Anyone in this great settlement knowing the whereabouts of William Chandler... will please communicate with station ZHM, Singapore. |
Всем, кто что-нибудь знает о местонахождении Уильяма Чандлера, просьба связаться со станцией ЗЧМ в Сингапуре. |
When Pete Exline told them about the homework in a baggie incident, the Coens thought that that was very Raymond Chandler and decided to integrate elements of the author's fiction into their script. |
Когда Пит Экслин рассказал режиссёрам о случае с домашней работой, найденной под сиденьем, Коэны посчитали, что это вполне соответствует стилю Рэймонда Чандлера, и решили добавить в сценарий соответствующий эпизод. |
We wanted to have a narrative flow, a story that moves like a Chandler book through different parts of town and different social classes. |
Хотелось воссоздать ту форму рассказа, присутствующую в книге Чандлера, где события разворачиваются в разных частях города и затрагивают людей разных сословий». |
You know Chandler, the fish man on the boat? |
Вы помните Чандлера, рыбака, которого мы встретили на корабле? |
This is Tom Chandler, listening on a spread spectrum, looking for Jed Chandler in Clearwater, Virginia, |
Это Том Чандлер, слушаю в расширенном спектре, ищу Джеда Чандлера в Клируотере, штат Вирджиния, |
Ethan said, We wanted something that would generate a certain narrative feeling - like a modern Raymond Chandler story, and that's why it had to be set in Los Angeles... |
Итан Коэн говорил: «Мы хотели сделать что-нибудь, что имело бы повествовательную структуру - этакую современную интерпретацию сюжета Рэймонда Чандлера, именно поэтому местом действия был выбран Лос-Анджелес. |