A variation of Stockholm syndrome - you're somehow still in love with your captor, but no longer captive. | Вариация Стокгольмского синдрома - ты все еще любишь своего тюремщика, хотя больше не пленник. |
No, he's the captive! | Нет, он пленник! |
He's a captive who has confessed. | Он пленник, давший сведения. |
The inhabitant and the captive of a gloomy labyrinth - "Minotaurus" stores... | Обитатель и пленник сумрачного лабиринта - «Минотавр» хранит тайну... |
A determined captive can kick through plasterboard, but he can't bite through steel bars or pry out screws with his fingers. | Решительно настроенный пленник в принципе может прободать дыру в гипсокартоне, но ему вряд ли светит перегрызть стальной швеллер или выкрутить шурупы голыми руками. |
Now, am I your captive or enemy? | Так что, я твой пленный или враг? |
Though the animal has received a captive bolt to the head, which is supposed to have rendered him or her senseless... as you can see the animal is still conscious. | Хотя животное получило пленный болт к голове, который, как предполагается, отдал ему или ее бессмысленный..., поскольку Вы можете видеть животное все еще сознательно. |
The sketch was titled The Captive King and it shows the French nobleman Guy de Lusignan held prisoner by Saladin. | Эскиз был назван «Пленный король» и изображает французского дворянина Ги де Лузиньяна в плену Саладина. |
Because on this point, I believe my captive. | Откуда? Я поверил тому, что сказал наш пленный. |
You're still my captive. | Ты все еще мой пленный Слышите? |
The governor exhibited her to the public annually, in case of rumours that the royal captive had been injured. | Губернатор ежегодно показывал её публике во избежании слухов о том, что королевская пленница нездорова. |
I'd bet good money Sarah's his new captive. | Спорю на что угодно, что Сара - его новая пленница. |
Am I still your captive? | Я все еще твоя пленница? |
I was brought here a captive. | Я здесь тоже пленница. |
You think you took me captive? | Ты думаешь, что я твоя пленница? |
He was taken captive in 1512 at the Battle of Ravenna and was conveyed to France. | Он был взят в плен в сражении при Равенне (1512) и отправлен во Францию. |
He takes command of the Riverlands in A Game of Thrones because of his father's illness and is taken captive by Jaime Lannister. | Он принимает на себя управление Речными землями в «Игре престолов» из-за болезни отца и берёт в плен Джейме Ланнистера. |
That tribe was taken captive by King Nebuchadrezzar of Babylon in 600 B.C... | Их род был взят в плен Навуходоносором в 600 г. до н.э. |
Claire, Steve and the arriving Chris escape from the island, only to find themselves in another of Umbrella's secret labs, this time in Antarctica, before they are taken captive by the antagonist Alexia Ashford. | Пара сбегает с острова, только чтобы найти себя в другой секретной лаборатории Амбреллы, на этот раз в Антарктике, прежде чем они будут взяты в плен Алексией Эшфорд. |
In S.A. 1697 Celebrimbor tried to make a last stand at the doors of the Ost-in-Edhil, the main fortress of Eregion where the Noldor's chief works were held, but he was overwhelmed and taken captive. | В 1697 г. В. Э. Келебримбор попытался организовать последний рубеж обороны перед вратами Ост-ин-Эдиля, главной твердыни Эрегиона, где происходили основные работы нолдор, но был разбит в взят в плен. |
Just before Christmas, Darhk took Thea, Felicity, John, held them captive. | Перед Рождеством Дарк забрал Тею, Фелисити и Джона, держал в заложниках. |
Currently we are... holding 107 hostages captive. | На этот момент мы держим в заложниках 107 человек. |
After the Night Room, when they were holding me captive, they had me drink that red tea, and he was there. | После вторжения в "Ночную комнату", когда я была у них в заложниках, меня заставили выпить красный чай. |
Our region needs a channel for the hopes for a promising future, not barriers that hold the region captive to the past and its tribulations. | Наш регион нуждается в надеждах на многообещающее будущее, а не в барьерах, которые держат жителей региона в заложниках прошлого и приносят им страдания. |
You said this was just for fun, and now you're holding a very, very annoying man captive. | Ты сказала, что вы просто веселитесь, а теперь ты держишь в заложниках очень, очень надоедливого мужчину. |
(c) Measures to secure the release and return of captive wives; | с) меры по обеспечению освобождения и возвращения захваченных жен; |
