Measurement of subprogramme performance is therefore more of a bureaucratic exercise than a practical performance planning and management tool. |
Поэтому оценка работы в рамках подпрограммы - это, скорее, бюрократический экзерсис, нежели практический инструмент планирования и управления. |
Extradition between France and the United a bureaucratic nightmare, you know that. |
Экстрадиция между Францией и США... это бюрократический кошмар, ты же знаешь. |
You know what a bureaucratic nightmare that is, Kate. |
Ты знаешь что за бюрократический кошмар всё это, Кейт. |
But there is little reason to believe that this proposed bureaucratic monster will provide better security than the existing FSB and MVD forces. |
Но мало оснований полагать, что этот предлагаемый бюрократический монстр обеспечит лучшую безопасность, чем существующие силы ФСБ и МВД. |
Russia's bureaucratic apparatus has grown after communism, extending its dead hand over society. |
Российский бюрократический аппарат вырос после краха коммунизма, простиравшего свою «мертвую руку» над всем обществом. |
Moving a person from bloc to bloc is a whole bureaucratic process, which I am working on. |
Перевести человека из сектора в сектор - целый бюрократический процесс, над которым я работаю. |
You said it was a bureaucratic nightmare, And I don't want to be miserable. |
Ты сказал, что это как бюрократический ночной кошмар, а я не хочу быть несчастным. |
It's ingenious bureaucratic jujitsu, but I don't think any amount of money can save the monastery. |
Это гениальный бюрократический ход, но, по-моему, никакие деньги не смогут спасти этот монастырь. |
It was to be hoped that the new grading system for United Nations staff would not turn into yet another bureaucratic process. |
В этом отношении следует надеяться на то, что новая система аттестации сотрудников не превратится в еще один бюрократический механизм. |
While Governments can play an important role in promoting incubators and technology parks, their bureaucratic style is frequently not appropriate. |
Хотя правительство может играть важную роль в содействии развитию инкубаторов и технологических парков, бюрократический характер его деятельности зачастую не соответствует стоящим задачам. |
Moreover, the proposal would help reduce the bureaucratic process by eliminating the current lengthy survey procedures. |
Кроме того, это предложение позволит сократить бюрократический процесс за счет ликвидации нынешних длительных процедур инвентарной отчетности. |
∙ The closed, bureaucratic nature of many Governments reduce adequate youth access to information or participation in decision-making. |
Закрытый, бюрократический характер многих правительств ограничивает доступ молодежи к информации и возможности участия в процессе принятия решений. |
The nature and quality of the resulting output faithfully reflects the closed and bureaucratic character of the process. |
В силу этого получаемые результаты по своему содержанию и качеству точно отражают закрытый и бюрократический характер этого процесса. |
The reality of public administration today is that it is increasingly becoming "public" as opposed to bureaucratic and self-contained. |
Реальность сегодняшней системы государственного управления заключается в том, что она приобретает все более «общественный», а не бюрократический и замкнутый характер. |
Businesses assert that the work permit restrictions and proposals for monitoring racism in the workplace were too bureaucratic and intrusive. |
Согласно утверждениям представителей деловых кругов, ограничения на выдачу разрешений на работу и предложения в отношении борьбы с проявлением расизма на рабочем месте носят слишком бюрократический и интрузивный характер. |
The Inspectors, therefore, would caution against turning RBM into a bureaucratic process in itself. |
Поэтому Инспекторы хотели бы предостеречь от превращения УОКР в заурядный бюрократический процесс. |
Standard bureaucratic mentality is to go cheap, patches on patches. |
Стандартный бюрократический менталитет - идти по дешевому варианту исправления исправлений. |
All right, but you'd better be worth it, 'cause this thing has already turned into a bureaucratic nightmare. |
Ладно, но надеюсь ты этого стоишь, потому что это уже превращается в какой-то бюрократический ад. |
Faltering capitalist ownership... is replaced by a simplified, less diversified by-product, concentrated in the collective ownership of the bureaucratic class. |
Отсутствующая капиталистическая частная собственность заменяется здесь упрощённым, менее дифференцированным суррогатом, но и тот концентрирует в своей собственности бюрократический класс. |
Urging central legislative authorities to rethink the bureaucratic process and promote institutional strengthening among governmental agencies to shorten times of authorization procedures on behalf of new economic activities. |
Настоятельно призвать центральные законодательные органы переосмыслить бюрократический процесс и содействовать укреплению институциональных связей между правительственными учреждениями, чтобы сократить процедуры лицензирования новых видов экономической деятельности. |
This organization should gradually replace the bureaucratic apparatus and form the relations in the educational sphere on the basis of equal rights, direct democracy and cooperation. |
Такая организация должна постепенно замещать бюрократический аппарат администрации и формировать отношения в сфере образования на основах равенства, прямой демократии и кооперации. |
Not this bureaucratic, socialistic plan that they have. |
Это их такой большой, бюрократический, социалистический план! |
The EU urgently needs to democratize its procedures and reorganize its institutions to ensure that this year's enlargement does not lead to bureaucratic deadlock. |
Европейский Союз должен срочно демократизировать свои процедуры и реорганизовать свои институты для того, чтобы состоявшееся расширение не завело ЕС в бюрократический тупик. |
To this end, we first defined a kind of framework - the three types of public administration I mentioned earlier: patrimonial, bureaucratic and managerial. |
С этой целью мы сначала определили своего рода рамки - те три типа государственного управления, которые я упомянул ранее, а именно: патримониальный, бюрократический и управленческий. |
UNDCP explained to OIOS that, for an organization of its size, this informal arrangement represented a less bureaucratic way of ensuring coordination. |
ЮНДКП объяснила УСВН, что для организации такого размера, как Программа, этот неофициальный механизм представляет собой менее бюрократический способ обеспечения координации. |