On 1 April 1998, ODCCP promulgated a set of 10 management instructions to make the office less bureaucratic, more flexible and proactive. |
1 апреля 1998 года УКНПП приняло десять административных распоряжений, направленных на снижение бюрократизма в работе и повышение гибкости и активности. |
By breaking bureaucratic sediments, the United Nations must became a source of great intellectual power capable of offering a visionary perspective on the future. |
Уничтожив остатки бюрократизма, Организация Объединенных Наций должна стать источником большой интеллектуальной мощи, способной дать зримую перспективу будущего. |
Viet Nam will continue legal and administrative reforms in order to prevent and combat bureaucratic practices, corruption and extravagance as well as promoting democracy and the rule of law. |
Вьетнам будет продолжать законодательные и административные реформы в целях предупреждения бюрократизма, коррупции и расточительства и борьбы с ними, а также укрепления демократии и законности. |
Even though some excessive bureaucratic requirements can rightly be blamed for setting up unnecessary barriers, government regulations are required to protect the general interests of the community. |
Несмотря на то, что в некоторых случаях появление ненужных препятствий можно справедливо отнести на счет излишнего бюрократизма, регулирующая деятельность государства необходима для защиты коллективных интересов общества. |
We believe it is also important that the Committee avoid being overly bureaucratic and inflexible in its operations and that it work with States to assist in providing practical assistance where difficulties in implementation arise. |
Мы также считаем важными усилия Комитета по преодолению чрезмерного бюрократизма и повышению гибкости в его работе и налаживание контактов с государствами с целью оказания им практической помощи в тех областях, где возникают трудности в осуществлении резолюции. |
A focus on non-financial incentives such as providing adequate professional support for teachers, promoting innovative approaches, new skills and motivation, easing bureaucratic burdens and instituting accountability measures can improve teacher training and working conditions, even in resource-poor contexts. |
Уделение внимания таким нефинансовым стимулам, как оказание адекватной поддержки в профессиональном росте учителей, внедрение нетрадиционных подходов и новаторских навыков и повышение заинтересованности, уменьшение бюрократизма и введение механизмов отчетности могут способствовать улучшению подготовки и условий труда учителей даже в случае нехватки ресурсов. |
(b) Ensure leadership in the governance of the education sector, notably by establishing a ministry of education that is well-funded, decentralized and not bureaucratic; |
Ь) обеспечить руководство в управлении сектором образования, прежде всего за счет создания министерства образования при хорошем финансировании, децентрализации и отсутствии бюрократизма; |
Another core issue was how to handle the traditional bureaucratic aspects of the public sector with emerging trends characterized by partnerships, citizen involvement and citizen perception of government. |
Другой важный вопрос касается преодоления традиционного государственного бюрократизма с учетом новейших тенденций, которые характеризуются созданием партнерств, участием населения и формированием активной позиции общественности по вопросам государственного управления. |
Unfortunately, the development and use of such instruments and machinery are very slow owing to a bureaucratic culture which does not look kindly on the interests of women. |
К сожалению, такие процессы развиваются и практически реализуются очень медленно из-за бюрократизма, отнюдь не отвечающего интересам женщин, |
In order to create an enabling environment for private sector development and to reduce excessive red tape, the Government's strategy centres on the simplification of licensing and investment procedures as well on the removal of legal and bureaucratic impediments to business. |
В целях создания благоприятной среды для развития частного сектора и уменьшения чрезмерного бюрократизма главное внимание в этой области правительство уделяет упрощению процедур лицензирования и инвестирования, а также устранению юридических и бюрократических препятствий на пути развития предпринимательской деятельности. |
That is a quality they all want to convey because of course they have the image they are always fighting that they are authoritarian they're bureaucratic, you lose yourself in them, they're oppressive. |
Это качество, которое они все хотят передать потому что, у них есть образ, против которого они всегда борются образ авторитарности, бюрократизма вы теряете себя в них, они подавляют. |