In its response to the article 34 notifications, Santa Fe confirmed that it had received an insurance payment in the amount of USD 99,696 in partial compensation for its expenses with respect to the captive employees. | В ответе на уведомление по статье 34 "Санта Фе" подтвердила, что она получила страховой платеж в размере 99696 долл. США в частичную компенсацию своих расходов на захваченных работников. |
The High Commissioner and her Office in Colombia reiterated on many occasions their call to illegal armed groups to release, immediately and unconditionally, all persons held hostage and all those captive for reasons related to the armed conflict, in accordance with international humanitarian and criminal law. | Верховный комиссар и ее отделение в Колумбии неоднократно призывали незаконные вооруженные группы, чтобы они в соответствии с нормами международного гуманитарного и уголовного права незамедлительно и без предъявления каких-либо условий освободили всех заложников и всех других лиц, захваченных по мотивам, связанным с вооруженным конфликтом43. |
Such was the case of the Governor of Antioquia, his peace adviser and eight captive members of the military, of the Colombian Bickenbach couple, and of the Japanese citizen Chikao Muramatsu. | Такая судьба постигла губернатора Антьокии, его консультанта по вопросам мира и восемь захваченных в плен военнослужащих, колумбийскую супружескую пару Бикенбах и японского гражданина Чикао Мураматсу. |
(e) Progress in community-based agrarian reform with respect to the freeing of individuals subjected to servitude or forced labour and of captive communities on haciendas, and to the recovery of community lands usurped by haciendas; | ё) достижения в сфере возобновления аграрной реформы в общинах, касающиеся освобождения лиц, подвергающихся рабству или принудительному труду, и общин, находящихся в подневольном положении на сельскохозяйственных фермах, а также возвращения общинных земель, захваченных под сельскохозяйственные фермы; |
A captive individual lived at least 170 years. | В неволе пойманные особи жили как минимум 170 лет. |
Captive breeding will be a major part of bringing back these species. | Возрождение видов будет во многом осуществляться путём размножения в неволе. |
It is estimated that without captive breeding efforts, the blue iguana will be functionally extinct in five years. | В связи с этим имеются основания полагать, что если не будут приняты меры по разведению этих ящериц в неволе, через пять лет голубая игуана станет функционально исчезнувшим видом. |
But if we are pointing the finger at Sea World for what it does to its captive animals, we should also look more broadly at the way we confine performing animals. | Но если мы упрекнем «Морской мир» в том, что он делает для находящихся в неволе животных, мы должны будем более широко смотреть на способы содержания животных, выступающих в различных шоу. |
The first thing that got me interested in the sounds of these underwater animals, whose world was so foreign to me, was evidence from captive dolphins that captive dolphins could imitate human sounds. | Я впервые заинтересовался звуками этих подводных животных, которые были так далеки от меня, когда я узнал, что дельфины в неволе могут имитировать звуки, которые издаёт человек. |
Buying and then releasing captive animals is also considered meritorious. | Покупать, а затем отпускать на волю плененных животных также считается похвальным. |
Both served as leading prisoner-of-war camps for captive Confederates. | Оба служили тюрьмой для плененных конфедератов. |
Moreover, Armenia, by occupying the territories of Azerbaijan, gravely violates on a regular basis international humanitarian law and international human rights law with respect to the citizens of Azerbaijan, who are held hostage and prisoner of war, captive of Armenia. | Более того, оккупируя территории Азербайджана, Армения на регулярной основе тяжко нарушает международное гуманитарное право и международное право в области прав человека в отношении граждан Азербайджана, которых держат в качестве плененных Арменией заложников и военнопленных. |
This geopolitical collapse occurred in part because Russians (not to mention their "captive nations" in Central and Eastern Europe) were seduced into believing that Western-style democracy and free markets worked better. | Этот геополитический коллапс случился не в последнюю очередь из-за того, что русские (не говоря уже о «плененных» ими народах Центральной и Восточной Европы) соблазнились верой в преимущества западной демократии и свободного рынка. |
It's difficult to tell from this vantage point... whether they will consume the captive Earthmen... or merely enslave them. | Отсюда трудно судить, истребят ли они плененных землян, или просто поработят их. |
