Implementation takes place in a specific cultural, political and bureaucratic context. |
Осуществление проектов происходит в конкретных культурных, политических и административных условиях. |
Provided with the necessary resources to carry out his mission appropriately, the adviser's role should not be confined to bureaucratic tasks. |
Располагая необходимыми ресурсами для надлежащего осуществления своей миссии, советник в своей деятельности не должен ограничиваться лишь решением административных задач. |
A closer look at the participation rates of women in bureaucratic decision-making mechanisms reveals low rates. |
При более внимательном рассмотрении показателей представленности женщин в административных органах, ответственных за принятие решений, обнаруживается, что они невелики. |
The distribution of federal-level political and bureaucratic posts among the various states, as detailed in two handouts distributed to the Committee, proved that there was no such discrimination. |
Распределение федеративных политических и административных должностей между различными штатами, о чем подробно рассказывается в двух пресс-релизах, распространенных среди членов Комитета, свидетельствует о том, что такой дискриминации не существует. |
Other issues raised in the discussions were that some of the complicated accounting and bureaucratic tasks involved in determining the tax base and the tax payments under the existing system might be too burdensome and expensive for both the Authority and the operator. |
В числе других проблем, затрагивавшихся в ходе обсуждений, были следующие: некоторые из сложных бухгалтерских и административных задач, с которыми сопряжено определение налоговой базы и налоговых выплат при нынешней системе, могут оказаться чересчур обременительными и дорогими как для Органа, так и для оператора. |
The Government can also help by providing adequate infrastructure, such as roads, railways, telecommunications, water supply and electricity and by reducing bureaucratic red tape through, for example, the creation of a single agency for issuing licences and permits. |
Правительство может также оказывать содействие путем создания надлежащей инфраструктуры, такой, как автомобильные и железные дороги, телекоммуникационные сети, системы водоснабжения и системы снабжения электроэнергией, а также путем упрощения административных процедур, например благодаря созданию единого учреждения, занимающегося вопросами выдачи лицензий и разрешений. |
Such forms of discrimination were hidden within seemingly neutral laws, bureaucratic regulations and cultural norms such as merit systems, as well as in academic testing regimes which concealed deliberate discrimination preventing any progress. |
Эти формы дискриминации скрыты за нейтральными формулировками законов, административных правил, культурных норм, основанных на меритократии, и за университетскими методами контроля, маскирующими заведомую дискриминацию, которые препятствуют любому развитию. |
Some expressed concern that resident coordinator reforms might add bureaucratic administrative layers. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность по поводу того, что реформа системы координаторов-резидентов может привести к созданию новых бюрократических административных прослоек. |
While avoiding becoming a bureaucratic structure, the secretariat should be able to count on at least certain administrative services. |
Хотя секретариат и не намерен превращаться в какую-то бюрократическую структуру, тем не менее ему придется рассчитывать на определенный минимум административных услуг. |
Management is very bureaucratic and requires lots of resources. |
управление сопряжено с соблюдением большого количества административных формальностей и требует больших расходов; |
(b) Open micro-data can be exchanged without costly and bureaucratic administrative obstacles; |
Ь) открытыми микроданными можно обмениваться, избегая высоких затрат и бюрократических административных препятствий; |
One of the clearest manifestations of the implementation gap was to be found in government administrative structures, in which bureaucratic inertia and inflexibility prevailed. |
Одно из наиболее ярких свидетельств наличия указанного разрыва обнаруживается в деятельности государственных административных структур, где царит бюрократизм и не применяется гибкий подход. |
Capacity development is fundamentally a governance issue in that progress depends upon openness, experimentation, the involvement of citizens and beneficiaries, bureaucratic transparency and accountability. |
Проблема создания потенциала в основе своей является проблемой государственного управления, поскольку соответствующий прогресс зависит от открытости, экспериментирования, привлечения к деятельности граждан и получателей соответствующих благ, транспарентности административных структур и их отчетности. |
Review of duplicative, complex, bureaucratic administrative processes and procedures in the Organization |
Обзор дублирующих, сложных, бюрократических административных процедур и механизмов в Организации |
