| But a casual witness frightened him away and the victim remained alive. | Но случайный свидетель спугнул его и потерпевшая осталась жива. |
| How can a casual passing stranger change your entire life? | Как случайный встречный может изменить всю жизнь? |
| In postwar opulence, a trend emerged for young adults to have their own casual style, instead of dressing in the same styles as more mature adults, and Nancy becomes less constrained. | В послевоенной роскоши для молодых людей эта тенденция появилась в том, чтобы иметь собственный случайный стиль, вместо того, чтобы одеваться как более зрелые люди, и Нэнси становится менее ограниченной. |
| For people living outside of cities, most households rely on one source of income: food crop production, palm oil production, petty trading, casual labour, rubber tapping, charcoal production, hunting, fishing, skilled labour and other. | Среди населения, проживающего за пределами городов, большинство домохозяйств имеют один источник дохода: выращивание продовольственных культур, производство пальмового масла, мелкая торговля, случайный заработок, добыча каучука, производство древесного угля, охота, рыбная ловля, квалифицированный труд и другие виды занятий. |
| This view no doubt reflected a casual empiricism based on the mom-and-pop shops and small post offices that English dons saw when going outside their Oxbridge colleges. | Без сомнения, эта точка зрения отражала случайный эмпиризм, основанный на наличии мелких семейных предприятий и маленьких почтовых отделений, которые английские профессора видели, когда выходили за пределы своих оксбриджских колледжей. |
| She noted the concerns raised about the increase in casual and part-time work, especially as it affected the work/life balance, but was confident that any difficulties could be overcome. | Оратор отметила беспокойство, выраженное по поводу увеличения числа женщин, занятых на временной работе и неполный рабочий день, особенно потому, что это нарушает нормальный образ жизни, однако она уверена, что эти трудности преодолимы. |
| ILO also reports an increase in intermittent (temporary, part-time, casual) work and insecure arrangements for young people in both industrialized and developing economies. | МОТ сообщает также о все большем распространении нерегулярной (временной, неполный рабочий день, разовой) работы и о нестабильном положении молодежи как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах. |
| Women dominate only the lower levels of the labour force, in casual, temporary employment and in the informal sector, such as food stalls, etc. | Численность женщин является более значительной лишь на низших уровнях занятости, т.е. на поденной и временной работе и в неофициальном секторе, например, на работе в различного рода закусочных и т.д. |
| In the agricultural sector, women casual employee in agriculture increased from 1.6 million to 2.1 million, whereas those in the non-agricultural sector rose from 0.5 million to 0.9 million during the same period. | За тот же период в сельскохозяйственном секторе число женщин, занятых на временной основе, увеличилось с 1,6 млн. человек до 2,1 млн. человек, а в несельскохозяйственных секторах - с 0,5 млн. человек до 0,9 млн. человек. |
| The paper will present the statistics available in the UK on temporary working and non-standard forms of employment - for example, casual work, and different types of contract working, as well as part-time working. | В документе будут представлены имеющиеся в Соединенном Королевстве статистические данные о временной работе и о нестандартных формах занятости, например, о случайной работе, а также статистические данные о различных типах работы по трудовым соглашениям и о неполной занятости. |
| Okay, Maze, this is an interrogation disguised as a casual dinner. | Мэйз, это расследование, замаскированное под обычный ужин. |
| How a casual conversation turned into an epic, forbidden romance. | Как обычный разговор превратился в эпический, запретный роман. |
| This really conflicts with your casual hobo look. | Это не похоже на твой обычный прикид бомжа |
| It was a casual remark. | Это был обычный комментарий. |
| That was just casual conversation. | Это был обычный разговор. |
| Also, the casual character of legal rules was becoming inefficient. | Кроме того, казуальный характер правовых норм предшествующего периода становился неэффективным. |
| Praise focused on the game's use of unique Nintendo DS features, while criticism targeted its more casual gameplay compared to previous games in The Legend of Zelda series. | Похвалы касались использования игрой способностей приставки Nintendo DS, в то время как игру критиковали за более казуальный игровой процесс по сравнению с предыдущими играми в серии The Legend of Zelda. |