You've lied to me, held me captive, and separated me from the people I love most in the world. | Ты лгала мне, держала в плену, и отделила меня от людей, которых я люблю больше всего. |
Torture me, keep me captive, | Пытай меня, держи в плену, |
Anna's holding her captive. | Анна держит её в плену. |
Nardole, also aware of the truth, locates Bill and helps her to find the prison hulk where the Doctor is thought to be a captive. | Нардол, который также в курсе происходящего, обнаруживает местонахождение Билл, и вместе им удаётся отыскать тюремное судно, где по сведениям держат в плену Доктора. |
In Somalia, 32 humanitarian workers were killed in 2008 and 19 were abducted, of whom 10 are still captive. | В Сомали в 2008 году были убиты 32 гуманитарных сотрудника и еще 19 были похищены, причем 10 из них по-прежнему находятся в плену. |
In a few cases, captive breeding programs have been established and have largely been successful. | В некоторых случаях были основаны программы размножения в неволе, которые, как правило, увенчивались успехом. |
Captive breeding of the Malayan giant squirrel, a close relative has indicated births in March, April, September and December. | Разведение в неволе двухцветной белки, близкого родственника индийских гигантских белок, показало, что детёныши рождаются в марте, апреле, сентябре и декабре. |
By the turn of the 20th century, the last known captive passenger pigeons were divided in three groups; one in Milwaukee, one in Chicago, and one in Cincinnati. | На рубеже ХХ века последние известные в неволе голуби были разделены на три группы: милуокскую, чикагскую и в Цинциннати. |
Larks never will, you know When they're captive | Жаворонки не поют Когда они в неволе |
No other witch in the world holds a harpy captive, and none ever will. | Ещё ни одна колдунья не держала в неволе гарпию! |
I think Emily's parents locked her up to keep her away from Dylan, and held her captive for eight months. | Думаю, родители Эмили заперли ее, чтобы не дать ей видеться с Диланом, и держали ее взаперти 8 месяцев. |
What right has he to keep me captive? | А какое он имеет право держать меня взаперти? |
You know, if she'd been alive all along, some madman had kept her captive somewhere in a torture chamber all that time, then I could have saved her. | Если бы она была жива и какой-то псих держал ее взаперти и мучил столько времени, я мог бы ее спасти. |
Conrad didn't hold him captive. | Не Конрад держал его взаперти. |
Which means the unsub has a secure secondary location where he holds them captive. | Это значит, у субъекта есть укромное место, где он их удерживал взаперти. |
As of 1993, there were 530 banks and trust companies, 370 captive companies and over 30,000 offshore companies registered in the Cayman Islands. | По состоянию на 1993 год на Каймановых островах было зарегистрировано 530 банков и трастовых компаний, 370 дочерних компаний и свыше 30000 оффшорных компаний. |
In addition, the Territory saw a large increase in the number of captive insurance companies; 56 new captive companies were licensed in 1999, making a total of 190 captive insurance companies. | В Территории отмечалось также значительное увеличение числа дочерних страховых компаний; в 1999 году лицензии получили 56 новых дочерних компаний, в результате чего общее число дочерних страховых компаний составило 19016. |
A holding company that simply owns the assets of subsidiaries is one example of a captive financial institution. | Одним из примеров зависимого финансового учреждения служит холдинговая компания, которая всего лишь владеет активами дочерних предприятий. |
An important feature of artificial subsidiaries and captive financial institutions according to the SNA 2008 is that their level of output and the price they receive for it are determined by the parent that is their sole client; Special purpose units of general government. | Важной особенностью искусственных дочерних предприятий и зависимых финансовых учреждений в соответствии с СНС 2008 года является то, что объем их выпуска и их цены определяются головной корпорацией, которая является их единственным клиентом; с) спецюрлица органов государственного управления. |
The Territory is the second largest captive domicile in the world and the leading domicile for medical malpractice health insurance. 19 | Территория является вторым по величине центром базирования дочерних компаний в мире и основным центром базирования компаний, страхующих врачей от исков о возмещении ущерба в результате преступной халатности 19/. |