It was also observed that an intervening event might break the chain of causation. |
Было также отмечено, что непредвиденное событие может нарушить причинно-следственную связь. |
But such cross-country comparisons do little to establish the direction of causation. |
Однако такие сопоставления стран мало чем помогают установить тенденцию или причинно-следственную связь. |
The claimant has provided a personal statement and witness statements evidencing loss and causation of the Valuation Items. |
Заявитель представил собственные показания и показания свидетелей, подтверждающие факт потери и причинно-следственную связь в отношении предметов оценки. |
The inclusion of pirates in Pastafarianism was part of Henderson's original letter to the Kansas State Board of Education, in an effort to illustrate that correlation does not imply causation. |
Включение пиратов в пастафарианство было частью письма Бобби Хендерсона Совету по вопросам образования штата Канзас, иллюстрирующей, что корреляция не обязательно означает причинно-следственную связь. |
The Panel's problem is its inability to identify a clear line of causation between the instruction to shut down and the invoices supplied. |
Проблема состоит лишь в том, что Группа не в состоянии установить четкую причинно-следственную связь между распоряжением о закрытии проекта и представленными счетами. |
Moreover, it is not easy in any system of law to establish a chain of causation and proof of failure or fault or both in the performance of a duty of care required in law in respect of wrongful conduct. |
Более того, в любой системе права нелегко установить причинно-следственную связь и доказать неисполнение или вину, либо и то и другое при исполнении обязанности проявлять осторожность, требуемую правом, в том, что касается противоправного поведения. |
Although the provision established the duty of compensation for damage, without proof of fault or strict liability it did not fully achieve the objective of reducing the victim's burden of proof, for what was needed was a lessening of the victim's duty to prove causation. |
Хотя в нем и устанавливается обязанность возместить ущерб, без доказывания вины и установления объективной ответственности он не решает в полной мере задачу облегчения бремени доказывания для потерпевшего, поскольку потерпевшую сторону необходимо по возможности избавить от обязанности демонстрировать причинно-следственную связь. |
As to article 15, paragraph 2 (b), he thought that neither the phrase "in reliance on" nor "as the result of" constituted a sufficiently strong link of causation. |
Что касается пункта 2 b) проекта статьи 15, то ни выражение "опираясь на", ни выражение "в результате" не указывают на достаточную причинно-следственную связь. |
We found that we could discover the causation of the positive states, the relationship between left hemispheric activity and right hemispheric activity as a cause of happiness. |
Мы удалось открыть причинно-следственную связь позитивных состояний, что соотношение между активностью левого и правого полушария головного мозга вызывает состояние счастья. |
The Panel recommends that no award of compensation be made in favour of the claimant in respect of those items for which the claimant has not adduced sufficient evidence of ownership, loss and causation. |
Группа рекомендует не присуждать компенсации за те предметы собственности, по которым заявителем не было представлено достаточных доказательств, подтверждающих право владения, факт потери и причинно-следственную связь. |
For example, if a claimant took an inordinate amount of time to get a particular piece of equipment on line because of its own or a contractor's delay, that delay may be considered to have broken the chain of causation. |
Например, если для ввода в эксплуатацию конкретной единицы оборудования заявителю потребовалось необычно большое время из-за его собственной просрочки или просрочки подрядчика, такая просрочка может считаться нарушившей причинно-следственную связь. |
In some instances, it may prove possible to trace a reliable chain of causation, although this becomes increasingly complicated and difficult the further one moves away from direct causes. |
В ряде случаев можно выявить четко прослеживающуюся причинно-следственную связь, хотя эта задача и усложняется по мере более глубокого анализа косвенных причин. |