| And my eldest son is still his captive. | И мой старший сын все еще его пленник. |
| I am their captive, in that I cannot escape. | Я их пленник, ведь убежать не могу. |
| And for you gents, The Captive Cape Cod? | А джентльменам могу предложить "Пленник Кейп-Кода". |
| So, he's... he's their captive. | Значит, он пленник. |
| When my men see me captive, they will swarm on you like hornets. | Ребята увидят, что я пленник и накинутся как рой шершней. |
| The captive said, Skull had left for some negotiations. | Пленный сказал, что Череп уехал на какие-то переговоры. |
| Another captive runs screaming from your theater of... boredom. | Еще один пленный сбежал в ужасе от твоей тоскливости. |
| Am I your captive or enemy? | Так что, я твой пленный или враг? |
| Now, am I your captive or enemy? | Так что, я твой пленный или враг? |
| You're still my captive. | Ты все еще мой пленный Слышите? |
| All those years captive because I failed you. | Все эти годы ты жила, как пленница, потому что я подвел тебя. |
| It soon became apparent that Shado was not an ideal captive. | Скоро стало очевидно, что Шадо далеко не идеальная пленница. |
| "She is white, and though I cannot be sure how she came to be with these people..."... I can tell she is not a captive. | Она белая и, хотя, я могу лишь гадать, как она попала к этим людям она - точно не пленница. |
| Am I still your captive? | Я все еще твоя пленница? |
| I am now your captive. | И теперь, я ваша пленница. |
| She accused him of holding her captive by making her have a baby. | Она обвиняла его в том, что он посадил её в плен тем, что заставил её родить ребёнка. |
| each time, rounding up more of out waterbenders and taking them captive. | Каждый раз, захватывая все больше магов воды и беря их в плен |
| De Thoisy was taken captive and released through the mediation of the emperor John IV of Trebizond. | Де Трози попал в плен и был освобождён через посредничество Иоанна IV Великого. |
| I was your captive but now I've escaped. | Вы взяли меня в плен, но мне удалось бежать. |
| There, the Germans separated civilians and some nurses and liaison officers from the rest, while the Home Army soldiers who had been taken captive were ordered to kneel at the fence on the edge of the nearby slope. | Там немцы отделили гражданских лиц, а также часть санитарок и связных, от остальных схваченных, в то время как взятым в плен солдатам АК приказали встать на колени за забором на краю откоса. |
| And that he'd held Sarah Lund captive somewhere. | И что он держал Сару Лунд в заложниках. |
| Just before Christmas, Darhk took Thea, Felicity, John, held them captive. | Перед Рождеством Дарк забрал Тею, Фелисити и Джона, держал в заложниках. |
| They may have a woman captive up there who may have sustained life-threatening injuries while giving birth. | А ведь у них там в заложниках может быть женщина которая могла получить при родах травмы, опасные для жизни. |
| You break into my quarters, hold me captive, wreck the place, and for what? | Вы врываетесь в мою казарму, держите меня в заложниках, перевернули тут все, и ради чего? |
| Our region needs a channel for the hopes for a promising future, not barriers that hold the region captive to the past and its tribulations. | Наш регион нуждается в надеждах на многообещающее будущее, а не в барьерах, которые держат жителей региона в заложниках прошлого и приносят им страдания. |
| In its response to the article 34 notifications, Santa Fe confirmed that it had received an insurance payment in the amount of USD 99,696 in partial compensation for its expenses with respect to the captive employees. | В ответе на уведомление по статье 34 "Санта Фе" подтвердила, что она получила страховой платеж в размере 99696 долл. США в частичную компенсацию своих расходов на захваченных работников. |
| The High Commissioner and her Office in Colombia reiterated on many occasions their call to illegal armed groups to release, immediately and unconditionally, all persons held hostage and all those captive for reasons related to the armed conflict, in accordance with international humanitarian and criminal law. | Верховный комиссар и ее отделение в Колумбии неоднократно призывали незаконные вооруженные группы, чтобы они в соответствии с нормами международного гуманитарного и уголовного права незамедлительно и без предъявления каких-либо условий освободили всех заложников и всех других лиц, захваченных по мотивам, связанным с вооруженным конфликтом43. |