Some States with no objections to the Convention remain outside it simply because ratification or accession to it is one of many competing priorities for scarce bureaucratic administrative resources. |
Некоторые государства, не имеющие возражений против Конвенции, остаются вне ее просто потому, что ее ратификация или присоединение к ней являет собой одни из многих конкурирующих приоритетов на фоне скудных административных ресурсов. |
On 1 April 1998, ODCCP promulgated a set of 10 management instructions to make the office less bureaucratic, more flexible and proactive. |
1 апреля 1998 года УКНПП приняло десять административных распоряжений, направленных на снижение бюрократизма в работе и повышение гибкости и активности. |
Crucially, the trade enabling index includes variables reflecting the extent to which a country has achieved good governance, in terms of government stability, bureaucratic quality and democratic accountability. |
Важно отметить, что индекс благоприятности условий для торговли рассчитывается, в частности, на основе переменных, отражающих, в какой степени та или иная страна обеспечила благое управление с точки зрения стабильности правительства, качества административных структур и демократической подотчетности. |
Improve the management of schools and education networks, optimizing spending and relieving professionals of the pedagogical area from bureaucratic and administrative processes |
совершенствовать управление школами и образовательными сетями, оптимизируя расходы и высвобождая специалистов-педагогов от выполнения бюрократических и административных функций; |
Although the expectations of the international community were raised with the April 1997 appointment of a new General Commissioner for the Humanitarian Aid Commission, bureaucratic changes did not occur as quickly as had been hoped. |
Хотя с назначением в апреле 1997 года нового Генерального комиссара Комиссии по гуманитарной помощи у международного сообщества появились надежды на улучшение положения дел, однако изменения в административных структурах осуществлялись медленнее, чем ожидалось. |
In the same context, Belgium calls on the Government of the Sudan to put an end to the arbitrary expulsions of humanitarian workers and numerous bureaucratic and administrative difficulties concerning the conduct of those operations in general. |
В этом же контексте Бельгия призывает правительство Судана положить конец произвольной высылке сотрудников гуманитарных организаций, а также созданию бесчисленных бюрократических препон и административных трудностей, которые затрудняют осуществление всех этих операций. |
Conversely, vetting of public officials must be accompanied by the creation of robust prosecutorial mechanisms if vetting is to be reasonably seen as more than an administrative, bureaucratic initiative. |
И наоборот, проверка благонадежности государственных должностных лиц должна сопровождаться созданием сильных судебных механизмов, чтобы ее воспринимали не просто как одну из административных, бюрократических процедур. |
He wished to dispel the misconception that staff working in administrative units such as Personnel and Finance merely performed "administrative" or "bureaucratic" duties which could be downsized or even dispensed with. |
Он хотел бы опровергнуть ошибочное мнение о том, что сотрудники, работающие в таких административных подразделениях, как кадры и финансы, выполняют лишь "административные" или "бюрократические" функции, которые могут быть сокращены или даже упразднены. |
It was doing so through re-engineering and through a review of its business processes and administrative rules so as to streamline and simplify its processes, making them more focused, efficient and effective and less bureaucratic. |
Это делается посредством рационализации и пересмотра рабочих процессов и административных правил с целью упорядочить и упростить свои операции, сделав их более целе-направленными, эффективными и результативными, а также менее бюрократичными. |
However, it was underlined that there would be differences in the respective roles attributed to these authorities in the light of the differences in countries' administrative and bureaucratic systems. |
Вместе с тем было подчеркнуто, что в свете различий в административных и бюрократических системах стран соответствующие роли, которые будут отводиться этим органам, также будут неодинаковыми. |
It has acted to provide the necessary tools for this shift by updating, amending and enacting relevant legislation and by adopting administrative, institutional and human resources policies providing for the establishment of needed administrative and institutional structures, capacity-building and the simplification of bureaucratic processes. |
Она действует в интересах обеспечения необходимых инструментов для такого перехода, занимаясь обновлением, изменением и принятием соответствующего законодательства и выработкой политики в области административных, институциональных и людских ресурсов, предусматривающей создание необходимых административных и институциональных структур, наращивание потенциала и упрощение бюрократических процедур. |