Английский - русский
Перевод слова Casual
Вариант перевода Временной

Примеры в контексте "Casual - Временной"

Примеры: Casual - Временной
With the informal sector continuing to play a major role in emerging economies, women often have access to only unreliable and transitory employment that offers casual and irregular wages. С учетом того что неофициальный сектор продолжает играть важную роль в странах с развивающейся экономикой, женщины зачастую имеют доступ только к ненадежной и временной занятости, когда им предлагают случайную и нерегулярную заработную плату.
Also, there is a higher proportion of women than men working in part-time, temporary or casual jobs. В количественном соотношении также больше женщин, чем мужчин, занятых неполный рабочий день, используются на временной или случайной работе.
This is not available to casual staff or to women employed as domestic servants (as they are not defined as workers). Такой отпуск недоступен женщинам, работающим на условиях временной занятости или выполняющим надомную работу (поскольку они не подпадают под определение работников).
Since 2002 the Ministry of Health has begun to assess staff who are on temporary or casual basis with the intention of reviewing their condition of employment. С 2002 года Министерство здравоохранения приступило к оценке работников, работающих на временной основе или нанятых на определенный срок, с намерением пересмотреть условия их найма.
Women dominate only the lower levels of the labour force, in casual, temporary employment and in the informal sector, such as food stalls, etc. Численность женщин является более значительной лишь на низших уровнях занятости, т.е. на поденной и временной работе и в неофициальном секторе, например, на работе в различного рода закусочных и т.д.
Women still constitute the majority of the world's 1.3 billion absolute poor and for many women, globalization has not generated formal employment but has instead shifted their work to the informal and casual sectors. Женщины по-прежнему составляют наибольшую часть самого бедного населения мира, насчитывающего 1,3 миллиарда человек, и для многих женщин результатом глобализации стало не формальное трудоустройство, а переход в разряд неформальной и временной рабочей силы.
In 1999, 51 per cent of women of reproductive age were not working, 39 per cent worked throughout the year and the remaining 10 per cent were seasonal or casual workers. В 1999 году 51 процент женщин репродуктивного возраста не работали, 39 процентов работали в течение всего года, а оставшиеся 10 процентов работали на сезонной и временной основе.
In 1996, 57 per cent did not work, 36 per cent worked all year and 6 per cent took seasonal or casual work. Для сравнения можно отметить, что в 1996 году 57 процентов женщин не работали, 36 процентов работали в течение всего года и 6 процентов работали на сезонной или временной основе.
As many rural women work as temporary, family, casual or seasonal workers, extension of public social protection schemes to the workers in the informal sector can bridge some of the gender gaps in rural areas. Поскольку многие сельские женщины работают на временной основе, в семьях, непостоянно или в качестве сезонных рабочих, то распространение сферы действия публичных планов социальной защиты на трудящихся в неформальном секторе могло бы способствовать определенному сокращению гендерных пробелов в сельских районах.
The ILO Committee of Experts observed that self-employed workers, domestic servants, persons employed in temporary and casual work and most persons employed in agricultural work were excluded from the application of the Labour Law. Комитет экспертов МОТ отметил, что положения Трудового кодекса не распространяются на индивидуальных предпринимателей, домашнюю прислугу, лиц, занятых на временной и непостоянной работе, а также на большинство сельскохозяйственных работников.
The movement is from permanent to casual, contractual, temporary employment, from establishment based to home-based production, male dominated to female intensive work situation, regulated to unregulated forms of labour. Происходит движение от постоянной к случайной, контрактной, временной работе, от производства в масштабах предприятия к надомному производству, от преобладания мужчин к преобладанию женщин в сфере интенсивного труда, от регулируемых к нерегулируемым формам труда.
In the agricultural sector, women casual employee in agriculture increased from 1.6 million to 2.1 million, whereas those in the non-agricultural sector rose from 0.5 million to 0.9 million during the same period. За тот же период в сельскохозяйственном секторе число женщин, занятых на временной основе, увеличилось с 1,6 млн. человек до 2,1 млн. человек, а в несельскохозяйственных секторах - с 0,5 млн. человек до 0,9 млн. человек.
The paper will present the statistics available in the UK on temporary working and non-standard forms of employment - for example, casual work, and different types of contract working, as well as part-time working. В документе будут представлены имеющиеся в Соединенном Королевстве статистические данные о временной работе и о нестандартных формах занятости, например, о случайной работе, а также статистические данные о различных типах работы по трудовым соглашениям и о неполной занятости.
This increase applies proportionately to junior, part-time and casual employees. Пропорциональное увеличение предусмотрено в отношении окладов работников, не достигших совершеннолетия, занятых неполный рабочий день или работающих на временной основе.
WFD has a strict policy of non-displacement which prevents activities from replacing or reducing the hours of existing paid full-time, part-time or casual workers. В программе РП существует строгий принцип незамещения: запрещается за счет участников программы замещать существующих оплачиваемых работников, занятых на полной, частичной или временной основе, или сокращать их рабочий день.
Over 65 per cent of the total employment in the cut-flower industry is on a temporary, seasonal or casual basis and 75 per cent of the workers are women. Свыше 65% занятых в секторе срезанных цветов работает на временной, сезонной или случайной основе, причем занятость в этом секторе на 75% обеспечивают женщины.
In many developing countries women work, often on casual terms and in temporary conditions, to produce and supply agriproducts for multinational corporations who channel the products through supermarket chains. Во многих развивающихся странах женщины выполняют, зачастую на неформальной и временной основе, работу по производству и поставке агропродукции для многонациональных корпораций, которые реализуют ее через сети универсальных магазинов.
These are the same whether you are full-time or part-time, and whether your job is temporary, casual or permanent. Они не зависят от того, работаете ли Вы полный или неполный рабочий день, и не зависят от того, является ли Ваша работа временной, от случая к случаю или постоянной.
JS2 also reported that workers in most companies in Nigeria, especially foreign companies, are casual workers who can be employed in the morning and sacked in the evening. В СП2 также сообщается о том, что в большинстве компаний в Нигерии, и в первую очередь иностранных компаний работники набираются на временной основе и, получив работу утром, вполне могут ее потерять уже вечером80.
Casual, temporary or part-time workers are also usually non-unionized and are, therefore, in a weaker bargaining position as opposed to technical and professional employees who may work under similar contractual arrangements. Кроме того, лица, работающие на временной или сезонной основе или неполный рабочий день, как правило, не являются членами профсоюзов и не имеют таких же возможностей отстаивать свои интересы, как технические или профессиональные кадры, работающие на аналогичных договорных условиях.
First, when formal sector employment grows faster than the labour force, some of the self-employed and casual workers move into full-time and more productive jobs. Во-первых, в условиях опережающего роста занятости в формальном секторе по сравнению с темпами прироста самодеятельного населения часть лиц, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью и работающих на временной основе, находят более производительные рабочие места с режимом работы, приближенным к режиму полного рабочего дня.
1.6 Since many women are employed in the lower end of the ladder on a casual or daily rated basis this has direct impact on them as it denies them entitlements that would otherwise be owing to them had they been employed as 'permanent'. Это изменение имеет непосредственное отношение ко многим женщинам, занимающим высокие должности, работающим на временной основе и имеющим поденную работу, так как лишает их права на льготы, полагающиеся всем "постоянным сотрудникам".