Activity: The Working Party will conduct a study on the structure of land-administration and cadastre agencies to examine the organizational structure of these agencies. |
Рабочая группа проведет исследование по структуре землеустроительных и кадастровых учреждений, с тем чтобы изучить организационную структуру этих учреждений. |
The possibility of locating cadastre chambers and rights registration chambers on the same premises should be considered, since weak communication links are evident, especially in rural areas, and these hamper digital information exchange. |
Следует рассмотреть возможность размещения кадастровых и регистрационных палат в одном здании, так как очевидны слабые коммуникационные связи, особенно в сельской местности, а это препятствует обмену цифровой информацией. |
It would be desirable to see whether the role of the notaries could be reduced and streamlined with the activities of the cadastre offices to avoid a possible duplication of functions. |
Следовало бы рассмотреть вопрос о том, можно ли сократить роль нотариусов и построить ее с учетом деятельности кадастровых органов, с тем чтобы избежать возможного дублирования функций. |
A regional network of 47 cadastre offices is now providing services to clients, maintaining both the cadastral maps and the alphanumeric registers. |
В настоящее время региональная сеть, включающая 47 кадастровых отделений, предоставляет услуги клиентам и занимается как составлением кадастровых карт, так и ведением алфавитно-цифровых реестров. |
E-government initiatives, the integration of topographic and cadastral mapping and the setting-up of national spatial data infrastructure require new structures which also increasingly involve the private sector in land administration and cadastre issues. |
Для реализации инициатив, связанных с электронным правительством, объединения картографического и кадастрового картирования и создания национальной инфраструктуры пространственных данных, требуются новые структуры, которые также все шире вовлекают в решение проблем управления земельными ресурсами и кадастровых проблем частный сектор. |
Other presentations illustrated the principle of financial autonomy for cadastre and registration systems, and references were made in the context of the sub-prime crisis to the necessity to build measures that could guarantee sustainable revenue sources for fiscal authorities in situations of reduced market activity. |
В других выступлениях был проиллюстрирован принцип финансовой автономности кадастровых и регистрационных систем; в контексте кризиса субстандартного кредитования были сделаны замечания в отношении необходимости принятия мер, которые могли бы гарантировать устойчивые источники поступлений для финансовых органов в ситуации снизившейся рыночной активности. |
The draft law on the Kosovo Property Comparison and Verification Agency, which is supposed to oversee the implementation of an agreement on cadastre records, passed in the first reading at the Assembly of Kosovo and is currently under review by the Legislative Committee. |
Проект закона о создании агентства по сопоставлению и проверке имущества Косово, которому будет поручено следить за соблюдением соглашения о кадастровых реестрах, был принят в первом чтении парламентом Косово и в настоящее время находится на рассмотрении Законодательного комитета. |
The National Land Survey of Finland puts an emphasis on integrated service delivery, integrated data sets (e.g. link of cadastre data with topographic and demographic data) and Web-based services. |
Национальная геодезическая служба Финляндии уделяет повышенное внимание комплексному обслуживанию, интегрированным наборам данных (например, увязке кадастровых данных с топографическими и демографическими данными) и вебуслугам. |
Representatives of the cadastre and registration organizations should more actively participate in international seminars and workshops, that will allow them to deepen their knowledge about international experience and different systems implemented in different countries and ultimately use as appropriate, the best practices. |
Представителям кадастровых и регистрационных органов следует активнее участвовать в международных семинарах и рабочих совещаниях, что позволит им лучше узнать международный опыт и различные системы, действующие в других странах, а также при необходимости использовать передовые достижения в этой области. |
In general, participants underlined that definitions and principles on cadastre and registration issues were often repeated in the various presentations and, as some topics had been already addressed in earlier workshops, there was no need to cover them again. |
В целом, участники отметили, что в ходе различных выступлений определения и принципы, касающиеся кадастровых вопросов и вопросов регистрации, зачастую повторялись и что некоторые темы, которые уже освещались в ходе предыдущих рабочих совещаний, не нуждались в повторном рассмотрении. |
According to estimates by experts, verification in Serbia-based archives and cadastre offices will be required for around 10 to 15 per cent of the claims filed. |
