| The king had me enter his chambers A captive lover. | (Царь ввел меня в чертоги свои.) Влюблённый пленник. |
| And for you gents, The Captive Cape Cod? | А джентльменам могу предложить "Пленник Кейп-Кода". |
| So, he's... he's their captive. | Значит, он пленник. |
| The inhabitant and the captive of a gloomy labyrinth - "Minotaurus" stores... | Обитатель и пленник сумрачного лабиринта - «Минотавр» хранит тайну... |
| A determined captive can kick through plasterboard, but he can't bite through steel bars or pry out screws with his fingers. | Решительно настроенный пленник в принципе может прободать дыру в гипсокартоне, но ему вряд ли светит перегрызть стальной швеллер или выкрутить шурупы голыми руками. |
| Now, am I your captive or enemy? | Так что, я твой пленный или враг? |
| Though the animal has received a captive bolt to the head, which is supposed to have rendered him or her senseless... as you can see the animal is still conscious. | Хотя животное получило пленный болт к голове, который, как предполагается, отдал ему или ее бессмысленный..., поскольку Вы можете видеть животное все еще сознательно. |
| I'm not your captive. | Я не ваш пленный! |
| The working title of the film was also Caucasian captive. | Рабочим названием фильма было также «Кавказский пленный». |
| Because on this point, I believe my captive. | Откуда? Я поверил тому, что сказал наш пленный. |
| All those years captive because I failed you. | Все эти годы ты жила, как пленница, потому что я подвел тебя. |
| It soon became apparent that Shado was not an ideal captive. | Скоро стало очевидно, что Шадо далеко не идеальная пленница. |
| I'd bet good money Sarah's his new captive. | Спорю на что угодно, что Сара - его новая пленница. |
| "She is white, and though I cannot be sure how she came to be with these people..."... I can tell she is not a captive. | Она белая и, хотя, я могу лишь гадать, как она попала к этим людям она - точно не пленница. |
| You're a captive of the merciless trolls now. | Отныне ты пленница беспощадных троллей! |
| Apparently Susan's got her captive. | Видимо, Сьюзан взяла ее в плен |
| In 1769, the Spanish took 22 Wayuu captive, in order to put them to work building the fortifications of Cartagena. | В 1769 году испанцы захватили в плен 22 вайю, с тем, чтобы использовать их как рабов на строительстве укреплений Картахены. |
| Obviously, they were too late to save the 700 knights, architects, and construction workers who were killed and the other 800 who were taken captive. | Очевидно, что они прибыли слишком поздно, чтобы спасти 700 рыцарей, инженеров и строителей, которые были убиты, ещё 800 защитников были взяты в плен. |
| In 1808, during the Spanish War of Independence he was taken captive by the French and imprisoned in El Escorial, from where he eventually escaped. | В 1808 году, во время национально-освободительной войны против французских оккупантов, был взят в плен французами и заключён в тюрьму Эскориал, откуда сбежал. |
| There, the Germans separated civilians and some nurses and liaison officers from the rest, while the Home Army soldiers who had been taken captive were ordered to kneel at the fence on the edge of the nearby slope. | Там немцы отделили гражданских лиц, а также часть санитарок и связных, от остальных схваченных, в то время как взятым в плен солдатам АК приказали встать на колени за забором на краю откоса. |
| Currently we are... holding 107 hostages captive. | На этот момент мы держим в заложниках 107 человек. |
| Suffice it to say, if Chang were holding your Dean captive, it'd be pretty foolish to hold him on campus. | Хочу сказать, если даже Ченг держит декана в заложниках, глупо было бы держать его в кампусе. |
| After the Night Room, when they were holding me captive, they had me drink that red tea, and he was there. | После вторжения в "Ночную комнату", когда я была у них в заложниках, меня заставили выпить красный чай. |
| He's been experiencing some side effects since his ordeal as our mother's captive. | Он испытывает некоторые побочные эффекты, после того как побывал в заложниках у матери. |
| Our region needs a channel for the hopes for a promising future, not barriers that hold the region captive to the past and its tribulations. | Наш регион нуждается в надеждах на многообещающее будущее, а не в барьерах, которые держат жителей региона в заложниках прошлого и приносят им страдания. |
| (c) Measures to secure the release and return of captive wives; | с) меры по обеспечению освобождения и возвращения захваченных жен; |
