A relevant implementation proposal is under consideration for the copying of cadastre documents held by Belgrade. |
В настоящее время в стадии рассмотрения находится соответствующее предложение о выполнении работ по копированию кадастровой документации, хранящейся в Белграде. |
The public also had access to the relevant cadastre information and maps. |
Помимо этого, общественность имеет доступ к соответствующей кадастровой информации и картам. |
One of the fundamentals of the Greek cadastre system is that it should fully support the public sector's activities and services. |
Один из базовых принципов кадастровой системы Греции заключается в том, что она должна обеспечивать полную поддержку деятельности государственного сектора и оказываемых им услуг. |
Quality of the existing cadastre records is very heterogeneous. |
Качество существующей кадастровой информации является очень неоднородным. |
Rights are registered on the basis of land parcels, whose characteristics are first provided by the cadastre chamber. |
Права регистрируются на основе земельных участков, чьи характеристики фиксируются сначала кадастровой палатой. |
Within a short period of time, the cadastre valuation process gave impressive results with regard to complexity, quantity of work and relative accuracy. |
За короткое время процесс кадастровой оценки дал впечатляющие результаты с учетом сложности задачи, количества работы и относительной точности. |
The reforms imply a comprehensive change towards a multi-function cadastre system that will be accessible with digital technologies. |
Реформы предполагают полномасштабный переход к многофункциональной кадастровой системе, доступ к которой будет обеспечиваться с использованием цифровых технологий. |
Discrepancies in cadastre information will be resolved through an adjudication mechanism. |
Расхождения в кадастровой информации будут урегулироваться с помощью арбитражного механизма. |
Policy for provision of real property register and cadastre information is very important as well as for determining optimum tariffs for services. |
Политика в отношении предоставления записей из реестра объектов недвижимости и кадастровой информации играет важную роль и при определении оптимальных тарифов на услуги. |
Agricultural land is defined according to cadastre information. |
Сельскохозяйственные земли определяются согласно кадастровой информации. |
Knowing who owns a forest is often a challenge and it is of utmost importance to develop an up-to-date cadastre system that is accessible to the public. |
Получение информации о том, кто владеет лесом, зачастую сопряжено с большими трудностями, в связи с чем непреходящее значение приобретает разработка и обновление кадастровой системы, доступной для общественности. |
The State Committee on Property has the information on the cadastre value of land of localities, horticultural societies and dacha cooperatives as of the different dates of its appraisal. |
В Государственном комитете по имуществу имеется информация о кадастровой стоимости земель населенных пунктов, садоводческих товариществ и дачных кооперативов на разные даты их оценки. |
In Spain, the mass valuation system is part of a comprehensive cadastre information system, which contains a large database with textual and graphic information about all urban and rural properties. |
В Испании система массовой оценки является частью всеобъемлющей системы кадастровой информации, которая содержит крупную базу данных с текстовой и графической информацией в отношении всей городской и сельской собственности. |
The World Bank finances the development of the cadastre system and the EU finances registration in rural areas only. |
Всемирный банк выделяет средства на цели развития кадастровой системы, а ЕС - на регистрацию только в сельских районах. |
The World Bank project dealing with a unified registration and cadastre system in the Autonomous Republic of Nakhchivan is an example of how to move forward. |
Примером того, как следует двигаться вперед, стал проект Всемирного банка по созданию единой регистрационной и кадастровой системы в Нахичеванской Автономной Республике. |
It is an increasing interest of various agencies to use the cadastre database as a facility for registering thematic information about land and buildings outside the core cadastral data. |
Повышается интерес различных ведомств к использованию кадастровой базы данных как средству для регистрации отраслевой информации о земле и зданиях, не содержащейся в основных кадастровых данных. |
In particular, land-administration authorities have a key role to play in policy implementation related to spatial data management and in the streamlining of cadastre activities and registration procedures. |
В частности, органы по управлению земельными ресурсами призваны сыграть ключевую роль в реализации политики, связанной с управлением пространственными данными и оптимизацией кадастровой деятельности и процедур регистрации. |
Pay particular attention to the establishment of a digital cadastre map for urban areas such as Baku; |
с) уделять особое внимание созданию цифровой кадастровой карты городских районов, в том числе Баку; |
Introducing private licensed surveyors to ensure better services to users and improved quality in the cadastre database. |
е) создать институты частных лицензированных землемеров, чтобы улучшить оказание услуг пользователям и повысить качество кадастровой базы данных. |
The rapid privatization of real estate in 1991-93, as well as the development of related legislation, and the establishment of an integrated national cadastre organization, should be recognized as a significant achievement. |
Следует признать, что быстрая приватизация недвижимости в 1991-1993 годах, а также развитие соответствующей законодательной базы и создание комплексной национальной кадастровой инфраструктуры явились важными достижениями. |
The State cadastre valuation of land system works in coordination with the State statistical offices, the taxation system and other information systems as well as with local and regional authorities. |
Работа государственной кадастровой системы по оценке земли координируется с деятельностью государственных статистических бюро, налоговой системы и других информационных систем, а также с работой местных и региональных органов власти. |
Involve the private sector in data capture (field measurements, digitizing) for the cadastre database as soon as possible to reach the above goals in a reasonable period of time; |
к) как можно скорее начать привлекать частный сектор к сбору информации (замеры на местах, перевод в цифровой формат) для кадастровой базы данных, с тем чтобы решить вышеуказанные задачи в разумные сроки; |
Albania is lagging behind in terms of development of its institutional and legal framework for housing financing, mortgage lending, cadastre registration, urban planning and other important legal instruments facilitating the market. |
Албания отстает в том, что касается развития институциональных и правовых основ для финансирования жилья, предоставления ипотечных кредитов, кадастровой регистрации, градостроительства и других важных правовых инструментов, содействующих развитию рынка. |
Latvia is creating a direct online link between cadastre information and real property information registers, which will result in the limitation of state fees for registration of real property; Moldova is planning to reduce the total costs of transactions. |
Латвия устанавливает прямую связь в режиме "онлайн" между кадастровой информацией и информационными реестрами объектов недвижимости, что позволит ограничить государственные сборы за регистрацию недвижимости; Молдова планирует сократить общие издержки на сделки. |
UNMIK implemented the recommendation; the archiving and storage facility for cadastre records as updated with the purchase of safe filing cabinets for such records; office space was secured for archiving the documents; and an integrated surveillance system consisting of monitoring and movement detectors was installed. |
МООНК выполнила данную рекомендацию; в помещение для архивирования и хранения кадастровой учетной документации закуплены специальные шкафы для хранения документов; обеспечена безопасность служебного помещения для целей архивирования документов; и установлена комплексная система наблюдения с контрольной аппаратурой и детекторами движения. |