Members of the CNDD-FDD who are to join transitional institutions have returned to Burundi, and Mr. Nkurunziza is expected to return to Bujumbura on Saturday. |
Те члены НСЗД-ФЗД, которые войдут в состав учреждений переходного периода, вернулись в Бурунди, а в субботу ожидается возвращение г-на Нкурунзизы в Бужумбуру. |
Last month, some 700 Banyamulenge arrived in Bujumbura, fleeing fighting and attacks by armed groups in South Kivu. UNHCR received this group and undertook an evaluation of their assistance and protection needs. |
В прошлом месяце приблизительно 700 человек из этнической общины баньямуленге прибыли в Бужумбуру, покинув районы боевых действий и спасаясь от нападений вооруженных группировок в провинции Южная Киву. УВКБ приняло эту группу и провело оценку их потребностей в плане оказания помощи и обеспечения их защиты. |
During his visit to Bujumbura, the independent expert was informed by the Government that the law establishing the commission would be put to the vote and promulgated by the end of 2010. |
Во время своего визита в Бужумбуру независимый эксперт был проинформирован правительством о том, что закон о создании данной комиссии будет поставлен на голосование и обнародован до конца 2010 года. |
During that period, the mission visited Kinshasa, Mbuji-Mayi and Kamina in the Democratic Republic of the Congo, Bujumbura, Kigali, Entebbe (Uganda) and Dar es Salaam. |
За этот период миссия посетила Киншасу, Мбужи-Майи и Камину в Демократической Республике Конго, Бужумбуру, Кигали, Энтеббе (Уганда) и Дар-эс-Салам. |
A mission of the Security Council visited Bujumbura on 8 and 9 November as part of the Council's sixth visit to the Great Lakes region since 2000. |
8 и 9 ноября миссия Совета Безопасности посетила Бужумбуру в рамках шестого визита Совета в район Великих озер с 2000 года. |
I should also like to thank the President of the Commission of the African Union, who travelled to Bujumbura to lend his presence to the summit. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателя Африканского союза, который прибыл в Бужумбуру для того, чтобы принять участие в саммите. |
At the African Union's request, the United Nations dispatched, on several occasions, technical experts to Bujumbura and Addis Ababa to assist in the elaboration of the budget of AMIB. |
По просьбе Африканского союза Организация Объединенных Наций неоднократно направляла в Бужумбуру и Аддис-Абебу технических специалистов для оказания помощи в разработке бюджета АМВБ. |
A new impetus has been given to the activities of the JCC with the arrival in Bujumbura of the representatives of CNDD-FDD (Nkurunziza) on 4 December 2003. |
Деятельность СКПО получила новый импульс после прибытия в Бужумбуру 4 декабря 2003 года представителей НСЗД-СЗД (Нкурунзиза). |
Pursuant to the decision of its Assembly to convene a meeting of Burundi's political leaders at Addis Ababa, the Secretary-General of OAU dispatched a mission to Bujumbura to extend invitations to the participants. |
В соответствии с решением Ассамблеи о созыве в Аддис-Абебе совещания политических лидеров Бурунди, Генеральный секретарь ОАЕ направил в Бужумбуру миссию для приглашения участников. |
All humanitarian organizations, with the exception of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), temporarily suspended their activities and evacuated personnel to either Bujumbura or Nairobi. |
Все гуманитарные организации, за исключением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), временно приостановили свою деятельность и эвакуировали сотрудников в Бужумбуру или Найроби. |
On 19 May, further divergences within CNDD-FDD emerged when the Second Vice-President was reportedly requested to return to Bujumbura during the course of a visit to the United States and Belgium. |
19 мая проявились новые разногласия в НСЗД-СЗД, когда второй вице-президент был, согласно сообщениям, отозван в Бужумбуру в ходе визита в Соединенные Штаты и Бельгию. |
Undoubtedly, it was in the context of fear and uncertainty caused by the attacks of the Forces nationales de libération on Bujumbura and a number of other areas that the report was written against a background of pessimism. |
Несомненно, пессимистичный дух доклада объясняется тем, что он был подготовлен в обстановке страха и неопределенности, возникшей в результате нападений Национально-освободительных сил на Бужумбуру и ряд других районов. |
Among progress made, one might mention the return of the CSA to Bujumbura, the establishment of the international commission to study issues relating to prisoners and the holding of the Geneva conference, with very promising results, in December 2001. |
Среди позитивных сдвигов можно отметить также перевод в Бужумбуру КНО, создание Международной комиссии, занимающейся оценкой вопроса о заключенных, и проведение в декабре 2001 года Женевской конференции, результаты которой являются весьма многообещающими. |
