I believe he's as much my captive as I am his. | Думаю, он больше мой пленник, а не я его. |
And my eldest son is still his captive. | И мой старший сын все еще его пленник. |
And for you gents, The Captive Cape Cod? | А джентльменам могу предложить "Пленник Кейп-Кода". |
No, he's the captive! | Нет, он пленник! |
You're not a captive here. | Вы здесь не пленник. |
It is day six on this island, and I begin to fear I am more captive than guest... | Это шестой день на этом острове, и я начинаю бояться, что я больше пленный, чем гость... |
Though the animal has received a captive bolt to the head, which is supposed to have rendered him or her senseless... as you can see the animal is still conscious. | Хотя животное получило пленный болт к голове, который, как предполагается, отдал ему или ее бессмысленный..., поскольку Вы можете видеть животное все еще сознательно. |
The sketch was titled The Captive King and it shows the French nobleman Guy de Lusignan held prisoner by Saladin. | Эскиз был назван «Пленный король» и изображает французского дворянина Ги де Лузиньяна в плену Саладина. |
You're still my captive. | Ты все еще мой пленный! |
You're still my captive. | Ты все еще мой пленный Слышите? |
It soon became apparent that Shado was not an ideal captive. | Скоро стало очевидно, что Шадо далеко не идеальная пленница. |
We have a captive, my liege. | У нас есть пленница, мой повелитель. |
The governor exhibited her to the public annually, in case of rumours that the royal captive had been injured. | Губернатор ежегодно показывал её публике во избежании слухов о том, что королевская пленница нездорова. |
Yet you are In chains, Captive of this one night. | Но ты скована цепями, пленница этой ночи. |
You think you took me captive? | Ты думаешь, что я твоя пленница? |
The Apache killed and ritually mutilated nine Mexicans, and took three whites captive, but killed them later. | Они убили и ритуально изуродовали девятерых мексиканцев и взяли в плен трёх белых, которых позже убили. |
In 1769, the Spanish took 22 Wayuu captive, in order to put them to work building the fortifications of Cartagena. | В 1769 году испанцы захватили в плен 22 вайю, с тем, чтобы использовать их как рабов на строительстве укреплений Картахены. |
After she was taken captive by William Stanley at the end of the battle, Margaret was imprisoned by the order of King Edward. | После того, как её взял в плен Уильям Стэнли в конце боя, Маргарита была заключена в тюрьму по приказу короля Эдуарда. |
Artaxias I, king of Armenia, is taken captive by the Seleucid king Antiochus IV Epiphanes when he attacks Armenia. | Арташес I, царь Армении, разбит и взят в плен царем Селевкидов Антиохом IV Эпифаном, после его вторжения в Армению. |
After capturing Sadyba, the Germans murdered all the insurgents who had been taken captive. | Захватив Садыбу, немцы убили всех взятых в плен повстанцев, в то числе раненых. |
He kidnapped Eva, held her captive until she gave birth. | Он похитил Еву, держал её в заложниках, пока она не родила. |
Just before Christmas, Darhk took Thea, Felicity, John, held them captive. | Перед Рождеством Дарк забрал Тею, Фелисити и Джона, держал в заложниках. |
Suffice it to say, if Chang were holding your Dean captive, it'd be pretty foolish to hold him on campus. | Хочу сказать, если даже Ченг держит декана в заложниках, глупо было бы держать его в кампусе. |
You break into my quarters, hold me captive, wreck the place, and for what? | Вы врываетесь в мою казарму, держите меня в заложниках, перевернули тут все, и ради чего? |
You said this was just for fun, and now you're holding a very, very annoying man captive. | Ты сказала, что вы просто веселитесь, а теперь ты держишь в заложниках очень, очень надоедливого мужчину. |
(c) Measures to secure the release and return of captive wives; | с) меры по обеспечению освобождения и возвращения захваченных жен; |
In its response to the article 34 notifications, Santa Fe confirmed that it had received an insurance payment in the amount of USD 99,696 in partial compensation for its expenses with respect to the captive employees. | В ответе на уведомление по статье 34 "Санта Фе" подтвердила, что она получила страховой платеж в размере 99696 долл. США в частичную компенсацию своих расходов на захваченных работников. |
