| I don't know how to have casual conversation. | Я не знаю как поддержать обычный разговор. |
| Yes, it's just going to be a casual night with the gang. | Да, просто будет обычный вечер в старой компании. |
| A casual market started on the south side, and by 1830 the present market hall had been built. | Обычный рынок появился на южной стороне и к 1830 году было построено нынешнее здание рынка. |
| This isn't just some casual lunch. | Не похоже это на обычный ланч. |
| Okay, Maze, this is an interrogation disguised as a casual dinner. | Мэйз, это расследование, замаскированное под обычный ужин. |
| That's barely a casual breakfast. | Даже на обычный завтрак не тянет. |
| How a casual conversation turned into an epic, forbidden romance. | Как обычный разговор превратился в эпический, запретный роман. |
| You cannot wear white to a casual dinner. | Нельзя одевать белое на обычный ужин. |
| No, I'd rather have my casual suit. | Нет, я лучше одену свой обычный костюм. |
| If he does bring you in for a casual chat about the Grant prosecution, I would call a lawyer. | Если он позовет вас на обычный разговор об обвинении Гранта, я бы пригласила адвоката. |
| Just a casual day, but... | Нет, обычный день, просто... |
| And you do seem to have more than a casual interest in him. | И, по-видимому, у вас к нему более чем обычный интерес. |
| This really conflicts with your casual hobo look. | Это не похоже на твой обычный прикид бомжа |
| It was really nice of you to invite me up here to have a casual, work-related dinner. | Очень мило с твоей стороны было пригласить меня сюда, на обычный рабочий ужин. |
| I can't believe you're so mad that I put on lipstick to go on a casual dinner with Carl that you messed with all my photos. | Я поверить не могу, что ты так сердишься из-за того, что я накрасила губы помадой и пошла на обычный ужин с Карлом, что испортил все мои фотографии. |
| It was a casual remark. | Это был обычный комментарий. |
| That was just casual conversation. | Это был обычный разговор. |
| No, casual user. | Нет, обычный пользователь. |
| Who's being casual? | Кто из нас обычный? |
| The casual act of pricking a finger is an event of some magnitude on the scale of the very small. | Обычный укол пальца - большое событие в мире мельчайших вещей. |
| Just a casual day, but... no rest for the weary. | Нет, обычный день, просто... дурная голова ногам покоя не даёт |
| Casual day at the law firm? | Обычный день в юридической фирме? |
| Should've warned you this is just casual. | Нужно было предупредить тебя, это самый обычный ужин. |
| Are you saying that I, a casual super-fan, could undo-zo the done-zo? | Ты думаешь, я, обычный преданный фанат, могу отменить их последние действия? |