The executive by-law on nurseries and day-care centers approved by the Ministry of Labor and Social Affairs (1991). | 146.6 Исполнительный подзаконный акт о детских садах и центрах дневного ухода, утвержденный Министерством труда и социальных дел; |
146.20. The by-law on the provision of interest-free facilities for low-income tenants approved by the Council of Ministers (article 20), (2005). | 146.20 Подзаконный акт о предоставлении беспроцентных услуг снимающим жилье лицам с низким доходом, одобренный Советом министров (статья 20) (2005 год); |
It was seen as a mere by-law for the continuance of direct rule under the pretext of representative democracy. | Это всего лишь подзаконный акт, принятый ради продолжения прямого правления под видом представительной демократии. |
The executive by-law on regulating the issues of youth marriage approved by the Council of Ministers (2004). | 146.17 Исполнительный подзаконный акт, регулирующий вопросы ранних браков, утвержденный Советом министров (2004 год); |
The by-law on the prohibition of manual carriage of load without the help of mechanical tools for women and young adults approved by the High Labor Council (1990). | 146.5 Подзаконный акт о запрете ручной переноски грузов без помощи механических средств женщинами и молодыми взрослыми, утвержденный Высшим советом по труду (1990 год); |
The rules governing the control of air pollution by industrial plants are also enumerated in this by-law. | В этом подзаконном акте также перечислены правила, регулирующие контроль за загрязнением воздуха промышленными предприятиями. |
The provisions for opening, the work organization, management and control of these specialized institutions are stipulated in a by-law (regulation): Regulation for the Shelters for Temporary Housing and Centers for Protection and Support of Victims of Human Trafficking. | Положения, касающиеся открытия, организации работы, управления и контроля за этими специализированными учреждениями, изложены в подзаконном акте (регламенте) - Регламенте для приютов временного размещения и центров защиты и поддержки жертв торговли людьми. |
Emission standards for NOx are prescribed in the By-Law on LV Emissions for 5 sources categories. | Нормы выбросов NOx установлены в подзаконном акте о ПЗВ для пяти категорий источников. |
The By-Law on Emission Limit Values prescribes limit values for individual volatile substances discharged from stationary sources in accordance with Best Available Technology Not Entailing Excessive Costs measures. | В подзаконном акте о предельных значениях выбросов указываются предельные значения выбросов отдельных летучих веществ из стационарных источников, установленные в соответствии с мерами, основанными на наилучшей имеющейся технологии, не связанной с чрезмерными затратами. |
The law as understood in the context includes not only legislative enactments but also customary law and various species of subordinate legislation such as order, by-law, rule, regulation or notification which have the force of law. | Рассматриваемое в таком контексте право включает не только законодательные акты, но и нормы обычного права, равно как и различные виды вспомогательного законодательства, например указы, подзаконные акты, нормы, правила или уведомления, имеющие силу закона. |
The by-law on the methodology of measuring pollutant emissions from stationary sources into the air should be prepared in collaboration with expert institutions as well as industry, and, prior to its adoption, the cost of applying it should be assessed. | В сотрудничестве со специализированными институтами, а также с промышленностью следует подготовить подзаконные акты по методологии измерения выбросов загрязнителей из стационарных источников в воздушную среду и до ее принятия следует произвести оценку издержек, связанных с ее применением. |
Domestic laws such as the Ward or Village-tract Administration Law, the by-law and its amendment criminalizing forced labour are now in place. | Уже действуют внутренние законы, такие как Закон об окружной или деревенской администрации, подзаконные акты и поправки об уголовной ответственности за принудительный труд. |
They are difficult to keep up to date, especially where the zoning by-law becomes part of the law. | Адаптация этих планов к существующим условиям и их обновление затруднено, особенно если подзаконные акты, регулирующие районирование, становятся частью законодательства. |
In 2001, the Ministry of the Environment and Renewable Environmental Resources was contemplating the introduction of a by-law to the law on biodiversity regarding registration, control and monitoring of products containing and/or derived from genetically modified organisms. | В 2001 году министерство по вопросам защиты окружающей среды и возобновляемых природных ресурсов изучало вопрос о внесении на рассмотрение подзаконного акта к закону о биологическом разнообразии, касающегося регистрации, контроля и мониторинга продуктов, содержащих генетически измененные организмы и/или произведенных из них. |
(c) Ensure the full implementation of the Law on the Movement and Stay of Aliens and its by-law on protection of victims of trafficking; | с) обеспечить полное выполнение Закона о передвижении и пребывании иностранцев и подзаконного акта по защите жертв торговли людьми; |
UNFPA continues to work with cultural institutions in Uganda where it supported the passing of a cultural by-law on the age of marriage and its enforcement mechanism, including through the signing of marriage certificates by cultural chiefs only for those above 18 years of age. | ЮНФПА, продолжая работу с учреждениями культуры в Уганде, поддержал принятие касающегося культуры подзаконного акта о возрасте вступления в брак и механизма обеспечения его исполнения, в том числе путем подписания свидетельства о браке руководителями в области культуры только лицам старше 18 лет. |
Fifteen regulations govern air protection, for example the By-law on Limit Values of Pollutant emissions from Stationary Sources to comply with the second | Деятельность в области охраны воздушной среды регламентируется положениями 15 предписаний, например положениями подзаконного акта о предельных значениях выбросов загрязнителей из стационарных источников, с тем чтобы обеспечить выполнение обязательств по второму Протоколу по сере. |