The High Commissioner and her Office in Colombia reiterated on many occasions their call to illegal armed groups to release, immediately and unconditionally, all persons held hostage and all those captive for reasons related to the armed conflict, in accordance with international humanitarian and criminal law. | Верховный комиссар и ее отделение в Колумбии неоднократно призывали незаконные вооруженные группы, чтобы они в соответствии с нормами международного гуманитарного и уголовного права незамедлительно и без предъявления каких-либо условий освободили всех заложников и всех других лиц, захваченных по мотивам, связанным с вооруженным конфликтом43. |
Such was the case of the Governor of Antioquia, his peace adviser and eight captive members of the military, of the Colombian Bickenbach couple, and of the Japanese citizen Chikao Muramatsu. | Такая судьба постигла губернатора Антьокии, его консультанта по вопросам мира и восемь захваченных в плен военнослужащих, колумбийскую супружескую пару Бикенбах и японского гражданина Чикао Мураматсу. |
(e) Progress in community-based agrarian reform with respect to the freeing of individuals subjected to servitude or forced labour and of captive communities on haciendas, and to the recovery of community lands usurped by haciendas; | ё) достижения в сфере возобновления аграрной реформы в общинах, касающиеся освобождения лиц, подвергающихся рабству или принудительному труду, и общин, находящихся в подневольном положении на сельскохозяйственных фермах, а также возвращения общинных земель, захваченных под сельскохозяйственные фермы; |
Subsequently, breeding has occurred every year - wild origin males contributed genes by pairing with captive raised females. | Впоследствии, размножение происходило каждый год - дикие самцы передали свои гены при спаривании с выращенными в неволе самками. |
In a few cases, captive breeding programs have been established and have largely been successful. | В некоторых случаях были основаны программы размножения в неволе, которые, как правило, увенчивались успехом. |
Thanks to captive breeding at the San Diego Zoo, there's 405 of them now, 226 are out in the wild. | Благодаря размножению в неволе в зоопарке Сан Диего, их сейчас 405 особей, 226 из которых живут на воле. Та же технология будет использована и для разведения восстановленных видов. |
Observations of captive horn sharks show that the relevant cue is light intensity: the sharks become active immediately after the lights are turned off, and stop as soon as they are turned back on. | Наблюдения, сделанные в неволе за этими акулами, показали, что существенную роль играет степень освещенности; акулы начинали вести себя активно сразу после выключения света и прекращали после включения. |
Captive breeding will be a major part of bringing back these species. | Возрождение видов будет во многом осуществляться путём размножения в неволе. |
Buying and then releasing captive animals is also considered meritorious. | Покупать, а затем отпускать на волю плененных животных также считается похвальным. |
Both served as leading prisoner-of-war camps for captive Confederates. | Оба служили тюрьмой для плененных конфедератов. |
Moreover, Armenia, by occupying the territories of Azerbaijan, gravely violates on a regular basis international humanitarian law and international human rights law with respect to the citizens of Azerbaijan, who are held hostage and prisoner of war, captive of Armenia. | Более того, оккупируя территории Азербайджана, Армения на регулярной основе тяжко нарушает международное гуманитарное право и международное право в области прав человека в отношении граждан Азербайджана, которых держат в качестве плененных Арменией заложников и военнопленных. |
This geopolitical collapse occurred in part because Russians (not to mention their "captive nations" in Central and Eastern Europe) were seduced into believing that Western-style democracy and free markets worked better. | Этот геополитический коллапс случился не в последнюю очередь из-за того, что русские (не говоря уже о «плененных» ими народах Центральной и Восточной Европы) соблазнились верой в преимущества западной демократии и свободного рынка. |
It's difficult to tell from this vantage point... whether they will consume the captive Earthmen... or merely enslave them. | Отсюда трудно судить, истребят ли они плененных землян, или просто поработят их. |
It's kept us alive, but it has also held us captive. | Он сохранял нам жизнь, но также держал нас в плену. |
The police said George held her captive for 15 years. | Полиция утверждает, что Джордж держал ее в плену 15 лет. |
But if my child is born while I'm captive, I ask that you send word. | Но если родится ребенок, пока я в плену, пошли мне весточку. |
