Английский - русский
Перевод слова Bureaucratic

Перевод bureaucratic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бюрократический (примеров 87)
The nature and quality of the resulting output faithfully reflects the closed and bureaucratic character of the process. В силу этого получаемые результаты по своему содержанию и качеству точно отражают закрытый и бюрократический характер этого процесса.
UNDCP explained to OIOS that, for an organization of its size, this informal arrangement represented a less bureaucratic way of ensuring coordination. ЮНДКП объяснила УСВН, что для организации такого размера, как Программа, этот неофициальный механизм представляет собой менее бюрократический способ обеспечения координации.
The Committee saw no justification for those reporting arrangements, which constituted an additional and unnecessary bureaucratic layer in a mission the size of UNMIT. Комитет заявил, что он не видит оснований для такого порядка подотчетности, который создает дополнительный и излишний бюрократический слой в миссии размера ИМООНТ.
Organizations can exercise simple control (direct, authoritative), technological control, and bureaucratic control (through rules and rationality). Организации могут осуществлять простой контроль (прямой, авторитетный), технологический контроль, и бюрократический контроль (с помощью правил).
One alternative may be to create a working party of government officials with a subsidiary ad hoc group of experts to conduct the substantive work, but this would just create an additional bureaucratic layer. Одним из вариантов может стать создание рабочей группы правительственных должностных лиц со вспомогательной специальной рабочей группой экспертов при ней для работы по вопросам существа, но так мы создадим лишь еще один бюрократический орган.
Больше примеров...
Бюрократии (примеров 25)
State-run development banks have typically been expensive, loss-making, bureaucratic and accessible only to the non-poor segments of rural society. Находящиеся в государственной собственности банки развития, как правило, дорогостоящи, терпят убытки, характеризуются наличием бюрократии и доступны только имущим слоям населения сельских районов.
Greece's idealistic new leaders seem to believe that they can overpower bureaucratic opposition without the usual compromises and obfuscations, simply by brandishing their democratic mandate. Новые греческие лидеры-идеалисты, похоже, верят, что они смогут преодолеть сопротивление бюрократии без обычных компромиссов и крючкотворства, просто размахивая своим демократическим мандатом.
Criminal remedies involved both a heavy burden of proof, which could be very problematic in cases of discrimination, and bureaucratic intervention, which had not been very successful thus far. Уголовно-правовые средства судебной защиты связаны с тяжелым бременем доказательств, которое будет весьма проблематичным в случае дискриминации и вмешательства бюрократии, которое до настоящего времени было не очень успешным.
So do you see the adoption of this legislation as a benefit, or rather as another burden on the bureaucratic system? Как вы считаете, утверждение этого закона принесет пользу или дополнительную нагрузку на систему бюрократии?
Improving the environment for doing business - particularly for small and medium enterprises - by combating corruption and reducing bureaucratic barriers (i.e. red tape) to private-sector business activity; г) улучшать условия для предпринимательства, особенно для малых и средних предприятий, путем борьбы с коррупцией и устранения бюрократических препятствий (т.е. бюрократии) на пути предпринимательской деятельности частного сектора;
Больше примеров...
Бюрократизма (примеров 11)
By breaking bureaucratic sediments, the United Nations must became a source of great intellectual power capable of offering a visionary perspective on the future. Уничтожив остатки бюрократизма, Организация Объединенных Наций должна стать источником большой интеллектуальной мощи, способной дать зримую перспективу будущего.
A focus on non-financial incentives such as providing adequate professional support for teachers, promoting innovative approaches, new skills and motivation, easing bureaucratic burdens and instituting accountability measures can improve teacher training and working conditions, even in resource-poor contexts. Уделение внимания таким нефинансовым стимулам, как оказание адекватной поддержки в профессиональном росте учителей, внедрение нетрадиционных подходов и новаторских навыков и повышение заинтересованности, уменьшение бюрократизма и введение механизмов отчетности могут способствовать улучшению подготовки и условий труда учителей даже в случае нехватки ресурсов.
Unfortunately, the development and use of such instruments and machinery are very slow owing to a bureaucratic culture which does not look kindly on the interests of women. К сожалению, такие процессы развиваются и практически реализуются очень медленно из-за бюрократизма, отнюдь не отвечающего интересам женщин,
In order to create an enabling environment for private sector development and to reduce excessive red tape, the Government's strategy centres on the simplification of licensing and investment procedures as well on the removal of legal and bureaucratic impediments to business. В целях создания благоприятной среды для развития частного сектора и уменьшения чрезмерного бюрократизма главное внимание в этой области правительство уделяет упрощению процедур лицензирования и инвестирования, а также устранению юридических и бюрократических препятствий на пути развития предпринимательской деятельности.
That is a quality they all want to convey because of course they have the image they are always fighting that they are authoritarian they're bureaucratic, you lose yourself in them, they're oppressive. Это качество, которое они все хотят передать потому что, у них есть образ, против которого они всегда борются образ авторитарности, бюрократизма вы теряете себя в них, они подавляют.
Больше примеров...
Административных (примеров 33)
Such forms of discrimination were hidden within seemingly neutral laws, bureaucratic regulations and cultural norms such as merit systems, as well as in academic testing regimes which concealed deliberate discrimination preventing any progress. Эти формы дискриминации скрыты за нейтральными формулировками законов, административных правил, культурных норм, основанных на меритократии, и за университетскими методами контроля, маскирующими заведомую дискриминацию, которые препятствуют любому развитию.
However, it was underlined that there would be differences in the respective roles attributed to these authorities in the light of the differences in countries' administrative and bureaucratic systems. Вместе с тем было подчеркнуто, что в свете различий в административных и бюрократических системах стран соответствующие роли, которые будут отводиться этим органам, также будут неодинаковыми.
It has acted to provide the necessary tools for this shift by updating, amending and enacting relevant legislation and by adopting administrative, institutional and human resources policies providing for the establishment of needed administrative and institutional structures, capacity-building and the simplification of bureaucratic processes. Она действует в интересах обеспечения необходимых инструментов для такого перехода, занимаясь обновлением, изменением и принятием соответствующего законодательства и выработкой политики в области административных, институциональных и людских ресурсов, предусматривающей создание необходимых административных и институциональных структур, наращивание потенциала и упрощение бюрократических процедур.
Maintain and strengthen the process of review and reform of legislation and of administrative and bureaucratic practices to ensure full compliance with the relevant international human rights conventions, most particularly, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; обеспечить и усилить процесс обзора и реформы законодательства и административных и бюрократических методов для обеспечения полного соблюдения соответствующих международных конвенций по правам человека, в частности Конвенции по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин;
Russia's bureaucratic apparatus has grown after communism, extending its dead hand over society. Public administration reform is vital, but cannot occur until after the next elections. Жизненно важной является реформа государственных административных органов, но она может состояться только после следующих выборов.
Больше примеров...