Subsequently, the Government proceeded to finalize an executive by-law last year and established an independent financial intelligence unit to track suspicious transactions. | Затем, в прошлом году, правительство приступило к выработке исполнительного нормативного акта, а также учредило независимую группу финансовой разведки для отслеживания подозрительных операций. |
The regulation was adopted by the Government as a separate by-law to the Law on Infectious Diseases in late 2004. | Положение было принято правительством в конце 2004 года в качестве отдельного нормативного акта к Закону об инфекционных болезнях. |
The provisions of the By-Law on Quality Standards for Liquid Oil Fuels prescribe the obligation of a producer and/or importer of a liquid oil fuel to submit a declaration of compliance with liquid oil fuels quality standards. | Согласно положениям нормативного акта о стандартах качества для жидких нефтяных топлив производитель и/или импортер жидкого нефтяного топлива обязан представить декларацию, подтверждающую соответствие его продукта стандартам качества для жидких нефтяных топлив. |
A by-law regulating the operation of women's protection centres was approved. | Был утвержден Регламент функционирования центров по защите женщин. |
A positive step in improving protection for women's rights came in September 2011 when the Afghan Council of Ministers approved a by-law regulating the operation of protection centres for women. | В сентябре 2011 года был сделан шаг вперед в деле обеспечения более эффективной защиты прав женщин, когда Совет министров Афганистана утвердил регламент, определяющий порядок работы центров защиты женщин. |
In 2006, the board amended a by-law to now state: "A majority of the board of directors shall be nationals from countries in Africa, Asia, Eastern Europe, and Latin America and the Caribbean." | В 2006 году совет директоров организации внес исправления в ее регламент, который в настоящее время гласит: «Большинство членов совета директоров должны составлять граждане стран Африки, Азии, Восточной Европы, Латинской Америки и Карибского бассейна». |
(b) A by-law adopted by the religious organization's founders; | Ь) принятый учредителями религиозной организации устав; |
(b) A by-law adopted by the community's founders; | Ь) принятый учредителями устав общины; |
The Society's Constitution by-law was reviewed in 1999. | В 1999 году был пересмотрен устав организации. |
In December 2008, the Institute's membership approved two by-law changes specifying the interval between international conferences and the process for amending the articles of incorporation and by-laws. | В декабре 2008 года члены Института одобрили два изменения в уставе, которые оговаривают интервал между международными конференциями и процесс внесения поправок в учредительный договор и устав. |
In 2004, with government support, the local Parliament passed a By-law on Transparency and Participation. | В 2004 году при поддержке правительства местный парламент принял местный закон о прозрачности и участии населения. |
By-law 3/2008 guarantees the health of mother and child and reduces the mortality rate of delivering mothers. | Местный закон 3/2008 гарантирует охрану здоровья матери и ребенка и способствует снижению уровня смертности матерей во время родов. |
This regency is also among the first to have a by-law on maternity and infant health. | Этот округ первым принял местный закон об охране здоровья матери и ребенка. |
South Central Timor Regency had By-law 17/2001 regarding Empowerment, Conservation, Development and Protection of Traditions and Traditional Institutions. | В округе Южный Центральный Тимор был принят местный закон 17/2001 об укреплении, сохранении, развитии и защите местных традиций и традиционных институтов. |
At the end of 2008, Surakarta's Regional Parliament passed the Disabled Equality By-law that stipulates the rights and responsibilities of the disabled in Surakarta. | В конце 2008 года региональный парламент Суракарты принял местный закон о равноправии инвалидов, в котором записаны права и обязанности инвалидов в Суракарте. |
Freedoms of association and assembly are guaranteed by the Constitution (Article 69) and legally protected in laws and by-law documents. | Свобода собраний и ассоциации гарантируется Конституцией (статья 69) и охраняется законами и подзаконными актами. |
Therefore, the pumping and use of groundwater is regulated through a law or a by-law. | В связи с этим извлечение и использование грунтовых вод регулируется законами или подзаконными актами. |
The people's right to form associations is protected under important laws and by-law documents. | Право людей создавать ассоциации защищается важными законами и подзаконными актами. |
They enjoy the right to be compensated or to restore the confiscated properties, pursuant to the relevant legal or by-law provisions. | Они пользуются правом на компенсацию или на возмещение конфискованного имущества согласно положениям соответствующих законов или подзаконных актов. |
7.2 The author further explains that the existence of a by-law regulating the organization of mass events in Vitebsk city was another reason for which they did not request authorization from the town authorities. | 7.2 Автор далее разъясняет, что наличие подзаконных актов, регулирующих организацию массовых мероприятий в городе Витебске, было еще одной причиной, по которой они не запросили разрешения от городских властей. |
The Government has also issued a number of policies and by-law documents with a view to ensuring the effective exercise of the right to work. | Правительство также приняло ряд мер и подзаконных актов с целью обеспечения эффективного осуществления права на труд. |
With that understanding, in the brief time span since 1986, Viet Nam has promulgated and amended around 13,000 laws and by-law documents, in which civil and political rights are elaborated. | Исходя из этого понимания, за короткий период времени с 1986 года Вьетнам принял и скорректировал около 13000 законов и подзаконных актов, в которых устанавливаются гражданские и политические права. |
Revision of the by-law on the sectorial state aids, more specifically the by-law on airports, involved consultation with a World Bank expert. | пересмотр подзаконных актов о государственной отраслевой помощи, конкретно, положения об аэропортах, был связан с консультациями эксперта Всемирного банка. |