| If I get invited to a wedding, and the dress is Havana casual, can you tell me what that means? | Если меня пригласят на свадьбу и где стиль одежды гаванский казуальный, объяснишь, что это значит? |
| The Jennyfer label represents hip, casual and classic clothes for young women. | Бренд Jennyfer представляет женскую одежду стилей "хиппи", casual (повседневный) и классический. |
| Chipotle is one of the first chains of fast casual dining establishments. | Chipotle - одна из первых сетей ресторанов концепции fast casual. |
| There are two types of the short passages for listening in computer-based TOEFL: Short Dialogues and Casual Conversations. | Существует два типа кратких отрывков для прослушивания в компьютерном варианте теста TOEFL: Short Dialogues (краткие диалоги) и Casual Conversations (обыденные разговоры). |
| LADY CASUAL BOOT Slim cut, puristic sewing. | LADY CASUAL BOOT Schmaler Lederstiefel aus feinem, brombeerviolettem Wildleder. |
| Each knitwear factory has its own modeling shop and manufacturing line to produce affordable quality garments for our successful own label, Zero Casual Wear. | Каждая из наших трикотажных фабрик имеет собственное подразделение, занимающееся дизайном новых моделей и производственной линией для выпуска доступной, высококачественной одежды под собственной торговой маркой -"Zero Casual Wear". |
| I've heard about your American casual Friday, | Я слышал о вашей "повседневной пятнице", |
| I'll dress casual. | Я буду в повседневной одежде. |
| My clothes precisely walk the tightrope between casual and relaxed formality. | Моя одежда не переходит грани между повседневной и нестрогой официальной. |
| Because Hawaii tends to be more casual, it is rarely appropriate to attend such functions in full evening wear like on the mainland; instead, Aloha Attire is seen as the happy medium between excessive formality and casual wear (i.e., business casual). | Так как Гавайи имеют тенденцию быть менее формальными, чем материковая часть США, на такие мероприятия обычно не ходят в формальной одежде, а «Aloha Attire» считается золотой серединой между повседневной и формальной формой одежды (так называемый business casual). |
| Japan is promoting a new national campaign aimed at reducing the carbon dioxide emissions of individual households, in addition to the introduction of the Cool Biz - casual dress code - initiative. | Япония поощряет проведение новой национальной кампании, направленной на сокращение выбросов углекислого газа на уровне индивидуальных домовладельцев, в дополнение к осуществлению инициативы ношения повседневной одежды под названием «кул биз». |
| Casual stroll is the perfect excuse to get reacquainted with New York, speak the city's language again. | Повседневная прогулка - идеальный повод чтобы вновь познакомиться с Нью Йорком, снова заговорить на языке города. |
| This isn't casual at all. | Она совсем не повседневная. |
| Maybe a little too casual. | Может быть немного слишком повседневная. |
| It's casual wear, pajamas, ladies' undergarments and foundations, | Там будет только галантерея и повседневная одежда. |
| It's my dressy casual. | Это моя повседневная одежда. |
| HipSoft has made over a dozen games, many of which have become popular in the casual gaming industry. | Компанией создано более десятка игр, многие из которых стали популярными в непринужденной игровой индустрии. |
| I'll stick to the casual elegance of red plastic. | Буду придерживаться непринужденной элегантности красного пластика. |
| It's just two adults meeting for a casual cup of Joe. | Это просто встреча двух взрослых людей за непринужденной беседой. |
| The Simpsons were married at Golden Clouds in 2001, and in an interview with The Jamaican Observer, the new owners indicated their intention to carry on the century-old tradition of luxurious accommodations and casual elegance that has made the villa world-renowned. | Симпсоны поженились в особняке в 2001 году и в интервью с ямайской «The Observer» заявили о своем намерении поддержать вековые традиции сочетания роскоши и непринужденной элегантности, которые сделали виллу всемирно известный. |
| Video-game development is usually conducted in a casual business environment, with T-shirts and sandals common work attire. | Разработка видеоигр обычно производится в непринужденной бизнес-среде, а сами разработчики могут быть в футболке и сандалиях. |
