Official statistics have started to take notice of the casual job market, in accordance with gender indicators. |
Официальная статистика стала включать рынок временной работы с учетом гендерных показателей. |
It is not possible to disaggregate rates of part-time and full-time work further by casual or permanent work. |
Показатели частичной и полной занятости по временной и постоянной работе дальнейшему дезагрегированию не поддаются. |
They contribute 71% to casual labour in the tea and tobacco estate sector. |
Они составляют 71 процент временной рабочей силы на чайных и табачных плантациях. |
There has also been an increase in part-time, casual and other forms of atypical employment. |
Отмечалось также увеличение неполной, временной и иных форм нетипичной занятости. |
Domestic workers, home and independent workers, casual and seasonal workers, and farm workers are not subject to compulsory social insurance. |
Система обязательного социального обеспечения не распространяется на домашнюю прислугу, надомных работников, лиц, работающих на временной и сезонной основе, а также сельскохозяйственных рабочих. |
There is some evidence of distress livestock sales and rising casual labour rates, suggesting that the drought has made farm life unsustainable for some. |
Имеются определенные данные о вынужденной продаже скота и повышении ставок оплаты труда временной рабочей силы, которые свидетельствуют о том, что в результате засухи для некоторых занятие сельским хозяйством стало нерентабельным. |
Basic social protection for all is essential at a time of regular global crisis, with increased economic insecurity and the accompanying trend towards informal and casual labour. |
Базовые социальные гарантии для всех важны во время регулярных глобальных кризисов, когда растет экономическая нестабильность и проявляется сопутствующая тенденция роста теневой экономики и временной занятости. |
As wage workers, they are more often in casual or piece-rate work, where they earn less than men. |
В качестве наемных работников они чаще мужчин работают на временной или сдельной основе, получая при этом меньшую зарплату. |
Finally, referring to casual works and professional agreements, the aim is to combat abuses by strengthening and extending presumptive elements which may drive to transformation in subordinate work. |
Наконец, применительно к временной работе и профессиональным соглашениям цель состоит в борьбе со злоупотреблениями путем укрепления и расширения роли факторов, которые могут привести к появлению работы, не оговоренной в трудовом договоре. |
Where employees are engaged on a casual basis awards and agreements typically provide an additional amount of loading payment in substitution for, among other things, not being provided with paid annual leave or sick leave. |
Если работники задействуются на временной основе, то типовые постановления и соглашения предусматривают дополнительную надбавку в виде компенсации, среди прочего, за неиспользованные дни оплачиваемого ежегодного отпуска или отпуска по болезни. |
In rural and urban areas alike, persons living in poverty experience unemployment, underemployment, unreliable casual labour, low wages and unsafe and degrading working conditions. |
Лица, живущие в бедности как в сельских, так и в городских районах, сталкиваются с проблемами безработицы, неполной занятости, ненадежности временной занятости, низкой заработной платы и небезопасности и унизительности условий труда. |
The persistence of low average levels of productivity (see table 2) reflects the large number of people who remain trapped in casual work and subsistence activities in agriculture, the urban informal economy or informal self-employment. |
Сохранение низкого среднего показателя производительности (см. таблицу 2) отражает тот факт, что большое число людей по-прежнему заняты на временной основе или в натуральном сельском хозяйстве, задействованы в неформальном секторе городской экономики или работают на основе неформальной самозанятости. |
Women often outnumber men in the lowest-paid and most menial jobs, and women make up a large proportion of the flexible and semi-skilled, casual workforce whose jobs have been and continue to be the first to disappear. |
Как правило, большее число женщин, чем число мужчин выполняют самую низкооплачиваемую и неквалифицированную работу, женщины составляют значительную долю гибкой, полуквалифицированной и временной рабочий силы, рабочие места которой исчезали и продолжают исчезать в первую очередь. |
Indeed, the combination of banking uncertainties, slower growth, and the heightened risk of underemployment and casual labor creates the political weakness now visible in the UK, Spain, Italy, and elsewhere. |
Действительно, сочетание банковской неуверенности, медленного роста и повышенного риска неполной и временной занятости создает политическую слабость, наблюдаемую сейчас в Соединенном Королевстве, Испании, Италии и других странах. |
The National Council for Persons with Disabilities has the mandate to reserve five per cent of all casual, emergency and contractual positions in employment in the public and private sectors for persons with disabilities. |
Национальный совет по делам инвалидов обладает полномочиями резервировать для инвалидов пять процентов всех должностей, связанных с временной и срочной работой и работой по контрактам в государственном и частном секторах. |
Expenses under this item relate to medical services and supplies, other contractual services (e.g., legal assistance, casual labour, etc.), stationery and office supplies, bank charges and other miscellaneous services and supplies. |
Расходы по данной статье связаны с оплатой медицинских услуг и принадлежностей, других услуг по контрактам (например, юридических консультаций, временной рабочей силы и пр.), канцелярских принадлежностей и оргтехники, банковских услуг и прочих видов услуг и принадлежностей. |
Support was also received from the Casual Labour Programme of the Ministry of Labour and Social Security in contracting the indigenous workforce. |
Кроме того, удалось заручиться поддержкой со стороны Программы временной занятости Министерства труда для набора на работу представителей коренных народов. |
They're employed on a very casual basis rather than regular contracts that most of us would understand. |
Они нанимаются на временной основе, а не подписывают постоянные контракты, что большинство из нас поняло бы. |
Payment for casual work, usually for the local administration, is $NZ 3.35 per hour. |
Ставка оплаты временной работы - обычно по линии местного управления - составляет в настоящее время 3,35 новозеландского доллара в час. |
She noted the concerns raised about the increase in casual and part-time work, especially as it affected the work/life balance, but was confident that any difficulties could be overcome. |
Оратор отметила беспокойство, выраженное по поводу увеличения числа женщин, занятых на временной работе и неполный рабочий день, особенно потому, что это нарушает нормальный образ жизни, однако она уверена, что эти трудности преодолимы. |
Australian women also have lower levels of workforce participation, are more likely to be engaged in low paid, casual and part-time work and are paid less than men for jobs requiring similar skills. |
Австралийские женщины также составляют меньшую долю рабочей силы; они, как правило, заняты на низко оплачиваемой и временной работе и работают в течение неполного рабочего дня; и им платят меньше, чем мужчинам, за работу, выполнение которой требует сходных профессиональных навыков. |
The statutory minimum wage is paid for casual manual labour and it shall be paid within 7 days of the week during which work was done. |
Оплата временной ручной работы в установленном законом минимальном размере производится в течение семи дней после завершения недели, в течение которой она была выполнена. |
Commending New Zealand on its parental leave legislation, she requested further information on the eligibility of female casual workers for parental leave benefits and social security. |
Отдавая должное Новой Зеландии за принятый закон, касающийся ухода за детьми, оратор вместе с тем просит предоставить дополнительную информацию о том, распространяется ли система оплачиваемых отпусков по уходу за детьми и система социального обеспечения на женщин, занятых на временной работе. |
Examination of the statistics on casualization appeared to show that men and women were fairly equally impacted by it, and surveys seemed to indicate that many women preferred casual jobs because, again, they made it easier to balance the demands of work and family. |
Результаты исследований свидетельствуют о том, что многие женщины отдают предпочтение временной работе именно в связи с тем, что это дает им больше возможностей уравновесить интересы работы и семьи. |
ILO also reports an increase in intermittent (temporary, part-time, casual) work and insecure arrangements for young people in both industrialized and developing economies. |
МОТ сообщает также о все большем распространении нерегулярной (временной, неполный рабочий день, разовой) работы и о нестабильном положении молодежи как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах. |