However, we will not tolerate any bullying or aggression, nor do we fear any threat or pressure. |
Однако мы не потерпим никакого притеснения и агрессии, равно как не боимся мы и никакой угрозы и нажима. |
In view of the growing prevalence of bullying, including cyberbullying, and other types of violence against children in recent years, the attention devoted by the international community to those issues had been inadequate. |
Ввиду растущей в последние годы распространенности притеснения, включая киберзапугивание, и других видов насилия в отношении детей международное сообщество уделяет этим вопросам недостаточное внимание. |
States must take measures to protect children from bullying and cyber-bullying, notably by promoting greater involvement on the part of civil society, the media and other relevant actors. |
Государства должны принять меры по защите детей от притеснения и киберзапугивания, в частности путем поощрения более широкого участия гражданского общества, средств массовой информации и других профильных организаций. |
In that context, the Secretary-General was called on to draft a report that would allow Member States to better understand the causes and effects of bullying and best practices for protecting children from it. |
В этом контексте авторы обращаются к Генеральному секретарю с просьбой подготовить доклад, который позволил бы государствам-членам лучше понять причины и последствия притеснения и передовой опыт защиты от него детей. |
Requests the relevant United Nations agencies and mechanisms to provide, upon request from Member States, technical cooperation and support to enhance national capacities to address bullying and cyberbullying; |
просит соответствующие учреждения и механизмы Организации Объединенных Наций оказывать, по просьбе государств-членов, техническое содействие и поддержку в укреплении национального потенциала по решению проблемы притеснения и киберзапугивания; |
(a) To take all necessary and effective child and youth-sensitive measures to prevent and respond to all forms of violence, in particular violence between peers, bullying and cyberbullying; |
а) принять все необходимые и эффективные меры в отношении детей и молодежи для предотвращения всех форм насилия, в частности насилия среди сверстников, притеснения и киберзапугивания, и реагирования на них; |
(c) To mobilize public awareness, involving families, communities and civil society organizations, with the participation of children and young people, regarding peer violence, bullying and cyberbullying, with a gender perspective; |
с) повышать, с привлечением семей, общин и организаций гражданского общества и при участии детей и молодежи, информированность общественности о проблеме насилия среди сверстников, притеснения и киберзапугивания, с учетом гендерных факторов; |
School-specific curricula include plans for such issues as the prevention and addressing of bullying. |
Школьная программа включает планирование мероприятий по профилактике и пресечению случаев притеснения одними учащимися других. |
Giving children's views weight is particularly important in the elimination of discrimination, prevention of bullying and disciplinary measures. |
Уделение должного внимания мнениям детей особо важно для ликвидации дискриминации, предупреждения притеснения детей и поддержания дисциплины. |
This commission places particular emphasis on the importance of a gender perspective in the choice of action to address bullying. |
В рамках этого поручения особое внимание должно уделяться важному значению цели гендерного равенства при выборе мер, направленных на решение проблемы притеснения со стороны сверстников. |
Julie, have you ever witnessed any bullying or hazing or harassment while being a part of the Breaker girls? |
Джули, вы когда-нибудь были свидетелем травли, издевательств или притеснения, пока вы находились в составе команды поддержки? |
A resource, commissioned by the executive, to support schools in dealing with issues which particularly affect refugee and asylum-seeker children, such as bullying and racial harassment, and to promote racial equality in schools was launched in January 2002. |
В январе 2002 года было начато проведение заказанного исполнительной властью исследования по вопросам оказания поддержки школам в решении таких особо затрагивающих детей беженцев и просителей убежища проблем, как издевательства и притеснения на расовой почве. |
Cognizant of the urgent need to combat bullying, her delegation was sponsoring the current draft resolution in order to increase awareness of its adverse impact on the enjoyment of children's rights and to promote peaceful coexistence among children based on a non-punitive approach. |
Осознавая насущную необходимость борьбы с притеснением, ее делегация выступает автором данного проекта резолюции в целях повышения осведомленности о негативных последствиях притеснения для осуществления прав детей и для содействия бесконфликтному сосуществованию между детьми с помощью методов, не носящих карательного характера. |
In schools that are often of low quality, they endure beatings, bullying, neglect and abuse by their peers and by ill-prepared teachers who fail to understand and attend to their special needs. |
В школах, часто не самых лучших, дети-инвалиды терпят побои, издевательства, халатное отношение и притеснения со стороны сверстников и учителей, которые не имеют надлежащей подготовки, не понимают особых потребностей таких детей и не в состоянии уделить им требуемое внимание. |
The draft resolution focused on increasing the visibility of bullying, strengthening prevention, notably through education, and promoting a comprehensive approach that gave equal consideration to the well-being of the victims and instigators of bullying. |
Данный проект резолюции направлен на то, чтобы проблема притеснения стала более заметной, на усиление мер профилактики, в частности с помощью просвещения, и на содействие использованию комплексного подхода, при котором равное внимание уделяется благополучию как жертв притеснения, так и его зачинщиков. |
He welcomed the increased focus on minority issues in teacher training and on human rights education in school curricula, and commended the efforts made by the State party to combat bullying at school. |
Г-н Кемаль приветствует факт усиления внимания вопросам, касающимся меньшинств, в программах подготовки учителей, а также в школьных программах обучения в области прав человека, и с удовлетворением отмечает меры, принимаемые государством-участником по недопущению случаев притеснения одними школьниками других. |