Английский - русский
Перевод слова Cherish
Вариант перевода Хранить

Примеры в контексте "Cherish - Хранить"

Примеры: Cherish - Хранить
What we had together is a memory I will always cherish. Я буду вечно хранить воспоминания о том, что было у нас с тобой.
Give me something I can cherish to remember. Дай мне что-нибудь, о чём бы я мог хранить память.
And I promise always to cherish and protect you. И я обещаю всегда хранить И оберегать тебя.
I will cherish this experience for the rest of my life. Я буду хранить эти воспоминания до конца жизни.
These events put into action the right of the young Sámi to cherish and develop their own culture. Посредством этих мероприятий реализуется на практике право молодых представителей народа саами хранить и развивать их собственную культуру.
Our Laura will cherish it, all her life long. Наша Лора будет хранить его всю жизнь.
And I will cherish the memories forever. И я всегда буду хранить эти воспоминания.
I will cherish my visit here in memory, as long as I live. Я буду хранить в памяти этот визит в вечный город до конца дней.
Mr. Russell, much as I may cherish the memory of my wife, her beauty, and wanted to possess it, I would never hurt someone else for trying to possess it, too. Мистер Рассел, почти так же, как я могу хранить память о своей жене, её красоте и хотел бы ощущать это, я бы никогда не причинил вред кому-то другому за попытку тоже чувствовать это.
You're supposed to cherish it forever. Вы должны хранить его вечно.
And I'll cherish it. И я буду хранить его.
I will always cherish it. Я буду хранить их всегда.
But perhaps I'll collapse in the apse right before you all To cherish and to keep you Но, возможно, я буду права, если сверну у алтаря что бы хранить и лелеять тебя
People have to cherish what ties they have... Люди должны бережно хранить то, что их связывает.
I cherish the time that I've spent here, Я буду хранить в памяти время, которое мы провели здесь,
I will always cherish the time we... we've had together. Я всегда буду хранить в памяти то время, которое... мы провели вместе.
Together with infrastructure, the hearts and minds of our people must adopt and cherish true democracy. Наряду с инфраструктурой, сердца и умы нашего народа должны воспринять и бережно хранить истинную демократию.
I cherish the time that I've spent here, and I'm more grateful than I even know how to say. Я буду хранить в памяти время, которое мы провели здесь, Я благодарен вам и не могу выразить это словами.
is cherish her memory, and her child. хранить память о ней, и ее ребенка.
We must cherish the unity and indivisibility of the human race and all humankind, regardless of what religion or particular culture we belong to. Мы должны бережно хранить единство и неделимость человеческой расы и всего человечества вне зависимости от того, к какой религии или конкретной культуре мы принадлежим.
The United Nations must cherish his memory as a great and highly skilled diplomat of our times. Организация Объединенных Наций должна хранить о нем светлую память как о великом и высокопрофессиональном дипломате нашего времени.
I will always cherish the memory of my activities here in Geneva, and I wish you all much luck and success in your future work and in your personal lives. Я буду всегда хранить волнующие воспоминания о своей деятельности в Женеве, и я желаю всем вам больших удач и успехов в реализации своей работы и в вашей личной жизни.
I will keep and cherish memories of the long and difficult, but gratifying moments that we have spent together, building consensus around vital issues for our Organization and, indeed, for our world. Я буду хранить и бережно относиться к воспоминаниям о долгих и трудных, но благодарных моментах, проведенных вместе в поисках консенсуса по жизненно важным для нашей Организации и, фактически, для всего мира вопросов.
It also stipulates the general requirement that husband and wife shall be faithful to and respect each other; within the family, family members shall respect the old and cherish the young, help one another, and maintain equal, harmonious and civilized marriage and family relations. В Законе также формулируется общее требование, согласно которому муж и жена должны хранить верность и уважение друг к другу, члены семьи должны с почтением относиться к старшим и заботиться о младших, помогать друг другу и поддерживать равноправные, гармоничные и цивилизованные супружеские и семейные отношения.
I will cherish this forever. Буду бережно это хранить.