The airbenders were unable to escape and everyone was taken captive, except Kai. | Магам Воздуха не удалось спастись, и все снова оказались в плену. Все, кроме Кая. |
For example, FARC-EP held the Government Secretary of Arauquita, Arauca captive from February to May, and ELN was responsible for kidnapping four female human rights defenders in Teorama, Norte de Santander for two weeks in July. | Так, группировка КРВС-НА удерживала с февраля по май государственного секретаря Араукиты, Араука, а АНО в июле похитила и продержала две недели в плену четырех женщин-правозащитниц в Теорамо, Норте-де-Сантандер. |
In a few cases, captive breeding programs have been established and have largely been successful. | В некоторых случаях были основаны программы размножения в неволе, которые, как правило, увенчивались успехом. |
Captive breeding will be a major part of bringing back these species. | Возрождение видов будет во многом осуществляться путём размножения в неволе. |
The wild population of Schomburgk's deer is thought to have died out because of overhunting in 1932, with the last captive individual being killed in 1938. | Считается, что популяция диких оленей Шомбургка исчезла из-за чрезмерного промысла в 1932 году, а последний живший в неволе олень этого вида был убит в 1938 году. |
We stood with its brave people, and those of the other captive nations of central and Eastern Europe. | Мы стояли на стороне их мужественных народов, равно как и других находившихся в неволе народов Центральной и Восточной Европы. |
Larks never will, you know, when they're captive. | Знаете ли, жаворонки никогда не поют в неволе. |
I would never suggest a young woman to kiss a man who held her captive. | Я бы никогда не предложила девушке поцеловать человека, державшего её взаперти. |
I think Emily's parents locked her up to keep her away from Dylan, and held her captive for eight months. | Думаю, родители Эмили заперли ее, чтобы не дать ей видеться с Диланом, и держали ее взаперти 8 месяцев. |
What right has he to keep me captive? | А какое он имеет право держать меня взаперти? |
Conrad didn't hold him captive. | Не Конрад держал его взаперти. |
Which means the unsub has a secure secondary location where he holds them captive. | Это значит, у субъекта есть укромное место, где он их удерживал взаперти. |
As of 1993, there were 530 banks and trust companies, 370 captive companies and over 30,000 offshore companies registered in the Cayman Islands. | По состоянию на 1993 год на Каймановых островах было зарегистрировано 530 банков и трастовых компаний, 370 дочерних компаний и свыше 30000 оффшорных компаний. |
The types of industries where captive back office operations in developing countries are becoming common include airlines, brokerage firms, credit card processing companies, financial institutions, insurance companies, marketing businesses, and any other businesses with high-volume transactions. | К числу тех предприятий, которые все чаще и чаще пользуются вспомогательными услугами своих дочерних компаний в развивающихся странах, относятся авиакомпании, брокерские фирмы, компании по обработке расчетов при помощи кредитных карточек, финансовые учреждения, страховые, сбытовые и прочие компании с большим объемом операций. |
In addition, the Territory saw a large increase in the number of captive insurance companies; 56 new captive companies were licensed in 1999, making a total of 190 captive insurance companies. | В Территории отмечалось также значительное увеличение числа дочерних страховых компаний; в 1999 году лицензии получили 56 новых дочерних компаний, в результате чего общее число дочерних страховых компаний составило 19016. |
An important feature of artificial subsidiaries and captive financial institutions according to the SNA 2008 is that their level of output and the price they receive for it are determined by the parent that is their sole client; Special purpose units of general government. | Важной особенностью искусственных дочерних предприятий и зависимых финансовых учреждений в соответствии с СНС 2008 года является то, что объем их выпуска и их цены определяются головной корпорацией, которая является их единственным клиентом; с) спецюрлица органов государственного управления. |
The Territory is the second largest captive domicile in the world and the leading domicile for medical malpractice health insurance. 19 | Территория является вторым по величине центром базирования дочерних компаний в мире и основным центром базирования компаний, страхующих врачей от исков о возмещении ущерба в результате преступной халатности 19/. |