With regard to Burundi, the Special Adviser decided not to proceed to Bujumbura, as the Government authorities were in the end not available to meet with him. |
Что касается Бурунди, то Специальный советник решил не ехать в Бужумбуру, так как выяснилось, что представители государственных властей не смогут с ним встретиться. |
Today, the committee has been repatriated to Bujumbura, but there is no representative living in Bujumbura. |
Сегодня Комитет репатриирован в Бужумбуру, но нет представителя, который бы проживал в Бужумбуре. |
During a first mission to Bujumbura in May 1994, the High Commissioner secured the agreement of the Government and the Acting President for the opening of a Centre for Human Rights office in Bujumbura. |
В ходе первой поездки в Бужумбуру в мае 1994 года Верховный комиссар заручился поддержкой правительства и исполняющего обязанности президента страны в вопросе об открытии в Бужумбуре бюро Центра по правам человека. |
From 14 to 25 July, during the attack of FNL (Rwasa) in Bujumbura, the deterioration of security in Bujumbura necessitated the relocation of non-essential international staff outside of Burundi, resulting in the reduction of international humanitarian assistance. |
В период с 14 по 25 июля во время нападения НСО (Рваса) на Бужумбуру обострение обстановки в плане безопасности в Бужумбуре вызвало необходимость перемещения неосновного международного персонала за пределы Бурунди, что означало уменьшение международной гуманитарной помощи. |
This contract would include: sealift from Mombasa to Mogadishu and other Somali ports; airlift between Nairobi, Mombasa, Mogadishu, Entebbe and Bujumbura; and ground transportation within Kenya and to Entebbe and Bujumbura. |
Этот контракт предусматривает: морскую перевозку грузов из Момбасы в Могадишо и другие порты в Сомали; воздушную перевозку грузов между Найроби, Момбасой, Могадишо, Энтеббе и Бужумбурой; и наземную перевозку на территории Кении, а также в Энтеббе и Бужумбуру. |
The Facilitator travelled on 25 and 26 January to Bujumbura, where he conveyed a message from the Region to all parties against the amendment of the constitution before the referendum and reminded them of their obligations under the Arusha Agreement. |
Посредник совершил 25 и 26 января поездку в Бужумбуру, в ходе которой он сообщил всем сторонам о том, что регион возражает против внесения до референдума поправок в конституцию, и напомнил им об их обязательствах по Арушскому соглашению. |
No instructions for a response were apparently given, and civilian authorities visited the site of the massacre for the first time in the early hours of the morning of 14 August and helped international humanitarian agencies to transfer the wounded to Bujumbura. |
Никаких распоряжений относительно ответных мер, как представляется, дано не было, и представители гражданских властей первый раз выехали на место массовой расправы рано утром 14 августа, где они оказали помощь международным гуманитарным учреждениям в перевозке раненых в Бужумбуру. |
After Uvira, ex-FAR and FDD went to cut off the road to Bujumbura and the road to Bukavu. |
После захвата Увиры подразделения экс-ВСР и ФЗД совершили марш с целью перекрыть дороги на Бужумбуру и Букаву. |
When my Special Envoy arrived in Bujumbura on 27 October 1993, the military had returned to barracks and most of the surviving members of the Government including the Prime Minister had taken refuge in the French Embassy compound. |
К моменту прибытия моего специального посланника в Бужумбуру 27 октября 1993 года военные вернулись в казармы, а большая часть оставшихся в живых членов правительства, в том числе премьер-министр, нашли убежище на территории французского посольства. |
The mission met a representative of this Organization who was visiting Bujumbura and he informed the mission that UNESCO had already made plans in that respect. |
Миссия встретилась с представителем этой организации, который посетил Бужумбуру и сообщил им о том, что ЮНЕСКО уже разработала планы в этой связи. |
I also asked the United Nations High Commissioner for Refugees, Sadako Ogata, to travel to Bujumbura as my Special Envoy to see what measures could be taken to address the issue of insecurity and allow humanitarian organizations to function effectively. |
Кроме того, я просил Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев Садако Огату посетить Бужумбуру в качестве моего Специального посланника и определить, какие могут быть приняты мер по решению проблемы отсутствия безопасности и созданию условий для эффективного функционирования гуманитарных организаций. |
The Security Council considered the oral report of its fact-finding mission to Burundi that visited Bujumbura on 13 and 14 August 1994 and the subsequent briefing by the Secretary-General of the United Nations. |
«Совет Безопасности рассмотрел устный доклад своей миссии по установлению фактов в Бурунди, которая посетила Бужумбуру 13-14 августа 1994 года, а также последующий брифинг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
We particularly remember the important appeal for peace and national reconciliation he addressed to the people of Burundi and Africa during his visit to Bujumbura in July 1995. |