| In its response to the article 34 notifications, Santa Fe confirmed that it had received an insurance payment in the amount of USD 99,696 in partial compensation for its expenses with respect to the captive employees. | В ответе на уведомление по статье 34 "Санта Фе" подтвердила, что она получила страховой платеж в размере 99696 долл. США в частичную компенсацию своих расходов на захваченных работников. |
| The High Commissioner and her Office in Colombia reiterated on many occasions their call to illegal armed groups to release, immediately and unconditionally, all persons held hostage and all those captive for reasons related to the armed conflict, in accordance with international humanitarian and criminal law. | Верховный комиссар и ее отделение в Колумбии неоднократно призывали незаконные вооруженные группы, чтобы они в соответствии с нормами международного гуманитарного и уголовного права незамедлительно и без предъявления каких-либо условий освободили всех заложников и всех других лиц, захваченных по мотивам, связанным с вооруженным конфликтом43. |
| The enemies of peace continue to hold in their perilous grasp our missing and captive sons, Gilad Shalit, Udi Goldwasser and Eldad Regev. | Враги мира продолжают удерживать в неволе наших пропавших и захваченных в плен сыновей - Гилада Шалита, Уди Голдвассера и Элдада Регева. |
| Such was the case of the Governor of Antioquia, his peace adviser and eight captive members of the military, of the Colombian Bickenbach couple, and of the Japanese citizen Chikao Muramatsu. | Такая судьба постигла губернатора Антьокии, его консультанта по вопросам мира и восемь захваченных в плен военнослужащих, колумбийскую супружескую пару Бикенбах и японского гражданина Чикао Мураматсу. |
| Larks never will, you know, when they're captive. | Знаете ли, жаворонки никогда не поют в неволе. |
| Most captive passenger pigeons were kept for exploitative purposes, but some were housed in zoos and aviaries. | Многие голуби в неволе содержались в эксплуатационных целях, хотя часть из них находилась в зоопарках и вольерах. |
| A captive individual lived at least 170 years. | В неволе пойманные особи жили как минимум 170 лет. |
| The female named "Begum" survived until 1900, the record lifetime for a captive rhino. | Самка по кличке «Begum» дожила до 1900 года, рекордный срок жизни для этих носорогов в неволе. |
| By the turn of the 20th century, the last known captive passenger pigeons were divided in three groups; one in Milwaukee, one in Chicago, and one in Cincinnati. | На рубеже ХХ века последние известные в неволе голуби были разделены на три группы: милуокскую, чикагскую и в Цинциннати. |
| Buying and then releasing captive animals is also considered meritorious. | Покупать, а затем отпускать на волю плененных животных также считается похвальным. |
| Both served as leading prisoner-of-war camps for captive Confederates. | Оба служили тюрьмой для плененных конфедератов. |
| Moreover, Armenia, by occupying the territories of Azerbaijan, gravely violates on a regular basis international humanitarian law and international human rights law with respect to the citizens of Azerbaijan, who are held hostage and prisoner of war, captive of Armenia. | Более того, оккупируя территории Азербайджана, Армения на регулярной основе тяжко нарушает международное гуманитарное право и международное право в области прав человека в отношении граждан Азербайджана, которых держат в качестве плененных Арменией заложников и военнопленных. |
| This geopolitical collapse occurred in part because Russians (not to mention their "captive nations" in Central and Eastern Europe) were seduced into believing that Western-style democracy and free markets worked better. | Этот геополитический коллапс случился не в последнюю очередь из-за того, что русские (не говоря уже о «плененных» ими народах Центральной и Восточной Европы) соблазнились верой в преимущества западной демократии и свободного рынка. |
| It's difficult to tell from this vantage point... whether they will consume the captive Earthmen... or merely enslave them. | Отсюда трудно судить, истребят ли они плененных землян, или просто поработят их. |
| He thinks you're keeping a woman captive. | Он считает, что вы удерживаете в плену женщину. |
| And whether or not, with francis captive, it may not be a good time to think about striking france itself? | И в любом случае, пока Франциск в плену, не пришло ли время напасть на саму Францию? |
| In Somalia, 32 humanitarian workers were killed in 2008 and 19 were abducted, of whom 10 are still captive. | В Сомали в 2008 году были убиты 32 гуманитарных сотрудника и еще 19 были похищены, причем 10 из них по-прежнему находятся в плену. |
| Or to hold a boy captive. | или держать мальчика в плену |