| The enemies of peace continue to hold in their perilous grasp our missing and captive sons, Gilad Shalit, Udi Goldwasser and Eldad Regev. | Враги мира продолжают удерживать в неволе наших пропавших и захваченных в плен сыновей - Гилада Шалита, Уди Голдвассера и Элдада Регева. |
| Such was the case of the Governor of Antioquia, his peace adviser and eight captive members of the military, of the Colombian Bickenbach couple, and of the Japanese citizen Chikao Muramatsu. | Такая судьба постигла губернатора Антьокии, его консультанта по вопросам мира и восемь захваченных в плен военнослужащих, колумбийскую супружескую пару Бикенбах и японского гражданина Чикао Мураматсу. |
| (e) Progress in community-based agrarian reform with respect to the freeing of individuals subjected to servitude or forced labour and of captive communities on haciendas, and to the recovery of community lands usurped by haciendas; | ё) достижения в сфере возобновления аграрной реформы в общинах, касающиеся освобождения лиц, подвергающихся рабству или принудительному труду, и общин, находящихся в подневольном положении на сельскохозяйственных фермах, а также возвращения общинных земель, захваченных под сельскохозяйственные фермы; |
| There is a captive breeding programme for the blind cave shrimp Typhlocaris galilea. | Реализуется программа разведения в неволе слепых пещерных креветок Typhlocaris galilea. |
| The female named "Begum" survived until 1900, the record lifetime for a captive rhino. | Самка по кличке «Begum» дожила до 1900 года, рекордный срок жизни для этих носорогов в неволе. |
| Captive breeding of the Malayan giant squirrel, a close relative has indicated births in March, April, September and December. | Разведение в неволе двухцветной белки, близкого родственника индийских гигантских белок, показало, что детёныши рождаются в марте, апреле, сентябре и декабре. |
| Probably the most famous captive was a 2.4 m (7.9 ft) female named Sandy, which in August 1980 became the only great white to be housed at the California Academy of Sciences' Steinhart Aquarium in San Francisco, California. | Вероятно, самой известной среди белых акул, содержащихся в неволе, была самка по имени Сэнди, которая в августе 1980 года содержалась в аквариуме Калифорнийской академии наук, Сан-Франциско. |
| The first thing that got me interested in the sounds of these underwater animals, whose world was so foreign to me, was evidence from captive dolphins that captive dolphins could imitate human sounds. | Я впервые заинтересовался звуками этих подводных животных, которые были так далеки от меня, когда я узнал, что дельфины в неволе могут имитировать звуки, которые издаёт человек. |
| Buying and then releasing captive animals is also considered meritorious. | Покупать, а затем отпускать на волю плененных животных также считается похвальным. |
| Both served as leading prisoner-of-war camps for captive Confederates. | Оба служили тюрьмой для плененных конфедератов. |
| Moreover, Armenia, by occupying the territories of Azerbaijan, gravely violates on a regular basis international humanitarian law and international human rights law with respect to the citizens of Azerbaijan, who are held hostage and prisoner of war, captive of Armenia. | Более того, оккупируя территории Азербайджана, Армения на регулярной основе тяжко нарушает международное гуманитарное право и международное право в области прав человека в отношении граждан Азербайджана, которых держат в качестве плененных Арменией заложников и военнопленных. |
| This geopolitical collapse occurred in part because Russians (not to mention their "captive nations" in Central and Eastern Europe) were seduced into believing that Western-style democracy and free markets worked better. | Этот геополитический коллапс случился не в последнюю очередь из-за того, что русские (не говоря уже о «плененных» ими народах Центральной и Восточной Европы) соблазнились верой в преимущества западной демократии и свободного рынка. |
| It's difficult to tell from this vantage point... whether they will consume the captive Earthmen... or merely enslave them. | Отсюда трудно судить, истребят ли они плененных землян, или просто поработят их. |
| We don't know, but he might have her captive somewhere. | Мы точно не знаем, но он может держать ее где-то в плену. |
| It appears he held her captive that weekend but we won't know till we've examined the flat. | Похоже, он держал ее в плену все выходные, но мы не знаем точно, пока не обыщем его квартиру. |
| Are you suggesting that we hold her, her, captive for an entire month? | Ты предлагаешь держать её, её, в плену целый месяц? |
