| This is peer pressure, you're bullying. | Вы на меня давите! Это издевательство! |
| They also produced a leaflet entitled "What is bullying due to Race, Faith and Culture" which provides advice and signposting for parents and carers. | Этими группами была также выпущена брошюра, озаглавленная "Что такое издевательство над расой, верой и культурой", содержащая рекомендации и указания родителям и воспитателям. |
| We are pleased to share our experience and knowledge with all interested countries and will continue to work on raising awareness and sensitizing the public on the issue of violence in schools, in particular the phenomenon of bullying. | Мы рады поделиться нашим опытом и знаниями со всеми заинтересованными странами и будем и впредь прилагать усилия с целью повышения уровня информированности и активизации усилий общественности в отношении проблемы насилия в школах, в особенности такого явления, как издевательство над детьми. |
| Is that bullying or teasing? | Это было издевательство или шутка? |
| Ishida feels like he has not been punished enough for bullying Nishimiya and often wishes he could kill his younger self. | Исида чувствует, что он не был наказан достаточно за издевательство над Нисимией и часто хотел убить молодого себя. |
| The constant bullying, absolutely, it all happened, but I've never punched anyone in my life. | Запугивание - это тоже было, но я в жизни никого не ударил. |
| Finally, while one can understand a former superpower's temptation to seize its opportunity to return to a muscular foreign policy, Russia's bullying in the energy area is destroying trust and undercutting Russia's soft power in other countries. | Наконец, в то время как можно понять искушение бывшей супердержавы ухватиться за возможность вернуться к мускульной внешней политике, российское запугивание в сфере энергетики разрушает доверие и подрывает мягкую власть России в других странах. |
| (b) Develop measures, in collaboration with students and parents, to effectively address problems and conflicts in schools, in particular violence, including bullying; | Ь) выработать в сотрудничестве с учащимися и родителями меры по эффективному урегулированию проблем и конфликтов в школах, и особенно проблемы насилия, включая запугивание; |
| Bullying, protection, shakedowns? | Запугивание, защита, вымогательство? |
| Through bullying and intimidation? | Через давление и запугивание? |
| When you insult my dinosaur prom theme, that's bullying, and I will not accept it. | Ваше оскорбление моей темы для выпускного - это травля, и я не собираюсь с этим мириться. |
| A meta-analysis done out of the Netherlands showed that for the first time, cyberbullying was leading to suicidal ideations more significantly than offline bullying. | Мета-анализ, проведённый в Нидерландах, показал, что впервые в истории киберзапугивание в большей степени способствует суицидальным настроениям, чем травля в повседневной жизни за пределами интернета. |
| Bullying is bad for society. | Травля - это плохо для общества. |
| Bullying is no laughing matter. | Травля других - очень серьезный проступок. |
| A meta-analysis done out of the Netherlands showed that for the first time, cyberbullying was leading to suicidal ideations more significantly than offline bullying. | Мета-анализ, проведённый в Нидерландах, показал, что впервые в истории киберзапугивание в большей степени способствует суицидальным настроениям, чем травля в повседневной жизни за пределами интернета. |
| (e) The widespread incidence of bullying in schools. | е) широким распространением хулиганства в школах. |
| Such measures should also address new forms of bullying and harassment outside classrooms or school yards, including by mobile telephone and in virtual meeting places. | Такие меры должны быть также направлены на новые формы хулиганства и домогательств за пределами школьных помещений и школьных дворов, в том числе с использованием мобильных телефонов и виртуального пространства. |
| Following a recommendation from the Anti-Discrimination Body, the Ministry of Education and Culture was currently drafting a Code of Conduct against Racism in schools, which was expected to contribute to a decrease in bullying and discrimination based on any form of diversity in schools. | В соответствии с выработанной Органом по борьбе с дискриминацией рекомендацией министерство образования и культуры занимается разработкой проекта кодекса поведения, направленного против расизма в школах, который, как ожидается, будет способствовать сокращению масштабов хулиганства и дискриминации по любому признаку отличия в школах. |
| (a) In Norway, a national anti-bullying campaign enlisted the support of school personnel, parents, the public and school children to identify and stop bullying; | а) в Норвегии в рамках национальной кампании по борьбе с хулиганством для выявления и пресечения случаев хулиганства привлекаются школьные работники, родители, общественность и сами учащиеся; |
| Concern was expressed by CRC at the increasing severity and frequency of bullying, particularly against children of foreign origin, and the use of mobile telephones and the internet in carrying out such bullying. | КПР выразил обеспокоенность растущим уровнем агрессии и увеличением количества случаев хулиганства, особенно в отношении детей иностранного происхождения, а также использованием мобильных телефонов и Интернета при совершении таких хулиганских актов. |
| Egale reported that bullying of LGBT or perceived LGBT students' remains a problem in educational facilities and called on Canada to institute changes in the education curricula to address the realities faced by LGBT youth. | "Эгаль" сообщила о сохраняющейся в образовательных учреждениях проблеме притеснений студентов, относящихся или предположительно относящихся к ЛГБТ, и призвала Канаду внести изменения в учебную программу, с тем чтобы учесть те реалии, с которыми сталкивается молодежь из числа ЛГБТ. |
| In 2008, chapters on prevention of bullying and harassment as well as on equality and non-discrimination were included in the Soldier's Handbook which is given to all conscripts. | В 2008 году в "Руководство для военнослужащих", которое выдается всем поступающим на срочную службу, были включены главы о недопущении издевательств и притеснений, а также о равенстве и недискриминации. |
