Английский - русский
Перевод слова Causation

Перевод causation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Причинно-следственной связи (примеров 53)
Since these claims raise the question of Wall causation, the Board decided to defer the claims in which this issue arises pending further study. Поскольку такие требования затрагивают вопрос о причинно-следственной связи со строительством стены, Совет постановил принять решение в отношении соответствующих требований позднее, после того как они будут дополнительно изучены.
Carrier's liability for delay caused by a shipper - the question of causation Ответственность перевозчика за задержку, причиненную грузоотправителем по договору - вопрос о причинно-следственной связи
At the eighteenth session, some delegations also indicated that there might be a need for the inclusion of a more general provision on causation in case of liability for delay in order to safeguard that general principles on this in national law are not affected. На восемнадцатой сессии Рабочей группы некоторые делегации также указали, что, возможно, существует необходимость включения более общего положения, касающегося причинно-следственной связи в случае возникновения ответственности за задержку, для обеспечения того, чтобы общие принципы, касающиеся этого аспекта во внутреннем праве, не затрагивались.
According to Goldie, the nuclear liability conventions initiated the new trend of channelling liability back to operator "no matter how long the chain of causation, nor how novel the intervening factors". По мнению Голди, конвенции об ответственности за ядерный ущерб положили начало новой тенденции - возлагать ответственность опять же на оператора "независимо ни от длины цепочки причинно-следственной связи, ни от новизны воздействующих факторов".
The Panel notes that the category "C" Panel had regard to these and other relevant decisions of the Governing Council concerning causation in developing the category "C" methodologies. Evidentiary requirements Группа отмечает, что группа по категории "С" учла эти и другие соответствующие решения Совета управляющих по поводу причинно-следственной связи при разработке методологий рассмотрения претензий категории "С"25.
Больше примеров...
Причинность (примеров 10)
In this context, explicit reference to causation may be unnecessary in a definition of disaster. В этой связи в определении бедствия прямая ссылка на причинность может оказаться излишней.
I'm sure there's a correlation, but could there be a... causation? Я уверена, здесь есть взаимосвязь, но могло быть... причинность?
He noted, inter alia, the preference of some members to include a reference to causation, as well as a desire to focus on an "event or chain of events", instead of the consequences. Вместе с тем, он отметил стремление некоторых членов Комиссии включить ссылку на причинность, а также их желание уделить особое внимание "событию или цепи событий", а не последствиям.
Scott Anthony of the Harvard Business Review describes this scene as a "classic example" of the informal fallacy of assuming that correlation implies causation. Скотт Энтони из Harvard Business Review описывает эту сцену как «классический пример логической ошибки», а конкретно - заблуждения о том, что корреляция означает причинность.
Kant believed that space, time, causation, and many other similar phenomena belonged properly to the form imposed on the world by the human mind in order to create the representation, and these factors were absent from the thing-in-itself. Кант полагал, что пространство, время, причинность, и множество других подобных феноменов имеющих определённые формы, данные миром, накладываясь на человеческий разум, создают представление, и это наложение исключено из «вещи в себе».
Больше примеров...
Причинной связи (примеров 22)
Liability is strict under ELA and the proof of causation suffices to establish liability. В соответствии с ЭЛА ответственность является строгой, и доказательств наличия причинной связи достаточно для установления ответственности.
It was also noted in respect of pure economic loss, which according to the commentary is covered under paragraph (a), that loss or damage by impairment to the environment raised delicate issues of causation. Что касается чистых экономических потерь, которые, согласно комментарию, охватываются пунктом (a), то также отмечалось, что в связи с утратой или ущербом в результате ухудшения состояния окружающей среды возникают сложные вопросы причинной связи.
A suggestion was made for the insertion of a provision clarifying that causation and related matters, such as comparative negligence, were left to national law. Было предложено включить положение, разъясняющее, что вопросы причинной связи и смежные вопросы, например, о сравнительной небрежности, оставлены на урегулирование на основе национального права.
The Act provides defences to the presumption of causation in subsections 2, 3 and 4 of section 6. В пунктах 2, 3 и 4 статьи 6 Закона предусматриваются основания для неприменения презумпции наличия причинной связи.
Providing pointers towards a causal link, as is the case with article 10 of the Lugano Convention, seeks to alleviate problems of causation without necessarily establishing "a true presumption of causal link". Указания на причинную связь, которые присутствуют, в частности, в статье 10 Конвенции Лугано, направлены на то, чтобы смягчить проблемы, связанные с причинной обусловленностью, без непременного введения "истинной презумпции наличия причинной связи".
Больше примеров...