Мы особенно запомним важный призыв к миру и национальному примирению, обращенный к народу Бурунди и к Африке во время его визита в Бужумбуру в июле 1995 года. |
Following a rebel attack on Bujumbura, the Government had resumed its policy of forcibly displacing the civilian population to regroupment camps; currently there were more than 50 such camps, containing some 314,000 persons, predominantly women and children. |
После нападения повстанцев на Бужумбуру правительство вновь стало проводить политику насильственного перемещения гражданского населения в лагеря сбора, число которых сегодня составило свыше 50 и в которых находятся 314000 человек, прежде всего женщины и дети. |
2.2 In March 1988 a fact-finding commission was sent from Zaire to Bujumbura, which, purportedly, made an overwhelming report against the ambassador and confirmed all the allegations made against him. |
2.2 В марте 1988 года власти Заира направили в Бужумбуру комиссию по расследованию, которая, как утверждается, подготовила подробный доклад о деятельности посла и подтвердила все выдвинутые против него обвинения. |
I should like to thank the Government of Burundi for the very close cooperation extended to the Peacebuilding Commission, including myself, during my visit to Bujumbura last fall. |
Я хотел бы поблагодарить правительство Бурунди за его весьма тесное сотрудничество с Комиссией по миростроительству, в том числе и со мной, в ходе моего визита прошлой осенью в Бужумбуру. |
We agree with the Non-Aligned Movement that the Commission should consider, as a matter of urgency, undertaking field missions to Freetown and Bujumbura in order to evaluate the situation on the ground and to exchange information with Government authorities, civil society and other key stakeholders. |
Мы согласны с Движением неприсоединения относительно того, что Комиссия должна рассмотреть в срочном порядке направление полевых миссий во Фритаун и Бужумбуру, с тем чтобы оценить положение на местах и обменяться информацией с правительственными учреждениями, гражданским обществом и другими ключевыми заинтересованными сторонами. |
France was pleased that the security situation, while still precarious, had improved from its recent low point in April, when the Palipehutu-FNL had launched an attack on Bujumbura. |
Франция удовлетворена тем, что положение с безопасностью, хотя оно еще остается неустойчивым, улучшилось по сравнению с низкой точкой в апреле, когда ПОНХ-НОС развязали нападение на Бужумбуру. |
The border between Zaire and Burundi was closed in April 1996 for fear of incursions by Rwandan refugees, and although Prime Minister Kengo visited Bujumbura in May it has not been reopened. |
Граница между Заиром и Бурунди была закрыта в апреле 1996 года из-за опасений, связанных с возможными вторжениями руандийских беженцев, и, хотя премьер-министр Кенго посетил Бужумбуру в мае того же года, граница так и не была открыта. |
A breakthrough was achieved recently with the joint announcement of a ceasefire on 26 May and the return in Bujumbura of the head of PALIPEHUTU-FNL on 30 May 2008. |
Недавно в этой связи были достигнуты такие крупные успехи, как принятие совместного заявления о прекращении огня от 26 мая и возвращение 30 мая 2008 года в Бужумбуру руководителя ПОНХ-НОС. |
An attack, as sudden as it was brutal, took place in the capital, Bujumbura, in Kinama district. |
организовано внезапное и жестокое нападение на столицу страны Бужумбуру, в районе Кинама. |
Gold produced in Misisi is traded to Bujumbura (Burundi) through either Bukavu or Uvira and to the United Republic of Tanzania through Kigoma (see para. 195). |
Золото, добываемое в Мисиси, продается в Бужумбуру (Бурунди) через Букаву или Увиру и в Объединенную Республику Танзания через Кигому (см. пункт 195). |
We hope that the group dealing with the follow-up and implementation of the peace agreement will shift its headquarters from Arusha to Bujumbura, and that the question of the neutrality of some of the members of the mediation team will be settled once and for all. |
Мы надеемся, что группа, занимающаяся вопросами осуществления мирного соглашения и последующих решений, переведет свою штаб-квартиру из Аруши в Бужумбуру и что вопрос о нейтралитете некоторых из членов группы посредников будет решен раз и навсегда. |
In view of that development, the Summit decided to send a ministerial delegation to Bujumbura to follow up on that development, so as to enable the countries of the region to evaluate the situation and take appropriate action. |
В этой связи участники Встречи на высшем уровне постановили направить в Бужумбуру делегацию на министерском уровне для принятия дальнейших мер, что позволит странам региона оценить положение и принять надлежащие меры. |
From 26 to 29 January 1996, on the invitation of the Government of Burundi conveyed through the Burundian Embassy to Kenya at Nairobi, members of the Commission visited Bujumbura and met with the President of the Republic, Mr. Sylvestre Ntibantunganya. |
В период 26-29 января 1996 года по приглашению правительства Бурунди, переданному в Найроби через посольство Бурунди в Кении, члены Комиссии посетили Бужумбуру и встретились с президентом Республики г-ном Сельвестром Нтибантугания. |