Английский - русский
Перевод слова Carpets
Вариант перевода Ковров

Примеры в контексте "Carpets - Ковров"

Примеры: Carpets - Ковров
The six Persian carpets were alleged to be nineteenth-century Kazak, Tabriz or Farahan carpets, which the claimant asserts that she purchased through her brother-in-law from a known Kuwaiti dealer of antique carpets. Как утверждается, шесть персидских ковров являются изготовленными в XIX веке казакскими, тавризскими или фараханскими коврами, которые, как указывает заявительница, она приобрела через брата ее зятя у известного кувейтского антиквара, занимающегося продажей старинных ковров.
The items in the claim that the Panel referred to the expert consultants for review were three sets of Persian carpets, respectively a set of four Nain silk carpets, a set of four Isfahan silk carpets and a set of two Nain silk and wool carpets. Объектами собственности, указанными в претензии, которую Группа передала на анализ экспертам-консультантам, являлись три набора персидских ковров - четыре шелковых ковра "Наин", четыре шелковых ковра "Исфахан" и два шелково-шерстяных ковра "Наин".
Well, I've taken a lot of pictures of white carpets. Уж сколько я белых ковров перевидал.
This case concerned the importation by a Perth-based company of carpets manufactured in Viet Nam. Это дело касалось импорта ковров вьетнамского производства, которым занималась пертская фирма.
And my mom took these pictures actually, last week, of our carpets, and I remember this to this day. Моя мама сфотографировала рисунки наших ковров на прошлой неделе, а я до сих пор их помню.
I do this for Stainmaster carpets... proud sponsor of the living room Olympics. Я это делаю для Ковров Стайнмастера, гордого спонсора домашних олимпиад.
The museum collection includes pile-less carpets, different kinds of pallasses, jejims, kilims, sheddes, vernies, sumaqs etc. Коллекция музея состоит из безворсовых ковров, различные виды паласов, джеджимов, килимов, шедде, верни, сумахов и т.д.
Early in the 20th century the oldest weavers and carpet experts called this type of carpets shadra' or shatra . В начале ХХ века старейшие ковроткачи и ковроведы называли этот тип ковров «шадра» или «шатра».
Visitors are also encouraged to visit some of Abu Dhabi's traditional markets (souks) for special spices, Persian carpets and local handicraft. Также посетителям предлагается посетить некоторые из традиционных базаров (соуков) для покупки специй, ковров и изделий ручного труда.
In the early 1930s Bérard worked with Jean-Michel Frank, painting screens, wood-work and drawing projects for carpets. В начале 1930-х годов Берар сотрудничал с дизайнером Жан-Мишелем Франком, расписывая для него ширмы, мебель и создавая эскизы ковров.
Bank-shaped some of 'em, carpets and all. Есть и в форме банков, ковров и так далее.
Waste pneumatic tyres can be recovered by being cut, shredded or ground and used in several applications, such as footwear, sportsground surfaces and carpets. Утильная шина может быть использована после ее разрезания, измельчения или дробления в различных целях, таких как производство обуви, поверхностей для занятий спортом, ковров и т.д.
The museum, located beside the general secondary school, houses a collection of local costumes, carpets, kitchen equipment and filigree jewelry, as well as a number of models of local architecture. В музее Пешкопии находится прекрасная коллекция местные костюмов, ковров, кухонной утвари и филигранных ювелирных изделий, а также ряд моделей местной архитектуры.
The aim of the workshop, which took place in Ouarzazate, was to equip participants with the capacity to initiate the members of women's centres and associations in their respective countries into the production of handmade carpets. Цель практикума, который проходил в Карзазате, состояла в привитии участникам навыков привлечения членов женских центров и ассоциаций в их соответствующих странах к производству ковров ручной работы.
In addition, industries based on tissue culture, horticulture, mulberry paper, ceramics, carpets, textiles and tourism have been developed to minimize, through diversification, the risk of failure. Кроме того, в целях сведения к минимуму возможных рисков путем диверсификации производства обеспечивалось развитие по таким направлениям, как выращивание живой ткани, садоводство, выращивание бумажной шелковицы, производство изделий из керамики и ковров, а также текстильное производство и туризм.
To document his ownership of the Valuation Items, the claimant submitted a post-invasion statement from a carpet supplier that confirmed the sale of two of the three sets of Persian carpets to the claimant over time. В подтверждение своих прав собственности на предметы оценки заявитель представил датированное периодом после вторжения свидетельство продавца ковров, в котором тот подтвердил ранее осуществленную продажу двух из трех наборов персидских ковров заявителю.
The claimant also submitted an original invoice that confirmed the sale of the third set of Persian carpets and a post-invasion statement from the carpet supplier that contained a detailed description of the items listed in the invoice. Заявитель также представил оригинал счета-фактуры, подтверждающий продажу третьего набора персидских ковров, и датированное периодом после вторжения заявление продавца с подробным описанием изделий, перечисленных в счете-фактуре.
The AKVIS Decorator plug-in will help you to choose a suitable interior design for your apartment. You can experiment with the furniture upholstery, with the color of carpets and walls, change the material of the furniture. Плагин AKVIS Decorator станет вашим помощником в экспериментах с обивкой диванов и расцветкой ковров, поможет перекрасить стены и сменить материал, из которого изготовлена корпусная мебель.
But the small museum in Uşak where the collection was placed, more focused on storage of Ushak carpets and operating under conditions of budgetary and staff restraints, did not fully meet the requirements for the preservation of Karun Treasure. Но небольшой музей в Ушаке, куда была временно помещена коллекция, изначально планировался как музей ковров и работал в жёстких условиях бюджетных и кадровых ограничений: он не отвечал полностью и требованиям по безопасности.
In the first claim, the claimant asserted the loss of eight sets of jewellery, five sets of Persian carpets, Christofle silverware, Limoge dinner services, and two lamps. В первой претензии заявитель испрашивал компенсацию потери восьми наборов ювелирных изделий, пяти наборов персидских ковров, столового серебра "Кристофль", лиможских столовых сервизов и двух ламп.
I suppose this is to be expected back in Aq Salim al-Jabat where one's prized possessions are a stack of filthy carpets and a starving goat, and one sleeps behind a tent flap and survives on wild dates and scarabs. Это нормально для Ак-Салим Эль-Джабата, где самое ценное имущество человека - это стопка грязных ковров и голодная коза, где спят под пологом палатки и утоляют голод финиками и жуками.
The Panel reviewed one "unusually large or complex" claim involving paintings and Persian carpets. 10 персидских ковров на сумму в размере 596366,78 долл. США.
As for the carpets that had been gifted, the claimant submitted a post-invasion statement from a carpet vendor who had been a regular provider of carpets to the claimant and who had valued the gifted carpets before the invasion at the claimant's request. Что касается подаренных ковров, то заявительница представила датированное периодом после вторжения свидетельство продавца ковров, который регулярно поставлял ковры заявительнице и который по ее просьбе оценил до вторжения подаренные ковры.
There has also been an attempt to involve the private sector in countering child labour exploitation in India, for example by ensuring that carpets are produced by children and by attaching a "rugmark" to this effect. Была также предприняты попытка привлечь частный сектор к борьбе с эксплуатацией детского труда в Индии, например с помощью практики пометки изготовленных детьми ковров специальным штампом.
In March 1999, the Tehran press reported that four merchants had been sentenced to death for exporting carpets without declaring their real value. Согласно сообщениям тегеранской печати, появившимся в марте 1999 года, к смертной казни были приговорены четыре торговца, занижавшие стоимость экспортируемых ими ковров.