| Discussions of violence against children in schools would also be expected to cover the problem of bullying, or violence and harassment suffered by students at the hands of other students. | Ожидается, что обсуждение вопроса о насилии в отношении детей в школах будет также затрагивать проблему издевательств, насилия и притеснений, которым подвергаются одни учащиеся со стороны других. |
| CESCR recommended that Sweden continue to adopt appropriate and effective measures to increase school attendance by Roma children and urged Sweden to take immediate steps to prevent harassment and bullying of Roma children in schools. | КЭСКП рекомендовал Швеции и далее принимать соответствующие эффективные меры для повышения посещаемости школ детьми рома и настоятельно призвал Швецию в срочном порядке принять меры для предотвращения притеснений и издевательств в отношении детей рома в школах. |
| HMIE evaluates cultural diversity issues within the curriculum, the treatment, care and welfare of pupils, including bullying and racial harassment, discipline, and the sense of equality and fairness in schools. | Инспекция Ее Величества оценивает, как в рамках учебной программы отражены вопросы культурного многообразия, изучает вопросы обращения с учениками и их благосостояния, включая случаи издевательств и притеснений на расовой почве, дисциплину и воспитание чувства равенства и справедливости в школах. |
| States must take measures to protect children from bullying and cyber-bullying, notably by promoting greater involvement on the part of civil society, the media and other relevant actors. | Государства должны принять меры по защите детей от притеснения и киберзапугивания, в частности путем поощрения более широкого участия гражданского общества, средств массовой информации и других профильных организаций. |
| In that context, the Secretary-General was called on to draft a report that would allow Member States to better understand the causes and effects of bullying and best practices for protecting children from it. | В этом контексте авторы обращаются к Генеральному секретарю с просьбой подготовить доклад, который позволил бы государствам-членам лучше понять причины и последствия притеснения и передовой опыт защиты от него детей. |
| Requests the relevant United Nations agencies and mechanisms to provide, upon request from Member States, technical cooperation and support to enhance national capacities to address bullying and cyberbullying; | просит соответствующие учреждения и механизмы Организации Объединенных Наций оказывать, по просьбе государств-членов, техническое содействие и поддержку в укреплении национального потенциала по решению проблемы притеснения и киберзапугивания; |
| (c) To mobilize public awareness, involving families, communities and civil society organizations, with the participation of children and young people, regarding peer violence, bullying and cyberbullying, with a gender perspective; | с) повышать, с привлечением семей, общин и организаций гражданского общества и при участии детей и молодежи, информированность общественности о проблеме насилия среди сверстников, притеснения и киберзапугивания, с учетом гендерных факторов; |
| A resource, commissioned by the executive, to support schools in dealing with issues which particularly affect refugee and asylum-seeker children, such as bullying and racial harassment, and to promote racial equality in schools was launched in January 2002. | В январе 2002 года было начато проведение заказанного исполнительной властью исследования по вопросам оказания поддержки школам в решении таких особо затрагивающих детей беженцев и просителей убежища проблем, как издевательства и притеснения на расовой почве. |
| One of your students told us bullying in your school is getting worse. | Один из ваших учеников сказал нам, что дедовщина в вашей школе цветет буйным цветом. |
| I asked him to pop by with Ollie's laptop, just in case there was anything on it - bullying, troubles, like you said. | Я попросил его занести ноутбук Олли на случай, если на нём что-нибудь есть - дедовщина, проблемы, как вы говорили. |
| Bullying has become an epidemic, I'm afraid. | Боюсь, дедовщина уже приобрела характер эпидемии. |
| Bullying, that sort of thing. | Дедовщина, что-то вроде того. |
| (b) Physical bullying and hazing by adults and by other children. | Ь) физическое запугивание и "дедовщина" со стороны взрослых и других детей. |
| I'm not bullying her. It's a question of standing firm. | Я не собираюсь запугивать её, но нам нужно стоять на своём. |
| Both of you, stop bullying him. | Вы оба, перестаньте запугивать его. |
| Not the same as bullying at all. | Это не тоже самое, что запугивать |
| Ma'am, I don't think bullying people is the way to get them to help you. | Я не думаю, что запугивать людей - подходящий способ получить от них помощь. |
| Stop bullying my mate! | Хватит запугивать моего друга! |
| It also emphasises that schools need to be able to deal with homophobic bullying. | В нем также подчеркивается, что школы должны быть наделены правом бороться с проявлениями гомофобии. |
| The matter of homophobic bullying will be further examined for the school year 2013 - 2014, based on Observatory's findings. | С учетом выводов данного наблюдательного механизма в течение 2013-2014 года будет проводиться дополнительное изучение вопроса о хулиганских проявлениях на почве гомофобии. |
| It will also ensure that schools have a duty to consider how to tackle homophobic and transphobic bullying. | Это также возложит на школы обязанность изучить возможности для решения проблемы запугивания и издевательств на почве гомофобии и трансфобии. |
| In July 2013, the first-ever governmental campaign against homophobic and transphobic bullying was launched by CIG. | В июле 2013 года прошла самая первая правительственная кампания по борьбе с притеснениями на почве гомофобии и трансфобии, инициированная КГГР. |
| The study will focus on, inter alia, preventing homophobic bullying in schools, combating multiple forms of discrimination, counselling for the families concerned and the promotion of local networks. | В рамках этого исследования будут изучены, в частности, такие вопросы, как предотвращение хулиганства на почве гомофобии в школах, борьба с многочисленными формами дискриминации, предоставление консультаций заинтересованным семьям и поощрение развития местных сетей. |