A variation of Stockholm syndrome - you're somehow still in love with your captor, but no longer captive. | Вариация Стокгольмского синдрома - ты все еще любишь своего тюремщика, хотя больше не пленник. |
He's a captive who has confessed. | Он пленник, давший сведения. |
When my men see me captive, they will swarm on you like hornets. | Ребята увидят, что я пленник и накинутся как рой шершней. |
A determined captive can kick through plasterboard, but he can't bite through steel bars or pry out screws with his fingers. | Решительно настроенный пленник в принципе может прободать дыру в гипсокартоне, но ему вряд ли светит перегрызть стальной швеллер или выкрутить шурупы голыми руками. |
Whoever you are, You are a captive. | Кто бы он ни был, он просто пленник. |
Though the animal has received a captive bolt to the head, which is supposed to have rendered him or her senseless... as you can see the animal is still conscious. | Хотя животное получило пленный болт к голове, который, как предполагается, отдал ему или ее бессмысленный..., поскольку Вы можете видеть животное все еще сознательно. |
The sketch was titled The Captive King and it shows the French nobleman Guy de Lusignan held prisoner by Saladin. | Эскиз был назван «Пленный король» и изображает французского дворянина Ги де Лузиньяна в плену Саладина. |
You're still my captive. | Ты все еще мой пленный! |
The working title of the film was also Caucasian captive. | Рабочим названием фильма было также «Кавказский пленный». |
Because on this point, I believe my captive. | Откуда? Я поверил тому, что сказал наш пленный. |
All those years captive because I failed you. | Все эти годы ты жила, как пленница, потому что я подвел тебя. |
I'd bet good money Sarah's his new captive. | Спорю на что угодно, что Сара - его новая пленница. |
Yet you are In chains, Captive of this one night. | Но ты скована цепями, пленница этой ночи. |
I was brought here a captive. | Я здесь тоже пленница. |
I am now your captive. | И теперь, я ваша пленница. |
2.2 On 1 January 2003 Liberian rebels attacked Para and took the village's young men captive. | 2.2 1 января 2003 года либерийские мятежники напали на деревню Пара, захватив в плен местных юношей. |
Late in 1315 or in 1316, Harclay was taken captive by the Scots, who demanded 2000 marks in ransom. | В конце 1315 или в 1316 году Харкли попал в плен к шотландцам, которые потребовали за него выкуп в 2000 марок. |
Serving as German nationals in the British forces was particularly dangerous, since, in case of taken captive, with a high probability they would have been executed as traitors by the Germans. | Немецким гражданам служить в британских вооружённых силах было особенно опасно, поскольку если бы они попали в плен, то их скорее всего бы казнили за государственную измену. |
You may take me captive. | Вы можете взять меня в плен. |
There were fewer than 200 Spanish to his 80,000 soldiers, but Pizarro attacked and won the Incan army in the Battle of Cajamarca, taking Atahualpa captive at the so-called ransom room. | Несмотря на то, что у испанцев было менее 200 солдат и 27 лошадей против 80-тысячной армии инков, Писарро атаковал и одержал победу в битве при Кахамарке, взяв Атауальпу в плен и заключив в комнате выкупа. |
Currently we are... holding 107 hostages captive. | На этот момент мы держим в заложниках 107 человек. |
They may have a woman captive up there who may have sustained life-threatening injuries while giving birth. | А ведь у них там в заложниках может быть женщина которая могла получить при родах травмы, опасные для жизни. |
Our region needs a channel for the hopes for a promising future, not barriers that hold the region captive to the past and its tribulations. | Наш регион нуждается в надеждах на многообещающее будущее, а не в барьерах, которые держат жителей региона в заложниках прошлого и приносят им страдания. |
You said this was just for fun, and now you're holding a very, very annoying man captive. | Ты сказала, что вы просто веселитесь, а теперь ты держишь в заложниках очень, очень надоедливого мужчину. |
What's the word for a man who threatens the man who's holding his nearest and dearest captive? | Как назвать человека, что угрожает тому, кто держит в заложниках его родных и близких? |
(c) Measures to secure the release and return of captive wives; | с) меры по обеспечению освобождения и возвращения захваченных жен; |