Причинной обусловленности (примеров 20)
One suggestion made was that this change in the carrier's allocation of risk could be borne in mind during the Working Group's discussion of draft article 14(3) on apportionment of liability in cases of multiple causation of damage. Одно из предложений заключалось в том, чтобы такое изменение распределения рисков для перевозчика учитывалось при обсуждении Рабочей группой проекта статьи 14(3) о распределении ответственности в случаях множественной причинной обусловленности ущерба.
The prevailing view was that draft article 29 bis contained a well-known provision that dealt with an important matter, and that it should be included in the text in square brackets in order to reflect the reservations expressed with respect to causation. Преобладающее мнение заключалось в том, что проект статьи 29 бис содержит хорошо известное положение, в котором рассматривается важный вопрос, и что это положение должно быть включено в текст в квадратных скобках, с тем чтобы отразить замечания, высказанные в отношении причинной обусловленности.
Under primitive law causation was sufficient to establish liability. В соответствии с примитивным правом наличие причинной обусловленности являлось достаточным основанием для установления ответственности.
Furthermore, the phrase "to the extent that such damage" was to be preferred over the words "that solely", since it was in keeping with the general approach to causation in the draft convention. Кроме того, выражение "в той мере, в какой такой ущерб вызван" является более предпочтительным, чем слово "исключительно", поскольку оно соответствует общему подходу к причинной обусловленности, принятому в проекте конвенции.
With such a 'but for' test, sometimes also referred to as factual causation, any loss that could be traced back through a causal chain to the invasion and occupation would be compensable. При таком методе "допущения", подчас называемом установлением причинной обусловленности, любые потери, которые можно было включить в цепь причинности, восходящую к вторжению и оккупации, подлежали бы компенсации.
Больше примеров...
Причинно-следственную связь (примеров 12)
It was also observed that an intervening event might break the chain of causation. Было также отмечено, что непредвиденное событие может нарушить причинно-следственную связь.
The inclusion of pirates in Pastafarianism was part of Henderson's original letter to the Kansas State Board of Education, in an effort to illustrate that correlation does not imply causation. Включение пиратов в пастафарианство было частью письма Бобби Хендерсона Совету по вопросам образования штата Канзас, иллюстрирующей, что корреляция не обязательно означает причинно-следственную связь.
Moreover, it is not easy in any system of law to establish a chain of causation and proof of failure or fault or both in the performance of a duty of care required in law in respect of wrongful conduct. Более того, в любой системе права нелегко установить причинно-следственную связь и доказать неисполнение или вину, либо и то и другое при исполнении обязанности проявлять осторожность, требуемую правом, в том, что касается противоправного поведения.
We found that we could discover the causation of the positive states, the relationship between left hemispheric activity and right hemispheric activity as a cause of happiness. Мы удалось открыть причинно-следственную связь позитивных состояний, что соотношение между активностью левого и правого полушария головного мозга вызывает состояние счастья.
For example, if a claimant took an inordinate amount of time to get a particular piece of equipment on line because of its own or a contractor's delay, that delay may be considered to have broken the chain of causation. Например, если для ввода в эксплуатацию конкретной единицы оборудования заявителю потребовалось необычно большое время из-за его собственной просрочки или просрочки подрядчика, такая просрочка может считаться нарушившей причинно-следственную связь.
Больше примеров...
Причин (примеров 20)
The Panel takes this opportunity to emphasize that what is required of a claimant by article 35(3) of the Rules is the presentation to the Commission and the Panel of persuasive evidence that must go to both causation and quantum. Группа пользуется этой возможностью для того, чтобы еще раз подчеркнуть, что в соответствии со статьей 35(3) Регламента заявитель должен представить Комиссии и Группе убедительные доказательства, касающиеся как причин, так и объема понесенных потерь.
Correlations do not prove causation, but the analysis, nevertheless, suggests that there appears to be no significant trade-off between progress in improving environmental conditions in a country and maintaining a good growth performance over the longer run. Корреляция это еще не доказательство причин, однако анализ показывает отсутствие существенного взаимоисключающего эффекта между процессом улучшения качества окружающей среды в стране и поддержанием хороших темпов экономического роста в долгосрочном масштабе.
It seems to be based on a fixed set of concepts, which govern dozens of constructions and thousands of verbs - not only in English, but in all other languages - fundamental concepts such as space, time, causation and human intention, Кажется, что в его основе лежат фиксированные понятия, определяющие десятки предложных конструкций и тысячи глаголов - не только в английском, но и в других языках - фундаментальные концепции пространства, времени, причин и намерений.
[Noting the [complexities] of assessing the attribution and causation of the [adverse] impacts of policies and measures] [Отмечая [сложность] оценки отнесения на чей-либо счет и установления причин [неблагоприятных] воздействий политики и мер]
Concerns were raised regarding the burden that would be placed on the claimant in having to prove the causation further to the second alternative approach. Было выражено беспокойство в отношении того бремени, которое будет возлагаться на истца в том случае, если ему необходимо будет доказать наличие каких-либо дополнительных причин помимо упомянутых во втором альтернативном варианте.