По оценкам экспертов, рассмотрение примерно 10 - 15 процентов поданных исков потребует проведения работы по проверке в архивах кадастровых служб Сербии. |
Legal reforms were implemented in countries that allow for the realization of "one-stop-shop" practices in the provision of cadastre and registration services. |
Правовые реформы были осуществлены в тех странах, в которых система предоставления кадастровых и регистрационных услуг выстроена по принципу «единого окна». |
The State Register has expressed concerns about the quality of the submitted cadastre data and is considering re-measuring those data and procurement of the necessary field equipment. |
Служба государственного регистра выразила озабоченность по поводу качества представленных кадастровых данных и рассматривает целесообразность пересчета этих данных и приобретения необходимого измерительного оборудования для использования на местах. |
Land administration was perceived as a fundamental building block for economic development, and ECE was encouraged to branch out from cadastre management to sharing best practices in private property/commercial court management in order to streamline land and property dispute resolutions. |
Землеустройство рассматривалось как один из основных компонентов экономического развития, и к ЕЭК был обращен призыв перейти от управления на основе кадастровых книг к использованию наилучшей практики в судебном регулировании частной/коммерческой собственности в целях упорядочения разрешения споров по земельным и имущественным вопросам. |
Where needed, cadastre standards should be lowered at least for an interim period, considering possibilities for applying photogrammetric methods to the creation of the cadastral map so as to have an area-covering multi-purpose data set in place as soon as possible. |
При необходимости следует смягчить требования кадастровых стандартов как минимум на переходный период с учетом возможности применения фотограмметрических методов в создании кадастровой карты, с тем чтобы в кратчайшие сроки сформировать массив пространственных данных широкого назначения. |
Most urban areas are not covered by cadastre maps even though the most urgent need for cadastre data is in these areas. |
Большинство городских районов не имеют кадастровых карт, хотя потребность в кадастровых данных в этих районах ощущается особенно остро. |
stem has been developed and is currently being used to facilitate work at the regional cadastre offices. |
Разработана система информационных технологий (ИТ), которая в настоящее время используется для содействия работе региональных кадастровых бюро. |
The basic legislation for first title registration and for the continued operation of the cadastre is in place. |
Разработано базовое законодательство, обеспечивающее первичную регистрацию прав собственности и дальнейшее функционирование кадастровых органов. |
The absence of updated base maps is a serious problem not only for the cadastre, but also for a number of other uses. |
Отсутствие современных базовых карт является серьезной проблемой не только для кадастровых органов, но и для ряда других пользователей. |
The quality of maps is inadequate for creating digital cadastral maps as the basis for a modern multi-purpose cadastre. |
Качество карт является недостаточно высоким для создания цифровых кадастровых карт как основы современного многоцелевого кадастра. |
The reconstruction of the cadastre has started in 25 cadastral zones with the support of the World Bank. |
При содействии Всемирного банка было начато восстановление кадастра в 25 кадастровых зонах. |
Topics discussed included civil registry, cadastre records, electricity, telecommunications, the free movement of persons, Customs stamps and the acceptance of diplomas. |
К числу рассматриваемых тем относились следующие: регистрация актов гражданского состояния, ведение кадастровых реестров, обеспечение энергоснабжения, коммуникационные сети, свободное передвижение людей, таможенные печати и признание дипломатов. |
One challenge facing Armenia is to streamline the operation of the cadastre and to improve its services to the public. |
Одна из главных задач, стоящих перед Арменией, - рационализировать функционирование кадастровых органов и поставить их на службу общества. |
It is an increasing interest of various agencies to use the cadastre database as a facility for registering thematic information about land and buildings outside the core cadastral data. |
Повышается интерес различных ведомств к использованию кадастровой базы данных как средству для регистрации отраслевой информации о земле и зданиях, не содержащейся в основных кадастровых данных. |
Other participants pointed out that the group could act as an enabler for cooperation among cadastre and land-registration authorities, contributing also to improved communications between the public and the private sector in different countries. |
Другие участники отметили, что деятельность Группы могла бы стать фактором сотрудничества кадастровых учреждений и органов регистрации земельных участков, тем самым способствуя улучшению связи между государственным и частным секторами в различных странах. |