In its response to the article 34 notifications, Santa Fe confirmed that it had received an insurance payment in the amount of USD 99,696 in partial compensation for its expenses with respect to the captive employees. | В ответе на уведомление по статье 34 "Санта Фе" подтвердила, что она получила страховой платеж в размере 99696 долл. США в частичную компенсацию своих расходов на захваченных работников. |
The High Commissioner and her Office in Colombia reiterated on many occasions their call to illegal armed groups to release, immediately and unconditionally, all persons held hostage and all those captive for reasons related to the armed conflict, in accordance with international humanitarian and criminal law. | Верховный комиссар и ее отделение в Колумбии неоднократно призывали незаконные вооруженные группы, чтобы они в соответствии с нормами международного гуманитарного и уголовного права незамедлительно и без предъявления каких-либо условий освободили всех заложников и всех других лиц, захваченных по мотивам, связанным с вооруженным конфликтом43. |
The enemies of peace continue to hold in their perilous grasp our missing and captive sons, Gilad Shalit, Udi Goldwasser and Eldad Regev. | Враги мира продолжают удерживать в неволе наших пропавших и захваченных в плен сыновей - Гилада Шалита, Уди Голдвассера и Элдада Регева. |
Such was the case of the Governor of Antioquia, his peace adviser and eight captive members of the military, of the Colombian Bickenbach couple, and of the Japanese citizen Chikao Muramatsu. | Такая судьба постигла губернатора Антьокии, его консультанта по вопросам мира и восемь захваченных в плен военнослужащих, колумбийскую супружескую пару Бикенбах и японского гражданина Чикао Мураматсу. |
Larks never will, you know When they're captive | Жаворонки не поют Когда они в неволе |
Most captive passenger pigeons were kept for exploitative purposes, but some were housed in zoos and aviaries. | Многие голуби в неволе содержались в эксплуатационных целях, хотя часть из них находилась в зоопарках и вольерах. |
Subsequently, breeding has occurred every year - wild origin males contributed genes by pairing with captive raised females. | Впоследствии, размножение происходило каждый год - дикие самцы передали свои гены при спаривании с выращенными в неволе самками. |
A captive individual lived at least 170 years. | В неволе пойманные особи жили как минимум 170 лет. |
The enemies of peace continue to hold in their perilous grasp our missing and captive sons, Gilad Shalit, Udi Goldwasser and Eldad Regev. | Враги мира продолжают удерживать в неволе наших пропавших и захваченных в плен сыновей - Гилада Шалита, Уди Голдвассера и Элдада Регева. |
Buying and then releasing captive animals is also considered meritorious. | Покупать, а затем отпускать на волю плененных животных также считается похвальным. |
Both served as leading prisoner-of-war camps for captive Confederates. | Оба служили тюрьмой для плененных конфедератов. |
Moreover, Armenia, by occupying the territories of Azerbaijan, gravely violates on a regular basis international humanitarian law and international human rights law with respect to the citizens of Azerbaijan, who are held hostage and prisoner of war, captive of Armenia. | Более того, оккупируя территории Азербайджана, Армения на регулярной основе тяжко нарушает международное гуманитарное право и международное право в области прав человека в отношении граждан Азербайджана, которых держат в качестве плененных Арменией заложников и военнопленных. |
This geopolitical collapse occurred in part because Russians (not to mention their "captive nations" in Central and Eastern Europe) were seduced into believing that Western-style democracy and free markets worked better. | Этот геополитический коллапс случился не в последнюю очередь из-за того, что русские (не говоря уже о «плененных» ими народах Центральной и Восточной Европы) соблазнились верой в преимущества западной демократии и свободного рынка. |
It's difficult to tell from this vantage point... whether they will consume the captive Earthmen... or merely enslave them. | Отсюда трудно судить, истребят ли они плененных землян, или просто поработят их. |
You believe that Rowan, master manipulator, spent six months captive with these people and didn't cull anything useful? | И ты веришь, что Роуэн, мастер манипуляций провел пол года в плену этих людей и не узнал ничего полезного? |
Are you suggesting that we hold her, her, captive for an entire month? | Ты предлагаешь держать её, её, в плену целый месяц? |
They kidnap Callen and Sam and... make them think an NSA agent is a fellow captive? | Они похитили Каллена и Сэма и... заставили их думать, что агента АНБ держат в плену? |