Больше примеров...
Причинно-следственных связей (примеров 11)
Increasing expectations in connection with administering policies on protection against retaliation, which have arisen because of those decisions, require advanced legal analysis of evidence, causation and liability. Возросшие ожидания, связанные с осуществлением разработанной на основе этих решений политики защиты от преследований, требуют проведения углубленного правового анализа доказательств, причинно-следственных связей и вопросов ответственности.
In these trajectories, interdependent phenomena of political change, institutional shift, macroeconomic trends and social tendencies have generally reinforced each other and produced specific configuration of cumulative causation processes. На этих траекториях взаимозависимые процессы политических, институциональных, макроэкономических и социальных изменений, как правило, подкрепляли друг друга и формировали конкретную конфигурацию кумулятивных причинно-следственных связей.
Careful empirical analysis of this threat is, however, plagued by data problems, as well as difficulties in determining causation. В то же время тщательному эмпирическому анализу этой угрозы мешают проблемы с данными, а также трудности с установлением причинно-следственных связей.
A cumulative causation process emerged, where interdependent changes in formal and informal institutions and agents' behaviour produced a perverse lock-in that became typical of the post-Soviet trajectory. Под влиянием всех этих причинно-следственных связей взаимозависимые изменения на уровне формальных и неформальных институтов и поведения субъектов пошли по порочному замкнутому кругу, который стал типичным для постсоветской траектории развития.
Case studies can be used to explore causation within their scope. В известных пределах такие исследования могут служить и целям установления причинно-следственных связей.
Больше примеров...
Причинно-следственная связь (примеров 9)
There is strong two-way causation between the distribution of monetary income and the distribution of human development achievements. Между распределением денежных доходов и распределением достижений в области развития человека существует тесная двусторонняя причинно-следственная связь.
Here, there is no causation between the action of the carrier and the loss that the shipper suffers and consequently, the carrier is not liable in this situation. В этом случае причинно-следственная связь между действиями перевозчика и потерями, понесенными грузоотправителем по договору, отсутствует, и, следовательно, в данной ситуации перевозчик ответственности не несет.
Fact of loss and causation Ь. Факт потери и причинно-следственная связь
Some decisions explicitly recognize the type of expenditure but deny recovery for failure to prove them, lack of causation, or their unforeseeability by the breaching party. В некоторых решениях прямо признается данный вид расходов, но отказано в их возмещении, поскольку они не доказаны, отсутствует причинно-следственная связь или они не могли быть предвидены нарушившей стороной.
The first step is to establish whether there is evidence to support that whole sum, that it is indeed a sum that the claimant has paid out or failed to recover; and that there is the necessary causation. Вместо этого правильный анализ должен начинаться с рассмотрения причины всей потери, в результате которой появилась такая разница. суммы, которую заявитель выплатил или не получил в виде возмещения; и наличествует ли здесь необходимая причинно-следственная связь.
Больше примеров...
Причинную обусловленность (примеров 5)
This is important since the medical documentation is designed to capture diagnosis and treatment not causation. Это имеет важное значение, поскольку медицинская документация призвана отражать поставленный диагноз и назначенное лечение, но не причинную обусловленность.
The failure to allocate responsibility for road safety within public authorities is also partly explained by traditional thinking about accident causation. Неспособность должным образом распределить ответственность за безопасность дорожного движения между государственными органами также отчасти объясняется традиционным взглядом на причинную обусловленность аварийности.
CIREN's multidisciplinary approach allows the proper experts to review an occupant's radiology and other medical documentation to determine if there are conditions in place to influence injury causation. Многопрофильный подход, используемый в контексте программы СИРЕН, позволяет соответствующим экспертам изучать радиологическую и другую медицинскую документацию в целях установления наличия условий, способных повлиять на причинную обусловленность травмы.
When sectoral experiences are transferable across the economy they cause what Myrdal called macro-economic "cumulative causation". Когда опыт отдельных секторов может осваиваться в рамках всей экономики, это порождает феномен, который Мирдал охарактеризовал как макроэкономическую "кумулятивную причинную обусловленность".
"15. Whether a product defect caused harm to persons or property is determined by the prevailing rules and principles governing causation in tort." Вопрос о том, причинил ли дефект продукта ущерб лицам или имуществу, определяется действующими нормами и принципами, устанавливающими причинную обусловленность в деликте .
Больше примеров...
Причинная связь (примеров 5)
Similar studies on human behavior and psychology, where causation is more complex, remain beyond our grasp. Аналогичные исследования человеческого поведения и психологии, причинная связь которых гораздо сложнее, остаются вне нашей досягаемости.
It was observed that an intervening event might break the chain of causation. Было отмечено, что причинная связь может быть нарушена непредвиденным событием.
