Gaining the royal seal of approval, Booth's motorized vacuum cleaner was used to clean the carpets of Westminster Abbey prior to Edward VII's coronation in 1901. |
Получив королевскую печать утверждения, моторизованный пылесос использовался для чистки ковров Вестминстерского аббатства к коронации Эдуарда VII в 1901 году. |
And my mom took these pictures actually, last week, of our carpets, and I remember this to this day. |
Моя мама сфотографировала рисунки наших ковров на прошлой неделе, а я до сих пор их помню. |
That is, if he and his lady wife are not too busy measuring carpets and curtains for what is still my home. |
Если, конечно, он и его жена не слишком заняты подборкой ковров и штор к дому, в котором я все еще живу. |
Which of these carpets would look better in the new apartment? |
Какой из ковров будет смотреться Лучше в новой квартире? |
Impregnation of textiles, leather and carpets |
Пропитка ковров, изделий из текстиля и кожи |
The Panel examined the evidence submitted in respect of the remaining three Valuation Items, which consists of two unsigned invoices from a Kuwaiti supplier of antique carpets. |
Группа изучила доказательства, которые были представлены в отношении трех остальных предметов оценки и которые включают в себя два неподписанных счета-фактуры кувейтского поставщика старинных ковров. |
The asbestos removal work presents those organizations with an opportunity to carry out some major projects, such as upgrading of cabling, replacing of windows and carpets in a more cost-effective way. |
Работы по удалению асбеста дают этим организациям возможность более рентабельно осуществить ряд крупных проектов, таких, как модернизация кабельной сети и замена окон и ковров. |
Furthermore, according to a "Record", the parties entered into an agreement, which entitled the buyer to send back carpets up to a specified value. |
Кроме того, в соответствии с "Актом" стороны заключили соглашение, которое предусматривало право покупателя на возврат ковров в пределах оговоренной стоимости. |
Negotiations were held with the host Government on its assuming some of these replacement costs, given an expectation that the replacement of cables and carpets would be cheaper than cleaning in the long run. |
С принимающим правительством были проведены переговоры о том, чтобы оно взяло на себя часть расходов на такую замену, поскольку ожидалось, что замена ковров и проводки обойдется в долгосрочной перспективе дешевле, чем соответствующая очистка. |
Types of trace evidence that could be recovered include skin, glass fragments, body hair, fibers from clothing or carpets, soil particles, dust and bodily fluids. |
Типы улик, которые можно извлечь из протектора, включают в себя кожу, осколки стекол, волоски, волокна одежды или ковров, частицы почвы, пыль и биологические жидкости. |
But the meaningful Armenian presence started with Armenian merchants appearing starting first half of the 14th century mainly related to the trade of carpets in Bruges. |
Начиная с первой половины XIV века сильно возросло присутствие армянских купцов, в основном, связанное с торговлей ковров в Брюгге. |
Within the framework of a bilateral export promotion project between India and Germany, assistance is being provided in the development and introduction of a trademark and marketing for carpets manufactured without child labour. |
В рамках проекта по развитию двусторонних экспортных отношений между Индией и Германией предоставляется помощь в целях разработки и внедрения торговых марок и сбыта ковров, при производстве которых не применяется труд детей. |
Pursuant to article 35(1) of the Rules, the Panel determines that unsigned invoices from this supplier of carpets is not sufficient evidence of the existence of paintings or prints. |
Согласно пункту 1 статьи 35 Регламента13, Группа считает, что неподписанные счета-фактуры этого поставщика ковров не являются достаточными доказательствами факта существования картин или гравюр. |
It must be recalled in this regard that no maintenance or replacement of furniture, fittings and carpets had been carried out since the allocation of the present building to the Kingston Office for the Law of the Sea in 1983. |
В этой связи необходимо напомнить, что с 1983 года, когда ныне занимаемое здание было предоставлено в распоряжение Кингстонского отделения по морскому праву, ремонта или замены мебели, арматуры и ковров не производилось. |
The Council is currently working with the International Labour Organization (ILO), UNICEF and UNESCO on child rights and a social protection programme to combat child labour in the production of surgical instruments, carpets and soccer balls. |
