| According to information received, bullying of teenage girls at school, via text messages or the Internet is of grave concern. | Согласно полученной информации, запугивание девочек-подростков в школе с использованием текстовых сообщений или Интернета вызывает серьезную обеспокоенность. |
| They represented the highest level of manipulation and were aimed at bullying the countries of the South. | Такие мандаты являются воплощением наивысшего уровня манипуляций и направлены на запугивание стран Юга. |
| Nevertheless, physical harassment, bullying and violence are not the only causes of compromised health and productivity. | Вместе с тем физическое притеснение, запугивание и применение насилия не являются единственными причинами ухудшения состояния здоровья и снижения уровня производительности. |
| Activities were organized on topics such as online bullying, with the participation of stakeholders, including social workers and teachers. | С участием заинтересованных сторон, включая социальных работников и учителей, организуется деятельность по таким темам, как онлайновое запугивание. |
| I may not have a perfect record, but I will not dignify your repulsive bullying with an answer. | Возможно, у меня нет безупречного отчета, но я не буду удостаивать Ваше омерзительное запугивание ответом. |
| He spoke at the school about bullying. | Он говорил в школе про запугивание. |
| This means that the new Act covers all forms of degrading treatment, including bullying. | Это означает, что новый закон охватывает все формы унижающего достоинство обращения, включая запугивание. |
| In December 2002, Halligan told his father that the bullying had started again. | В конце 2002 года Хэллиган сказал своему отцу, что запугивание началось снова. |
| I can't stand his good-old-boy bullying. | Я терпеть не могу его обычное запугивание. |
| The material mainly consists of calls and texts that suggest bullying and coercion. | Материал в основном состоит из звонков и смс, которые предполагают запугивание и принуждение. |
| (b) Physical bullying and hazing by adults and by other children. | Ь) физическое запугивание и "дедовщина" со стороны взрослых и других детей. |
| Such programmes should address all forms of crime affecting children and youth, including cybercrime and school crimes such as bullying. | Такие программы должны охватывать все формы преступности, затрагивающие детей и молодежь, включая киберпреступность и такое преступное поведение в школах, как запугивание. |
| Okay, the service I provide isn't bullying. | Ладно, то, чем я занимаюсь, это не запугивание. |
| I'm in for home invasion, robbery, and cyber bullying. | Попала сюда за вторжение в жилище, грабеж и кибер запугивание. |
| All institutions have in place policies and procedures for addressing complaints about bullying and harassment, as well as codes of conduct and ethics policies. | Все высшие учебные заведения принимают меры и процедуры по рассмотрению жалоб на запугивание и преследования, а также располагают кодексами поведения и этики. |
| 5324a, Your Honor: jury tampering, or bullying, falls well within the judge's right to declare a mistrial. | 5324а, Ваша Честь: обман присяжных или запугивание дает право судье объявить судебное разбирательство. |
| The constant bullying, absolutely, it all happened, but I've never punched anyone in my life. | Запугивание - это тоже было, но я в жизни никого не ударил. |
| His delegation was particularly concerned that such violence was widespread, especially bullying and cyberbullying, which had become the leading cause of suicide in children and teenagers. | Делегация оратора серьезно обеспокоена тем, что такое насилие широко распространено, особенно запугивание и киберзапугивание, которые стали ведущей причиной самоубийств среди детей и подростков. |
| I can't find another cheerleader to testify to the bullying because they're all afraid to upset Ally, the head cheerleader. | Я не могу найти чирлидера, которая подтвердила бы запугивание, потому что все они боятся поссориться с Элли, капитаном чирлидеров. |
| Finally, while one can understand a former superpower's temptation to seize its opportunity to return to a muscular foreign policy, Russia's bullying in the energy area is destroying trust and undercutting Russia's soft power in other countries. | Наконец, в то время как можно понять искушение бывшей супердержавы ухватиться за возможность вернуться к мускульной внешней политике, российское запугивание в сфере энергетики разрушает доверие и подрывает мягкую власть России в других странах. |
| (b) Develop measures, in collaboration with students and parents, to effectively address problems and conflicts in schools, in particular violence, including bullying; | Ь) выработать в сотрудничестве с учащимися и родителями меры по эффективному урегулированию проблем и конфликтов в школах, и особенно проблемы насилия, включая запугивание; |
| A topic for research will be formulated as to whether stress, bullying and harassment, etc., which are also typical "women's strains", may lead to actual mental diseases. | Будет сформулирована тема для исследования относительно того, могут ли стресс, запугивание, домогательства и т. д., которые также являются типично женским "переутомлением", привести к реальным психическим заболеваниям. |
| In the records of the State Labour Inspection Office it is possible to determine the number of suggestions related to unequal treatment as a whole (i.e. including discrimination, unequal treatment, bullying, etc.). | Изучив документы Государственной службы инспекции труда, можно установить количество предложений, связанных с неравным обращением как единым явлением (т. е. включающим дискриминацию, неравное обращение, запугивание и т. п.). |
| (b) Enhance measures to prevent, punish and eradicate all forms of violence against women and girls, including bullying and expressions of racist sentiments, in educational institutions; | Ь) активизировать меры в целях предотвращения, наказания и искоренения всех форм насилия в отношении женщин и девочек, включая запугивание и проявления расистского отношения, в учебных заведениях; |
| For example, a counseling hotline called "Children's Rights Hotline," has been introduced to help resolve the human rights problem relating to children, including girls, such as bullying, corporal punishment or child abuse. | В частности, была открыта телефонная линия под названием "Телефон доверия по вопросам прав детей", помогающая в разрешении проблем в области прав человека, затрагивающих детей, в том числе девочек, таких, как запугивание, телесные наказания или жестокое обращение. |