In the Panel's view, this constituted direct causation. По мнению Группы, здесь налицо прямая причинная связь.
The costs were expended, the profits were lost, the causation is established; and Расходы были понесены, прибыль - упущена, а причинная связь - доказана; и
e) How will causation be established? ё) как будет определяться причинная связь?
Больше примеров...
Причинная обусловленность (примеров 7)
The notion of "proximate causation" is also conceptually challenging and difficult to define precisely. Понятие "непосредственная причинная обусловленность" в концептуальном отношении представляется также проблематичным, и этому понятию трудно дать точное определение.
Others have emphasized the sense that proximate causation produces a "result in a natural and continuous sequence". Другие подчеркивают тот его смысл, что непосредственная причинная обусловленность дает "результат в естественной и непрерывной последовательности".
Doubt has been expressed as to whether the notion of "proximate causation" is applicable to strict liability since it arose mainly from the law of negligence and is not always applicable in cases involving intentional wrongs. Высказывались сомнения относительно того, может ли применяться к строгой ответственности понятие "непосредственная причинная обусловленность", поскольку оно возникло главным образом из права, касающегося небрежности, и не всегда применимо в случаях умышленных деликтов.
Some cases have defined proximate causation in terms of harm that is foreseeable. В некоторых делах непосредственная причинная обусловленность определяется с позиций ущерба, который можно было предвидеть.
Causation in strict liability is linked not so much to the personal acts of the defendant as it is to the instrumentality or the activity in which the instrumentality is used. В случае строгой ответственности причинная обусловленность увязана не столько с персональными действиями ответчика, сколько с методами или деятельностью, в которой используются эти методы.
Больше примеров...
Обусловленность (примеров 12)
The notion of "proximate causation" is also conceptually challenging and difficult to define precisely. Понятие "непосредственная причинная обусловленность" в концептуальном отношении представляется также проблематичным, и этому понятию трудно дать точное определение.
Others have emphasized the sense that proximate causation produces a "result in a natural and continuous sequence". Другие подчеркивают тот его смысл, что непосредственная причинная обусловленность дает "результат в естественной и непрерывной последовательности".
Doubt has been expressed as to whether the notion of "proximate causation" is applicable to strict liability since it arose mainly from the law of negligence and is not always applicable in cases involving intentional wrongs. Высказывались сомнения относительно того, может ли применяться к строгой ответственности понятие "непосредственная причинная обусловленность", поскольку оно возникло главным образом из права, касающегося небрежности, и не всегда применимо в случаях умышленных деликтов.
Causation in strict liability is linked not so much to the personal acts of the defendant as it is to the instrumentality or the activity in which the instrumentality is used. В случае строгой ответственности причинная обусловленность увязана не столько с персональными действиями ответчика, сколько с методами или деятельностью, в которой используются эти методы.
When sectoral experiences are transferable across the economy they cause what Myrdal called macro-economic "cumulative causation". Когда опыт отдельных секторов может осваиваться в рамках всей экономики, это порождает феномен, который Мирдал охарактеризовал как макроэкономическую "кумулятивную причинную обусловленность".
Больше примеров...
Причинно - следственной связи (примеров 2)
In contrast, the second alternative would have both parties bear the burden of showing causation. И напротив, второй вариант предусматривает, что обе стороны будут нести бремя доказывания причинно - следственной связи.
It was suggested that the words "directly or indirectly" could interfere with issues of causation, and should be deleted. Было высказано мнение о том, что слова "прямо или косвенно" могут затронуть вопросы причинно - следственной связи и что их следует в силу этого исключить.
Больше примеров...
Казуальность (примеров 2)
His notion of causation tells us nothing about our epistemic predicament. Его взгляды на казуальность не отражают эпистемологических категорий.
One merely has to point out the numerous logical absurdities, temporal paradoxes, circular causation, closed time loops. Достаточно сослаться на бесчисленные логические противоречия: парадоксы времени, круговая казуальность, замкнутые временные цепи и многое другое.
Больше примеров...
Причинно-следственному (примеров 2)
Caution is required in undertaking such assessments, as the complex dynamics of economic transactions do not always lend themselves to clearly defined causation analysis. Необходимо проявлять осмотрительность при проведении таких оценок, поскольку сложная динамика экономических операций не всегда поддается четко определенному причинно-следственному анализу.
It agreed that caution needed to be exercised in undertaking social impact assessments as the complex dynamics of economic transactions at both national and international levels did not always lend themselves to clearly defined causation analysis through social impact assessments. Целевая группа сделала вывод о необходимости соблюдения осторожности при проведении оценки социальных последствий, поскольку сложные динамические факторы экономических операций на национальном и международном уровнях не всегда поддаются четко определенному причинно-следственному анализу с помощью оценки социальных последствий.
Больше примеров...