Английский - русский
Перевод слова Build-up
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Build-up - Наращивание"

Примеры: Build-up - Наращивание
After an initial decline in the outlays on conventional weapons in the immediate aftermath of the cold war, in recent years we have seen a surge in expenditure and a build-up of conventional armaments and armed forces. После первоначального снижения расходов на обычные вооружения сразу же по завершении «холодной войны», в последние годы мы наблюдаем рост расходов и наращивание обычных вооружений и вооруженных сил.
It is our view that a build-up of such weapons poses a real threat to our people and to national, regional and international security and is a destabilizing factor for countries. По нашему мнению, наращивание такого оружия несет реальную угрозу нашему народу и национальной, региональной и международной безопасности, а также является для стран дестабилизирующим фактором.
Such a build-up of India's military capabilities will not only encourage its belligerent posture towards Pakistan and other neighbours; it will intensify India's desire to impose its political and military domination over South Asia and the Indian Ocean region. Такое наращивание индийского военного потенциала не только ведет к росту ее агрессивных настроений в отношении Пакистана и других соседей, но и укрепляет Индию в ее стремлении навязать свое политическое и военное господство в регионе Южной Азии и Индийского океана.
Despite progress in the reduction and control of certain categories of weapons of mass destruction, the precarious political, economic and social equilibrium in the world was increasingly threatened by the growing build-up of conventional arms in certain vulnerable regions. Несмотря на прогресс в деле сокращения некоторых категорий оружия массового уничтожения и установления контроля за этими категориями, хрупкому политическому, экономическому и социальному равновесию в мире все больше начинает угрожать дальнейшее наращивание обычных вооружений в некоторых уязвимых регионах.
The regrouping of the rebel forces in western Ethiopia and ongoing build-up of Ethiopian troops in their support reveal the ill intentions and designs against the southern Blue Nile and northern Upper Nile regions and threaten with serious consequences the situation along the entire joint border. Перегруппировка повстанческих сил на западе Эфиопии и происходящее сейчас наращивание эфиопских войск, которое проводится в целях их поддержки, раскрывают неблаговидные намерения и планы, направленные против южного региона Голубой Нил и северного региона Верхний Нил, и могут привести к серьезному ухудшению обстановки на всей совместной границе.
Instead of nuclear disarmament - which is and will continue to be the top priority in the area of disarmament, as agreed by the United Nations almost 30 years ago - there has been a build-up of arms and wastage in terms of new weapons and armament systems. Вместо ядерного разоружения, которое является и останется первоочередной задачей в области разоружения в соответствии с решением, принятым Организацией Объединенных Наций почти 30 лет назад, наблюдается наращивание вооружений и огромные траты на новые вооружения и системы оружия.
Such a build-up of arms would also represent a retrograde step in the light of recent achievements such as the establishment of the African Union and the New Partnership for African Development. В свете последних событий, таких как создание Африканского союза и Нового партнерства в интересах развития Африки наращивание вооружений будет шагом назад.
Such factors include the prospect of weapons in space, plans to create strategic offensive non-nuclear-weapons systems, a unilateral build-up in terms of strategic missile defence and a growing imbalance in conventional arms. К таким факторам относятся: перспектива появления оружия в космосе, планы по созданию стратегических наступательных систем в неядерном оснащении, одностороннее наращивание стратегических ПРО, возрастающий дисбаланс в обычных вооружениях.
It did so with the full conviction that the mere existence of nuclear weapons, as well as the build-up of such weapons and the emergence of States that possess them, represent a permanent threat to international peace and security. Она сделала это, ибо она полностью убеждена, что уже само существование ядерных вооружений, равно как и наращивание таких вооружений и возникновение государств, обладающих ими, составляют постоянную угрозу для международного мира и безопасности.
Consequently, the deployment of peacekeeping forces - and, increasingly, civilians - into such countries requires an expeditionary approach which entails the establishment and progressive build-up of the personnel, equipment, supplies and infrastructure needed to facilitate the existence and operation of the mission. Следовательно, развертывание миротворческих сил - и, во все большей степени, гражданского персонала - в таких странах требует экспедиционного подхода, который предусматривает внедрение и постепенное наращивание личного состава, имущества, материально-технических запасов и инфраструктуры, необходимых для содействия существованию и деятельности миссии.
2.5. With the continuing efforts to foster the development of electro-mobility, there will also be opportunities to share information on issues such as infrastructure build-up, standards for charging infrastructure and other standardization issues, and support for electrical vehicles market introduction and promotion. 2.5 Наряду с продолжением усилий по стимулированию разработки электромобилей будут также созданы возможности для обмена информацией по таким вопросам, как наращивание инфраструктуры, стандарты на элементы инфраструктуры для зарядки аккумуляторов, и другие вопросы стандартизации, а также поддержка работы по внедрению на рынок и пропаганде электромобилей.