| Evidence from NADK-controlled zones continues to show that the population there, which to a large extent continues to be captive, ardently desires to return to its villages. | Информация, поступающая из зон, контролируемых НАДК, по-прежнему свидетельствует о том, что население этих районов, которое в основном продолжает находиться в плену, с нетерпением ждет возвращения в свои деревни. |
| (c) Children should not be treated merely as consumers; a captive audience to whom to sell things. | с) дети не должны рассматриваться лишь как потребители, в частности как "зрители по неволе", которых можно обрабатывать для продажи различных товаров. |
| Captive breeding will be a major part of bringing back these species. | Возрождение видов будет во многом осуществляться путём размножения в неволе. |
| Captive breeding of the Malayan giant squirrel, a close relative has indicated births in March, April, September and December. | Разведение в неволе двухцветной белки, близкого родственника индийских гигантских белок, показало, что детёныши рождаются в марте, апреле, сентябре и декабре. |
| It is estimated that without captive breeding efforts, the blue iguana will be functionally extinct in five years. | В связи с этим имеются основания полагать, что если не будут приняты меры по разведению этих ящериц в неволе, через пять лет голубая игуана станет функционально исчезнувшим видом. |
| The wild population of Schomburgk's deer is thought to have died out because of overhunting in 1932, with the last captive individual being killed in 1938. | Считается, что популяция диких оленей Шомбургка исчезла из-за чрезмерного промысла в 1932 году, а последний живший в неволе олень этого вида был убит в 1938 году. |
| I would never suggest a young woman to kiss a man who held her captive. | Я бы никогда не предложила девушке поцеловать человека, державшего её взаперти. |
| I think Emily's parents locked her up to keep her away from Dylan, and held her captive for eight months. | Думаю, родители Эмили заперли ее, чтобы не дать ей видеться с Диланом, и держали ее взаперти 8 месяцев. |
| What right has he to keep me captive? | А какое он имеет право держать меня взаперти? |
| You know, if she'd been alive all along, some madman had kept her captive somewhere in a torture chamber all that time, then I could have saved her. | Если бы она была жива и какой-то псих держал ее взаперти и мучил столько времени, я мог бы ее спасти. |
| Which means the unsub has a secure secondary location where he holds them captive. | Это значит, у субъекта есть укромное место, где он их удерживал взаперти. |
| A captive insurance company provides risk-mitigation services for its parent entity as an alternative to obtaining coverage directly from insurance companies, usually when an organization is unable to find an insurer for a particular business risk at an acceptable price. | Обычно в ситуациях, когда какая-либо организация не может найти агента, страхующего конкретные риски по приемлемым ценам, одна из дочерних страховых компаний предоставляет услуги по снижению риска от лица своей головной компании в качестве альтернативы получению страхового покрытия непосредственно от страховых компаний. |
| In addition, the Territory saw a large increase in the number of captive insurance companies; 56 new captive companies were licensed in 1999, making a total of 190 captive insurance companies. | В Территории отмечалось также значительное увеличение числа дочерних страховых компаний; в 1999 году лицензии получили 56 новых дочерних компаний, в результате чего общее число дочерних страховых компаний составило 19016. |
| A holding company that simply owns the assets of subsidiaries is one example of a captive financial institution. | Одним из примеров зависимого финансового учреждения служит холдинговая компания, которая всего лишь владеет активами дочерних предприятий. |
| An important feature of artificial subsidiaries and captive financial institutions according to the SNA 2008 is that their level of output and the price they receive for it are determined by the parent that is their sole client; Special purpose units of general government. | Важной особенностью искусственных дочерних предприятий и зависимых финансовых учреждений в соответствии с СНС 2008 года является то, что объем их выпуска и их цены определяются головной корпорацией, которая является их единственным клиентом; с) спецюрлица органов государственного управления. |
| The Territory is the second largest captive domicile in the world and the leading domicile for medical malpractice health insurance. 19 | Территория является вторым по величине центром базирования дочерних компаний в мире и основным центром базирования компаний, страхующих врачей от исков о возмещении ущерба в результате преступной халатности 19/. |