They enjoy the right to be compensated or to restore the confiscated properties, pursuant to the relevant legal or by-law provisions. |
Они пользуются правом на компенсацию или на возмещение конфискованного имущества согласно положениям соответствующих законов или подзаконных актов. |
Participating in the municipal law for a Syrian Child Parliament and its by-law |
Участие в разработке муниципального закона о сирийском детском парламенте и соответствующих подзаконных актов. |
7.2 The author further explains that the existence of a by-law regulating the organization of mass events in Vitebsk city was another reason for which they did not request authorization from the town authorities. |
7.2 Автор далее разъясняет, что наличие подзаконных актов, регулирующих организацию массовых мероприятий в городе Витебске, было еще одной причиной, по которой они не запросили разрешения от городских властей. |
This is partly because of shortfalls in the 2011 Peaceful Assembly and Peaceful Procession Act and its associated by-law, as well as the problematic implementation and enforcement of this legislation by State officials and police officers on the ground. |
Это частично обусловлено недостатками Закона о мирных собраниях и мирных процессиях 2011 года и связанных с ним подзаконных актов, а также трудностями в осуществлении и обеспечении соблюдения этого законодательства государственными чиновниками и полицейскими на местах. |
The Government has also issued a number of policies and by-law documents with a view to ensuring the effective exercise of the right to work. |
Правительство также приняло ряд мер и подзаконных актов с целью обеспечения эффективного осуществления права на труд. |
With that understanding, in the brief time span since 1986, Viet Nam has promulgated and amended around 13,000 laws and by-law documents, in which civil and political rights are elaborated. |
Исходя из этого понимания, за короткий период времени с 1986 года Вьетнам принял и скорректировал около 13000 законов и подзаконных актов, в которых устанавливаются гражданские и политические права. |
Revision of the by-law on the sectorial state aids, more specifically the by-law on airports, involved consultation with a World Bank expert. |
пересмотр подзаконных актов о государственной отраслевой помощи, конкретно, положения об аэропортах, был связан с консультациями эксперта Всемирного банка. |