Since its relocation to Bujumbura, the Committee has held five ordinary sessions and endeavoured to implement the provisions of the Arusha Agreement that could be implemented under existing conditions. |
После своего перебазирования в Бужумбуру Комитет провел пять очередных сессий и попытался осуществить те положения Арушского соглашения, которые можно было осуществить в сложившихся условиях. |
The victim was transported to Bujumbura in order to receive medical assistance the following day, while the suspect was arrested and detained at the Internal Security Police prison. |
На следующий день пострадавшая была доставлена в Бужумбуру для оказания ей медицинской помощи, а подозреваемый был арестован и посажен в тюрьму полиции внутренней безопасности. |
The Ministers condemned attacks by the rebels on Bujumbura and other localities of Burundi and called upon them to end all acts of violence against civilians and to abide by international humanitarian law. |
Министры осудили нападения мятежников на Бужумбуру и другие населенные пункты в Бурунди и призвали их прекратить все акты насилия против гражданского населения и соблюдать нормы международного гуманитарного права. |
These include the recent visit of the Minister for Foreign Affairs of the Democratic Republic of the Congo to Bujumbura, Burundi, which yielded very positive results for both countries. |
К их числу относится недавний визит министра иностранных дел Демократической Республики Конго в Бужумбуру, Бурунди, который привел к достижению положительных результатов для обеих стран. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith the text of the joint communiqué concerning the visit to Bujumbura of Léonard She Okitundu, Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of the Democratic Republic of the Congo. |
По поручению моего правительства имею честь препроводить настоящим текст совместного коммюнике, выпущенного по итогам визита в Бужумбуру г-на Леонара Ше Окитунду, министра иностранных дел и международного сотрудничества Демократической Республики Конго. |
There is a great deal of interest about the situation in Burundi, as demonstrated by the fact that some representatives of donor countries who are based in Nairobi have travelled to Bujumbura to attend these monthly donor meetings. |
Ситуация в Бурунди вызывает значительный интерес, о чем свидетельствует тот факт, что некоторые представители стран-доноров, базирующиеся в Найроби, ездили в Бужумбуру для участия в этих ежемесячных встречах доноров. |
There have recently been more armed attacks at Bujumbura, resulting in loss of life and property damage. China wishes to express its grave concern about these developments. |
Недавно произошли новые нападения на Бужумбуру, в результате которых погибли люди и причинен материальный ущерб. Китай выражает серьезную озабоченность в связи с этими событиями. |
The end of hostilities between the Government and Palipehutu-FNL in May and the return to Bujumbura of the Palipehutu-FNL leadership were welcome developments. |
Отрадными событиями стали прекращение боевых действий между правительством и ПОНХ-НОС в мае и возвращение в Бужумбуру руководства ПОНХ-НОС. |
While the return of the leadership of FNL-Palipehutu to Bujumbura is a positive development, it has complicated the political equation owing to the lack of progress in the implementation of the ceasefire agreement. |
Хотя возвращение в Бужумбуру руководителей движения НОС-Палипехуту является позитивным событием, оно осложнило политическую ситуацию по причине отсутствия прогресса в реализации соглашения о прекращения огня. |
Between 1 May and 31 July, it conducted 97 medical evacuation, transfer and repatriation flights from Mogadishu and Baidoa to Nairobi, Entebbe, Uganda, and Bujumbura for 187 AMISOM personnel. |
С 1 мая по 31 июля оно организовало 97 авиарейсов в целях медицинской эвакуации, транспортировки и репатриации из Могадишо и Байдабо в Найроби, Энтеббе (Уганда) и Бужумбуру для 187 сотрудников АМИСОМ. |
In my capacity as Chair of the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, I visited Brussels (European Union, Belgium), Paris, Bujumbura, Kigali and Arusha (East African Community) from 21 to 31 May 2014. |
В моем качестве Председателя Структуры по Бурунди Комиссии по миростроительству я посетил в период с 21 по 31 мая 2014 года Брюссель (Европейский союз, Бельгия), Париж, Бужумбуру, Кигали и Арушу (Восточноафриканское сообщество). |
I left Bujumbura with a feeling that the momentum created by the Geneva Conference of October 2012 needs to be revived in order to avoid the risk of a loss of trust developing between the Government and some of its main partners. |
Я покинул Бужумбуру с ощущением необходимости усилить импульс, приданный процессу на Женевской конференции в октябре 2012 года, во избежание риска потери доверия, уровень которого начинает снижаться в отношениях между правительством и некоторыми из его основных партнеров. |