Space Shanty is the debut and only album by the short-lived Canterbury scene band Khan. |
Space Shanty - дебютный и единственный студийный альбом группы Кентерберийской сцены Khan. |
The town is the centre of an agricultural and pastoral farming district, part of the Canterbury Plains. |
Ашбертон является центром крупного сельскохозяйственного и пастбищного округа, расположенного на Кентерберийской равнине. |
The prime movers of the Canterbury Association were Edward Gibbon Wakefield and John Robert Godley. |
Первыми переселенцами от Кентерберийской ассоциации были Эдвард Уэйкфилд и Джон Роберт Годли. |
The European settlement of Christchurch was undertaken by the Canterbury Association, which was founded in London in 1848. |
Поселение европейцев в Крайстчерче было основано Кентерберийской ассоциацией, основанной в Лондоне в 1848 году. |
The Heathcote River is named after Sir William Heathcote, secretary of the Canterbury Association. |
Пригород назван по имени сэра Уильяма Хиткота, секретаря Кентерберийской ассоциации. |
Hagley Park was named after the country estate of Lord Lyttelton, who became chairman of the Canterbury Association in March 1850. |
Хэгли-парк был назван в честь усадьбы лорда Литтелтона, который стал председателем Кентерберийской ассоциации в марте 1850 года. |
They weren't really a Canterbury band if it helps people understand or listen to more music then it is fine. |
На самом деле они не были кентерберийской группой если это помогает людям понимать или слышать больше музыки, то это здорово». |
Halswell is named after Edmund Storr Halswell QC (1790-1874), a government officer and member of the management commission of the Canterbury Association. |
Халсвелл был назван в честь Эдмунда Сторра Халсвелла (1790-1874), королевского адвоката, представителя органов власти и члена правления Кентерберийской ассоциации. |
The town is located on the Canterbury Plains to the west of Banks Peninsula, 22 kilometres southwest of Christchurch. |
Город расположен на Кентерберийской равнине, к западу от полуострова Банкс, в 22 километрах к югу от Крайстчерча. |
The town is named after Sir Edward Cust, who was a member of the Canterbury Association which organised European settlement of the area around 1850. |
Село названо по имени сэра Эдварда Каста (англ. Edward Cust), члена Кентерберийской ассоциации, организовавшей европейское поселение в Новой Зеландии в 1850 году. |
He negotiated with the Canterbury Association in order to get them to change their conditions for pastoral leases to ensure that the colony was able to make a good start with a strong farming base. |
Он провёл переговоры с Кентерберийской ассоциацией по вопросу изменения условий аренды сельхозугодий для того, чтобы колония была в состоянии начать хорошо развиваться с сильным сельским хозяйством. |
If I Could Do It All Over Again, I'd Do It All Over You is the second album by Canterbury Scene band Caravan, released in September 1970. |
If I Could Do It All Over Again, I'd Do It All Over You - второй студийный группы кентерберийской сцены Caravan, выпущенный в 1970 году. |
Temuka Temuka is a town on New Zealand's Canterbury Plains, 15 kilometres north of Timaru and 142 km south of Christchurch. |
Темука (маори Temuka) - город в Новой Зеландии, на Кентерберийской равнине, в 15 километрах к северу от Тимару и в 142 километрах к югу от Крайстчерча. |
Hatfield and the North were an experimental Canterbury scene rock band that lasted from October 1972 to June 1975, with some reunions thereafter. |
Hatfield and the North - британская рок-группа Кентерберийской сцены, существовавшая в 1972-75 годах и впоследствии неоднократно воссоединявшаяся для разовых акций. |
By 813, Wulfred was already claiming in a document that he had "revived the holy monastery of the church of Canterbury by renewing, restoring and rebuilding it". |
В грамоте, датируемой в интервале 808-813 годов, Вульфред объявил, что он «оживил святой монастырь Кентерберийской церкви, обновив, восстановив и перестроив его». |
Victoria Street - this street was originally named Whately Road after Richard Whately, who was a member of the Canterbury Association. |
Виктория-стрит (англ. Victoria Street) - первоначально называлась Уотли-роуд, по имени Ричарда Уотли, члена Кентерберийской ассоциации. |
Manchester Street (original street name) - this street is named after William Montagu, 7th Duke of Manchester, who was a member of the Canterbury association in 1848. |
Манчестер-стрит (англ. Manchester Street) ☛ - улица названа в честь Уильяма Монтегю, 7-го герцога Манчестерского, члена Кентерберийской ассоциации в 1848 году. |
The concept of the "prudent patient" finds its legal origins in the Canterbury doctrine developed in the United States which requires disclosure of all aforementioned information to the patient prior to obtaining consent. |
Концепция «осмотрительного пациента» берет свое начало в разработанной в Соединенных Штатах «Кентерберийской доктрине», в соответствии с которой вся вышеуказанная информация должна быть предоставлена пациенту до получения от него согласия. |
Ashburton was named by the surveyor Captain Joseph Thomas of the New Zealand Land Association, after Francis Baring, 3rd Baron Ashburton, who was a member of the Canterbury Association. |
Ашбертон был назван землемером Новозеландской земельной ассоциации Джозефом Томасом в честь Фрэнсиса Баринга, З-го барона Ашбертона, члена Кентерберийской ассоциации, которая была ответственна за создание британской колонии в Кентербери. |
Godley believed that the Canterbury Association's purpose was to found Canterbury, not to rule it. |
Годли полагал, что целью Кентерберийской ассоциации было основание поселений в Кентербери, но не управление ими. |
The genesis of the 'Canterbury Sound' may, in part, be traced back to 1960, when 22-year-old Australian beatnik Daevid Allen lodged at 15-year-old Robert Wyatt's parents' guest-house in Lydden, ten miles to the south of Canterbury. |
Зарождение кентерберийской сцены можно частично проследить с 1960 года, когда австралийский деятель бит-поколения Дэвид Аллен снимал гостевой домик у родителей Роберта Уайетта в Лиддене, в десяти милях на юг от Кентербери. |
Dave Stewart has complained at the nomenclature as he and many other musicians identified with the Canterbury scene never had anything to do with Canterbury, the place. |
Дейв Стюарт объясняет такой терминологический аспект: то, что он и многие другие музыканты называли «кентерберийской сценой» никогда не имело отношение к одноимённой местности. |
The Canterbury scene is known for having a set of musicians who often rotated into different Canterbury bands. |
Кентерберийская сцена известна тем, что её музыканты часто переходили из одной кентерберийской группы в другую. |