Совет в настоящее время сотрудничает с Международной организацией труда (МОТ), ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО в отношении прав детей, а также осуществляет программу социальной защиты по борьбе с детским трудом, используемым при производстве хирургических инструментов, ковров и футбольных мячей. |
The alternative surfactants for the impregnation of textile fabrics, leather, carpets, rugs and upholstery and similar articles are: |
Альтернативными поверхностно-активными веществами для пропитки текстильных материалов, кожи, ковров, напольных покрытий и аналогичных изделий являются: |
Alternatives to PFOS for impregnation or coating of textiles, leather and carpets as well as coating agents were well known and there was a good access of data available for further evaluations on health and environment. |
Альтернативы ПФОС для целей импрегнирования или окраски изделий текстильной и кожевенной отраслей, а также ковров и покровных веществ хорошо известны, и имеется свободный доступ к данным для проведения дополнительных оценок воздействия на здоровье человека и окружающую среду. |
Taking into account that alternatives to the use of PFOS for carpets, leather, apparel, textiles and upholstery are becoming increasingly available, encourage parties to stop using PFOS for those applications; |
учитывая расширяющуюся доступность альтернатив применению ПФОС для ковров, кожи, одежды, тканей и обивочных материалов, призвать Стороны отказаться от применения ПФОС в этих целях; |
It welcomed the decision made by the Greek Cypriot side in April 2013 to allow the transfer of new carpets from the north to the Hala Sultan Tekke Mosque in Larnaca, although some restrictions to religious worship in the Mosque remained in place. |
Они приветствовали в апреле 2013 года решение киприотов-греков разрешить транспортировку новых ковров из северной части в мечети Хала Султан Текке в Ларнаке, хотя на проведение религиозного обряда в мечете были сохранены некоторые ограничения. |
In addition, members of the secretariat conducted on-site interviews with the claimant, her husband, the claimant's brother-in-law, and the supplier of the Persian carpets during a technical mission to Kuwait. |
Кроме того, в ходе технической миссии в Кувейт сотрудники секретариата встретились с заявительницей, ее мужем, зятем и поставщиком персидских ковров и побеседовали с ними. |
The Panel recommends no award of compensation in respect of the claimant's and the children's personal jewellery, 28 carpets, two paintings, the modern gun collection and the silverware. |
Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении личных ювелирных изделий заявителя и его детей, 28 ковров, двух картин, коллекции современных ружей и изделий из серебра. |
These gels, most of them of an octagonal shape and decorated by an edge or small squares, by virtue of their simplicity and vivid colors differ significantly from the gels of the Kazakh, Karabakh and South-Azerbaijan carpets. |
Эти гели, большинство из которых имеют восьмиугольную форму и украшены краем или небольшими квадратами, в силу своей простоты и ярких цветов значительно отличаются от гелей казахского, карабахского и южно-азербайджанского ковров. |
The principal activities of the corporation are the production and sale of Turkmen carpets and rugs, preserving the traditions of carpet weaving hand, the restoration of old carpet ornaments and articles. |
Основными видами деятельности корпорации являются производство и реализация туркменских ковров и ковровых изделий, сохранение традиций ручного ковроделия, восстановление старинных ковровых орнаментов и изделий. |
It has a collection of sculptures, paintings, carvings, textiles, manuscripts, ceramics, metallic artifacts, carpets, clocks, and furniture from Japan, China, Burma, Nepal, India, Persia, Egypt, Europe, and North America. |
Содержит коллекцию скульптур, картин, резьбы по дереву, текстиля, рукописей, керамики, изделий из метала, ковров, часов, мебели из Японии, Китая, Бирмы, Непала, Индии, Персии, Египта, Европы и Северной Америки. |
Among the modern Turkmen carpets stands the world's largest handmade carpet total area of 301 m2, which was woven in 2001, and in 2003 entered in the Guinness Book of Records. |
Среди современных туркменских ковров выделяется самый большой в мире ковёр ручной работы общей площадью 301 м², который был соткан в 2001 году, а в 2003 году занесён в книгу рекордов Гиннесса. |