| You mean the one where the guys are all standing around supposedly being very casual and witty? | Ты имеешь в виду ту где парни стоят вокруг как-бы весело и непринужденно? |
| It doesn't get more casual than that. | Более непринужденно уже никак. |
| Just casual, like their friends. | Так непринужденно, по-дружески. |
| You know, very casual so he'll take me into his confidence. | Очень непринужденно, так что он мне поверил. |
| Okay, but you and I have been keeping things casual. | Хорошо, но все будет непринужденно. |
| It'll be a brief, casual arrangement whilst I'm in New York. | Это будет небольшое соглашение без обязательств на время моего пребывания в Нью-Йорке. |
| I can't do casual. | Я не умею любить без обязательств. |
| I guess I was kind of looking at this as a nice, casual thing. | Я, пожалуй, воспринимала всё как удовольствие без обязательств. |
| I am the king of casual. | Отношения без обязательств - моя стихия. |
| Fun is very important to me, and listen, if, you know, it's casual, you know, it stays casual, I'm okay with that. | Веселье для меня очень важно, и, слушайте, если это будут, знаете, отношения без обязательств, значит, такими и останутся, я не возражаю. |
| Great. Shall I go home and change or will casual suffice? | Как ты думаешь, мне стоит сходить домой переодеться, или повседневная одежда подойдет? |
| It's casual attire, long hours. | Повседневная одежда, сидим тут часами. |
| It's my dressy casual. | Это моя повседневная одежда. |
| To my casual wear closet. | Это моя повседневная одежда. |
| It's casual wear, pajamas, ladies' undergarments and foundations, | Там будет только галантерея и повседневная одежда. |
| You can also unwind with a martini and music at Bar the Fifteen's or have a casual meal at Coffee Shop Primula. | Вы также можете расслабиться с бокалом мартини под звуки музыки в баре Fifteen. Приглашаем Вас заглянуть на обед в неформальной обстановке в кафе Primula. |
| In many developing countries women work, often on casual terms and in temporary conditions, to produce and supply agriproducts for multinational corporations who channel the products through supermarket chains. | Во многих развивающихся странах женщины выполняют, зачастую на неформальной и временной основе, работу по производству и поставке агропродукции для многонациональных корпораций, которые реализуют ее через сети универсальных магазинов. |
| Women still constitute the majority of the world's 1.3 billion absolute poor and for many women, globalization has not generated formal employment but has instead shifted their work to the informal and casual sectors. | Женщины по-прежнему составляют наибольшую часть самого бедного населения мира, насчитывающего 1,3 миллиарда человек, и для многих женщин результатом глобализации стало не формальное трудоустройство, а переход в разряд неформальной и временной рабочей силы. |
| Women employed in the three above-mentioned types of casual work, like women employed in the informal sector, do not form part of the cohort of workers protected by a social insurance scheme during maternity. | Сальвадорские женщины, занятые на непостоянных работах упомянутых выше трех категорий, так же, как и женщины, занятые в неформальной экономике страны, не пользуются защитой системы социального обеспечения в период беременности и родов. |
| Workers in the informal economy constitute an eclectic group that includes street vendors, rickshaw pullers, home-based garment workers, and casual day labourers. | Работники неформальной экономики образуют весьма эклектичную группу, включающую и уличного торговца, и рикшу, и швею-надомницу и поденного рабочего. |
| Keep saying the word "casual," and make sure one never finds out about the other. | Постоянно повторяй слово "свободные", и следи за тем что бы одна никогда не узнала о другой. |
| And it won't seem like work because we'll have casual Friday, we'll have music, bring dogs. | Но это не покажется работой, потому что у нас будут свободные пятницы, будет музыка, и всё прочее. |
| I know it was just a casual relationship, but it was still nice to know that Paige was there if I needed her. | У нас были свободные отношения, но было приятно знать, что Пейдж готова меня выслушать. |
| The five items that were ultimately selected were: Men's Dress Shirts, Men's Suits, Men's Sportscoats, Men's Casual Slacks, and Women's Winter Sweaters. | В конечном итоге было отобрано пять наименований товаров: мужские рубашки, мужские костюмы, мужские куртки свободного покроя, мужские свободные брюки и женские зимние свитера. |
| You know, Amanda and I kind of have this casual thing going. | Понимаешь... У нас с Амандой вроде как свободные отношения. |