Nevertheless, the build-up of the United Nations international presence inside Afghanistan during 1999 and into 2000 greatly contributed to the ability of the United Nations to respond to humanitarian needs, in particular those of displaced persons. Тем не менее, наращивание международного присутствия Организации Объединенных Наций в Афганистане в 1999 и 2000 годах в значительной степени способствовало укреплению способности Организации Объединенных Наций реагировать на гуманитарные потребности, особенно перемещенных лиц.
According to the mandate of the Wassenaar Arrangement, which is to prevent the destabilizing build-up of military capabilities in order to contribute to regional and international security and stability, the States participating in the Wassenaar Arrangement control the export of most firearms at the national level. В соответствии с мандатом Вассенаарского соглашения, цель которого состоит в том, чтобы предотвращать дестабилизирующее наращивание военного потенциала, с тем чтобы способствовать обеспечению региональной и международной безопасности и стабильности, государства - участники Вассенаарского соглашения осуществляют контроль за экспортом большинства видов огнестрельного оружия на национальном уровне.
Mindful of the fact that national defence policies should not compromise the fundamental principle of undiminished security for all, and thus recalling that any unilateral deployment or build-up of strategic anti-ballistic missile assets affecting the deterrent capacity of nuclear-weapon States might hinder the process of nuclear disarmament, памятуя о том, что национальные оборонительные стратегии не должны подрывать основополагающих принципов ненанесения ущерба безопасности всех, и поэтому напоминая, что любое одностороннее развертывание или наращивание стратегических систем противоракетной обороны, влияющее на потенциал сдерживания обладающих ядерным оружием государств, может стать препятствием для процесса ядерного разоружения,
Considering that the illegal manufacturing, illegal circulation and build-up of massive quantities of small arms and light weapons in the world constitute a threat to national, regional and international peace and security as well as an obstacle to the economic development of the countries and regions concerned; учитывая, что незаконное производство, незаконное распространение и наращивание крупных арсеналов стрелкового оружия и легких вооружений в мире представляют угрозу национальному, региональному и международному миру и безопасности, а также являются препятствием для экономического развития соответствующих стран и регионов,
The latest build-up of troops in Kosovo by the Federal Republic of Yugoslavia has added to the gravity of the situation. Наращивание в последнее время Союзной Республикой Югославией своего военного присутствия в Косово усугубляет ситуацию.
According to media reports, the Governor and Guam's congressional delegate, speaking at the April 2009 Guam Industry Forum, said that the build-up must benefit both the civilian and the military community. По сообщениям СМИ, губернатор Гуама и делегат территории в Конгрессе Соединенных Штатов, выступая в апреле 2009 года на Промышленном форуме Гуама, отметили, что наращивание военного присутствия должно отвечать как военным интересам, так и интересам гражданского населения.
However, the build-up of Sudan Armed Forces (SAF) and Sudan People's Liberation Army (SPLA) forces in the North-South border area remained a cause for concern. Вместе с тем наращивание сил Суданских вооруженных сил (СВС) и Народно-освободительной армии Судана (НОАС) вдоль границы между Югом и Севером по-прежнему внушало опасения.
Build-up of militia near Dit-o because of attack by Donkey Dereisa on 24 December; 70 per cent of population fled. Наращивание сил ополченцев возле Дито вследствие нападения, совершенного на Донки-Дерейсу 24 декабря; 70 процентов населения покинули Дито.
The build-up of IPTF is continuing. Наращивание контингента СМПС продолжается.
In this context, the steady build-up of China's short- to medium-range missile capability is a cause for alarm, such missiles being the principle threat against Taiwan. В этой связи устойчивое наращивание Китаем запасов ракет ближнего и среднего радиуса действия является поводом для беспокойства, поскольку такие ракеты являются принципиальной угрозой для Тайваня.
Major steps required include the continuous build-up of International Monitoring System (IMS) stations and the conduct of future field exercises like the 2008 on-site inspection integrated field exercise held in Kazakhstan recently. Необходимы серьезные меры, такие как постоянное наращивание числа станций Международной системы мониторинга и проведение в будущем полевых учений, таких как прошедшие в Казахстане в 2008 году для комплексной подготовки к инспекциям на местах.
Mobilization of the Lord's Resistance Army in the areas of Bria, Ouadda and Sam Ouandja, an act that could be described as a build-up or a reassertion of their presence in the region Мобилизация ЛРА в районах Бриа, Уадда и Сам-Уанджа, которую можно рассматривать как наращивание или восстановление присутствия этих сил в регионе
Those talks seemed to go well, but it is becoming increasingly clear that the US is pursuing a two-track policy: talks, yes, but a build-up and repositioning of US military power in the Pacific just in case. Эти переговоры, казалось, прошли хорошо, но становится все более очевидно, что США ведут политику по двум направлениям: переговоры, но также наращивание и перемещение военных сил США в Тихий океан, на всякий случай.
Build-up of armed forces from both States. Наращивание вооруженных сил обеими сторонами.