My principles are holding me captive. | Принципы удерживают меня в плену совести. |
A desert wasteland surrounds the city, keeping the inhabitants of The Badlands captive. | Город окружен пустыней, держа обитателей Badlands в плену. |
Thanks to captive breeding at the San Diego Zoo, there's 405 of them now, 226 are out in the wild. | Благодаря размножению в неволе в зоопарке Сан Диего, их сейчас 405 особей, 226 из которых живут на воле. Та же технология будет использована и для разведения восстановленных видов. |
In 1998, 34 juveniles from captive breeding and 20 wild-caught adults were similarly transferred to Matiu/Somes Island, a more publicly accessible location within Wellington Harbour. | В 1998 году 34 молодые особи, выращенные в неволе, и 20 взрослых, пойманных в диких условиях, были переселены на более доступные для публики острова Матиу/Сомес (англ.)русск. в бухте города Веллингтона. |
The female named "Begum" survived until 1900, the record lifetime for a captive rhino. | Самка по кличке «Begum» дожила до 1900 года, рекордный срок жизни для этих носорогов в неволе. |
We stood with its brave people, and those of the other captive nations of central and Eastern Europe. | Мы стояли на стороне их мужественных народов, равно как и других находившихся в неволе народов Центральной и Восточной Европы. |
A captive, from my lover torn, why | Вдали от милого, в неволе, |
I would never suggest a young woman to kiss a man who held her captive. | Я бы никогда не предложила девушке поцеловать человека, державшего её взаперти. |
I think Emily's parents locked her up to keep her away from Dylan, and held her captive for eight months. | Думаю, родители Эмили заперли ее, чтобы не дать ей видеться с Диланом, и держали ее взаперти 8 месяцев. |
You know, if she'd been alive all along, some madman had kept her captive somewhere in a torture chamber all that time, then I could have saved her. | Если бы она была жива и какой-то псих держал ее взаперти и мучил столько времени, я мог бы ее спасти. |
Conrad didn't hold him captive. | Не Конрад держал его взаперти. |
Which means the unsub has a secure secondary location where he holds them captive. | Это значит, у субъекта есть укромное место, где он их удерживал взаперти. |
The types of industries where captive back office operations in developing countries are becoming common include airlines, brokerage firms, credit card processing companies, financial institutions, insurance companies, marketing businesses, and any other businesses with high-volume transactions. | К числу тех предприятий, которые все чаще и чаще пользуются вспомогательными услугами своих дочерних компаний в развивающихся странах, относятся авиакомпании, брокерские фирмы, компании по обработке расчетов при помощи кредитных карточек, финансовые учреждения, страховые, сбытовые и прочие компании с большим объемом операций. |
In addition, the Territory saw a large increase in the number of captive insurance companies; 56 new captive companies were licensed in 1999, making a total of 190 captive insurance companies. | В Территории отмечалось также значительное увеличение числа дочерних страховых компаний; в 1999 году лицензии получили 56 новых дочерних компаний, в результате чего общее число дочерних страховых компаний составило 19016. |
A holding company that simply owns the assets of subsidiaries is one example of a captive financial institution. | Одним из примеров зависимого финансового учреждения служит холдинговая компания, которая всего лишь владеет активами дочерних предприятий. |
An important feature of artificial subsidiaries and captive financial institutions according to the SNA 2008 is that their level of output and the price they receive for it are determined by the parent that is their sole client; Special purpose units of general government. | Важной особенностью искусственных дочерних предприятий и зависимых финансовых учреждений в соответствии с СНС 2008 года является то, что объем их выпуска и их цены определяются головной корпорацией, которая является их единственным клиентом; с) спецюрлица органов государственного управления. |
The Territory is the second largest captive domicile in the world and the leading domicile for medical malpractice health insurance. 19 | Территория является вторым по величине центром базирования дочерних компаний в мире и основным центром базирования компаний, страхующих врачей от исков о возмещении ущерба в результате преступной халатности 19/. |