Scarlett Jo wasn't even on camera in Her. |
Скарлетт Йо не было даже в кадре в "Она". |
We should both be on camera for this. |
Для этого мы оба должны быть в кадре. |
If I learned two things, it's that the camera makes me look guilty. |
Если бы я усвоила ещё что-нибудь, это было бы то, что в кадре я всегда кажусь виноватой. |
Listen, every moment I spend producing Adam on or off camera makes him easier to control. |
Послушай, с каждой минутой, что я продюсирую Адама в кадре или нет, мне становится легче им управлять. |
However, some of you may find yourself on camera as background players, atmosphere, nothings. |
Тем не менее некоторые из вас могут найти себя в кадре на заднем плане, так атмосфера, ничего особенного. |
The kitchen and the living were always seen on camera. |
Кухня и гостиная практически всегда видны в кадре. |
This clever system allows to calculate a character's height in the camera's field depending on the lens. |
Эта умная система позволяет рассчитать высоту персонажа в кадре в зависимости от объектива. |
Lights, camera, history: portraying the past in film. |
Иллюзия в кадре, истории, жизни: «Фотоувеличение» | Lumiere. |
See the man the camera captured. |
Обратите внимание на человека в кадре. |
Why is my suitor not on camera? |
Почему мой кавалер не в кадре? |
Could you please not smoke on camera? |
Вы не могли бы не курить в кадре? |
You know the man talking - does he ever appear on camera? |
Вы знаете человека, который говорит - он появляется в кадре? |
Do I have to be on camera because, you know, I really hate that. |
А мне нужно быть в кадре? Дико не люблю это дело. |
How can he hold on to the camera frame if he's waving his arms? |
Как он может оставаться в кадре, если все время машет руками? |
If there's nothing around, try changing your shooting point or just ask your friend to have a picnic in front of the camera. |
Если ничего нет - попробуйте выбрать другую точку съемки или попросите друга устроить в кадре пикник. |
One fateful day, found himself on camera next to a Mr. Richard Eisen. |
В один прекрасный день, он оказался в кадре с мистером Ричардом Айзеном. |
Wiseau also forgot his lines and place on camera, resulting in minutes-long dialogue sequences taking hours or days to shoot. |
Также Вайсо забывал свои реплики и положение в кадре, из-за чего минутные сцены с диалогами приходилось снимать часами или даже днями. |
I've rather crudely rigged up my torch, wedged in the windscreen rail, in the hope that you can see my last pieces to camera. |
Я на скорую руку прицепил свой фонарик на рамку ветрового стекла, в надежде, что вы сможете видеть меня в кадре. |
He doesn't realise that if you walk in front of the camera... like that in an internal departmental conversation, or any conversation. |
Он что, не видит, что он в кадре? ...во внутренней министерской переписке, или любой другой переписке. |
Walks Look Good On Camera. |
Прогулки хорошо смотрятся в кадре. |
Camera crew members should have all the documents proving their identities and the rights to perform video shooting. |
Кроме того, в группу входит пишущий журналист, фиксирующий весь ход события. Журналист может комментировать событие в кадре (стендап). |
As the camera pans from right to left the inspector changes from a man to woman in each frame. |
Когда камера панорамирует справа налево, инспектор меняется из мужчины в женщину в каждом кадре. |
These are two Danish guys who come out and sit down next to the hidden camera. |
Вот два датчанина, которые появились в кадре и сели рядом со скрытой камерой. |
We're running facial recognition against his image with every surveillance camera within a thousand-mile radius. |
Мы проводим распознавание лица в каждом кадре каждой камеры наблюдения в радиусе на тысячу миль. |
Dr. Damon then shows him footage from Nic's own video camera and pauses where an alien face can be seen peering from behind a tree. |
Деймон показывает Нику запись с его видеокамеры из дома, где на одном кадре видно лицо инопланетянина, скрывающееся в листве деревьев. |