| In what may be Agent Keen's single greatest lapse in judgment, she saved the imposter pretending to be her devoted husband, opting, instead, to hold him captive in the rusty hull of an abandoned ship. | Может статься, единственная грубейшая ошибка агента Кин, то, что она спасла самозванца, притворявшегося ее верным мужем, предпочтя, удерживать его в плену на ржавом заброшенном корабле. |
| At Sirens, Cobblepot confronts Barbara, suspecting her of conspiring against him when he is called by Tommy Bones (James Andrew O'Connor), who claims that they will end their partnership and says he has Nygma (Cory Michael Smith) captive. | В Сиренах, Кобблпот противостоит Барбаре в сговоре против него, когда он назвал Томми Боунса, который утверждает, что они остановят свое партнерство и говорят, что у них в плену Нигма (Кори Майкл Смит). |
| Most captive passenger pigeons were kept for exploitative purposes, but some were housed in zoos and aviaries. | Многие голуби в неволе содержались в эксплуатационных целях, хотя часть из них находилась в зоопарках и вольерах. |
| Most aquariums get their sharks from captive breeding programs. | Большинство аквариумов получают своих акул из программ размножения в неволе. |
| We farm captive aliens for the exotic chemical products they metabolise. | Мы содержим в неволе инопланетян ради редких химических продуктов, которые они производят. |
| Larks never will, you know When they're captive | Жаворонки не поют Когда они в неволе |
| No other witch in the world holds a harpy captive, and none ever will. | Ещё ни одна колдунья не держала в неволе гарпию! |
| I would never suggest a young woman to kiss a man who held her captive. | Я бы никогда не предложила девушке поцеловать человека, державшего её взаперти. |
| I think Emily's parents locked her up to keep her away from Dylan, and held her captive for eight months. | Думаю, родители Эмили заперли ее, чтобы не дать ей видеться с Диланом, и держали ее взаперти 8 месяцев. |
| What right has he to keep me captive? | А какое он имеет право держать меня взаперти? |
| You know, if she'd been alive all along, some madman had kept her captive somewhere in a torture chamber all that time, then I could have saved her. | Если бы она была жива и какой-то псих держал ее взаперти и мучил столько времени, я мог бы ее спасти. |
| Conrad didn't hold him captive. | Не Конрад держал его взаперти. |
| As of 1993, there were 530 banks and trust companies, 370 captive companies and over 30,000 offshore companies registered in the Cayman Islands. | По состоянию на 1993 год на Каймановых островах было зарегистрировано 530 банков и трастовых компаний, 370 дочерних компаний и свыше 30000 оффшорных компаний. |
| A captive insurance company provides risk-mitigation services for its parent entity as an alternative to obtaining coverage directly from insurance companies, usually when an organization is unable to find an insurer for a particular business risk at an acceptable price. | Обычно в ситуациях, когда какая-либо организация не может найти агента, страхующего конкретные риски по приемлемым ценам, одна из дочерних страховых компаний предоставляет услуги по снижению риска от лица своей головной компании в качестве альтернативы получению страхового покрытия непосредственно от страховых компаний. |
| In addition, the Territory saw a large increase in the number of captive insurance companies; 56 new captive companies were licensed in 1999, making a total of 190 captive insurance companies. | В Территории отмечалось также значительное увеличение числа дочерних страховых компаний; в 1999 году лицензии получили 56 новых дочерних компаний, в результате чего общее число дочерних страховых компаний составило 19016. |
| An important feature of artificial subsidiaries and captive financial institutions according to the SNA 2008 is that their level of output and the price they receive for it are determined by the parent that is their sole client; Special purpose units of general government. | Важной особенностью искусственных дочерних предприятий и зависимых финансовых учреждений в соответствии с СНС 2008 года является то, что объем их выпуска и их цены определяются головной корпорацией, которая является их единственным клиентом; с) спецюрлица органов государственного управления. |
| The Territory is the second largest captive domicile in the world and the leading domicile for medical malpractice health insurance. 19 | Территория является вторым по величине центром базирования дочерних компаний в мире и основным центром базирования компаний, страхующих врачей от исков о возмещении ущерба в результате преступной халатности 19/. |