Real reforms were necessary to avoid going back to the same old cycle of boom and bust. |
Чтобы избежать скатывания к тому же прежнему циклу бумов и спадов, необходимы реальные реформы. |
Commodity markets are inherently volatile, as demonstrated by the 2007 - 2008 cycle of boom and bust. |
Рынки сырьевых товаров являются имманентно неустойчивыми, как это продемонстрировал цикл бумов и спадов 2007-2008 годов. |
These dramatic price swings represented the latest "boom and bust" cycle in commodity markets. |
Эти резкие колебания цен обозначали самый последний цикл "бумов и спадов" на сырьевых рынках. |
Commodity markets are inherently volatile, as the recent cycle of boom and bust shows. |
Как показывает недавний цикл бумов и спадов, рынки сырьевых товаров являются имманентно неустойчивыми. |
(a) Cyclical expansions and contraction of activity (boom and bust cycles); |
а) циклические расширения и сокращения деятельности (циклы бумов и спадов); |
Commodity prices have historically been among the most volatile of international prices and they tend to follow general business cycles of boom and bust. |
З. Цены на сырьевые товары традиционно входят в число наиболее неустойчивых международных цен и, как правило, меняются в тандеме с общими деловыми циклами бумов и спадов. |
Commodity prices have always been subject to a cyclical pattern of boom and bust, albeit around a stable or even downward long-run trend. |
Цены на сырьевые товары всегда находились под влиянием циклов бумов и спадов, хотя долгосрочная тенденция была в целом стабильной или даже понижательной. |
The Canadian pricing mechanism is unique in that it attempts to promote stable employment in an industry known for boom and bust cycles in which substantial numbers of wood workers are routinely unemployed. |
Канадский механизм ценообразования отличается тем, что он способствует обеспечению устойчивой занятости в отрасли, известной постоянным чередованием бумов и спадов, в которой значительное число работников лесного хозяйства обычно являются безработными. |
The role of excessive speculation in the commodities futures markets was highlighted as a major reason for extreme price volatility and the boom and bust in commodity markets. |
В качестве одной из основных причин чрезмерной неустойчивости цен, а также цикла бумов и спадов на рынках сырьевых товаров была выделена роль чрезмерных спекуляций на фьючерских товарных рынках. |
Such swings in exchange rates associated with boom and bust cycles in capital flows constitute a major impediment to investment in import-competing and export sectors by creating considerable uncertainty about the prospective yields of such investment. |
Такие колебания валютных курсов, связанные с состоящим из бумов и спадов циклами притока капитала, есть существенное препятствие для инвестиций в конкурирующем с импортом секторе и экспортном секторе, создавая существенную неопределенность относительно перспектив доходности таких инвестиций. |
In addition to the fundamental factors explained above, the growing participation of financial investors in commodity markets has been intensely debated as a factor driving price volatility during the recent boom and bust in commodity markets. |
В дополнение к фундаментальным факторам, о которых говорилось выше, острые споры велись вокруг вопроса о том, что фактором, усиливающим неустойчивость цен в ходе последнего цикла бумов и спадов на сырьевых рынках, является расширение участия финансовых инвесторов на рынках сырьевых товаров. |
The aim is to smoothen spending over the boom - bust cycle and avoid sudden changes in spending, for example on capital expenditure, and financing of public services, such as health, education and basic infrastructure, which could have severe consequences for budgetary discipline. |
Цель заключается в упорядочении расходов на протяжении циклов бумов и спадов и недопущении внезапных изменений в расходовании средств, например на капитальные нужды, и в финансировании государственных услуг, таких как здравоохранение, образование и базовая инфраструктура, которые могут иметь серьезные последствия для бюджетной дисциплины. |
The fund accumulates revenue above a reference value during boom periods and allows for transfers to be made to the budget or the economy during the bust periods. |
Фонд накапливает поступления сверх определенного установленного уровня в периоды бумов и обеспечивает перевод средств в бюджет или на нужды экономики в периоды спадов. |
The Officer-in-Charge also highlighted the proposition that the enduring "boom and bust" cycle in the commodities sector may have been exacerbated by the global financial crisis. |
З. Исполняющий обязанности Генерального секретаря озвучил также идею о том, что хронический цикл "бумов и спадов" в сырьевом секторе, возможно, был усугублен также глобальным финансовым кризисом. |
Bust or recession periods reverse demand levels below the supply constraints, causing the markets to swing from severe deficits to massive surpluses which cause prices to fall accordingly. |
В периоды спадов или рецессий уровни спроса падают ниже уровней предложения, и острый дефицит на рынках сменяется значительными избытками продукции, приводя к соответствующему снижению цен. |