Nothing worse than curdled milk sweating away in the carpets. |
Нет ничего хуже, чем оттирать сгущеное молоко с ковра. |
The new building of the National Museum of Turkmen Carpets has an overall space of 5089 m2. |
Новое здания Национального музея туркменского ковра, занимает в общем площадь 5089 м². |
Three Persian carpets with an asserted value of USD 216,262.98, which formed part of the claim for personal property items that were in the claimant's house, were treated as Valuation Items. |
Три персидских ковра с заявленной стоимостью в 216262,98 долл. США, включенные в претензию в связи с предметами личного имущества, находившегося в доме заявителя, были отнесены к предметам оценки. |
In the National Museum of Carpets, the unique products of the carpet makers of Turkmenistan have been collected, which are known throughout the world. |
В Национальном музее ковра собраны уникальные произведения ковровщиц Туркменистана, которые славятся на весь мир. |
The Latif Kerimov State Museum of Azerbaijani Carpets and Folk & Fine Arts, unique in content, concentrates within it the wealth and variety of Azerbaijani Folk Art. |
Государственный музей Азербайджанского ковра и народно-прикладного искусства имени Лятифа Керимова - единственный в своем роде, сосредоточил в себе все богатство и многообразие азербайджанского народного искусства. |
The claimant provided a full description of each carpet, including its size and cost per square metre and a sworn affidavit issued by a carpet expert in Kuwait who confirmed that he undertook a survey of the claimant's carpets for insurance purposes in 1988. |
Заявительница представила подробное описание каждого ковра, включая его размер и стоимость квадратного метра, а также сделанное под присягой заявление кувейтского эксперта по коврам, который подтвердил, что в 1988 году им была проведена экспертиза ковров заявительницы для целей их страхования. |
Except for the pictorial carpet, which is visible in one of the photographs, the claimant did not correlate any of the photographs with the claimed carpets. |
За исключением ковра с рисунком, который изображен на одной из фотографий, заявитель не связывает какие-либо из этих фотографий с указываемыми в претензии коврами. |
Felt rugs, two carpets and two whole-floor carpets; |
кошмы, два ковра, два паласа; |
Due to the expansion of trade-fairs in the 18th century and especially in the second half of the 20th century, the composition of this carpet began to be used in the flat-woven large-size carpets. |
Из-за расширения торговых ярмарок в 18 веке и, особенно, во второй половине 20-го века композиция этого ковра стала использоваться в плоских тканях большого размера. |
The items in the claim that the Panel referred to the expert consultants for review were three sets of Persian carpets, respectively a set of four Nain silk carpets, a set of four Isfahan silk carpets and a set of two Nain silk and wool carpets. |
Объектами собственности, указанными в претензии, которую Группа передала на анализ экспертам-консультантам, являлись три набора персидских ковров - четыре шелковых ковра "Наин", четыре шелковых ковра "Исфахан" и два шелково-шерстяных ковра "Наин". |