Since then, there has been a gradual build-up in the support for NSAs. |
С тех пор происходило постепенное нарастание поддержки в плане НГБ. |
This correlation is hardly surprising, given the massive build-up in public debts that countries typically experience after a banking crisis. |
Это сопоставление вряд ли кого удивит, учитывая огромное нарастание государственного долга, которое обычно происходит в странах после банковского кризиса. |
The crisis has shown that monetary and fiscal policies also matter in helping to mitigate the build-up of financial imbalances. |
Кризис показал, что валютная и фискальная политика имеют значение и в том плане, что позволяют смягчить нарастание финансовых диспропорций. |
As early as 2005, central banks were cognizant of excessive risk build-up in the banking system that subsequently grew to trigger the crisis. |
Еще в 2005 году центральные банки осознавали нарастание чрезмерных рисков в банковской системе, которые впоследствии и спровоцировали этот кризис. |
However, such advances are subject to risks from such factors as the continuing build-up of global current-account imbalances and protectionist reactions in developed economies. |
Вместе с тем продвижение по этому пути сопряжено с рисками, создаваемыми такими факторами, как продолжающееся нарастание глобальной несбалансированности по текущим операциям и протекционистская реакция в развитых странах. |
The first shall account for almost direct torque build-up representing the fast dynamics as follows: |
Первая модель учитывает практически прямолинейное нарастание крутящего момента, что соответствует быстрой динамике, следующим образом: |
The source of the crisis had been multidimensional, stemming from financial liberalization, a build-up of macroeconomic imbalances, and increased volatility and vulnerabilities associated with greater globalization. |
Причины кризиса являются различными, в частности они связаны с такими факторами, как финансовая либерализация, нарастание макроэкономических диспропорций и усиление неустойчивости и уязвимости в условиях растущей глобализации. |
The build-up of unsustainable debt is a crucial concern, and with developed economies accumulating the highest levels of debt since the Second World War, it is clearly no longer a problem exclusive to developing countries. |
Колоссальное беспокойство вызывает нарастание долгов до неприемлемых уровней, а с учетом того, что развитые страны со времен Второй мировой войны накопили самые крупные объемы задолженности, очевидно, что это уже более не является проблемой, касающейся исключительно развивающихся стран. |
Risk assessments by rating agencies tend to be highly pro-cyclical and tend to react to the materialization of risks (that is, after problems have emerged) rather than to their build-up. |
Оценки рисков, проводимые рейтинговыми агентствами, как правило, носят в значительной мере проциклический характер и, как правило, реагируют они на материализовавшиеся риски (т.е. на уже возникшие проблемы), а не на их нарастание. |
According to several FARDC and the Republican Guard sources, the transfer had been prompted by the build-up of tension within FARDC and indications that ex-CNDP soldiers could potentially defect. |
Согласно ряду источников из ВСДРК и Республиканской гвардии, к вывозу оружия побудили нарастание напряженности с ВСДРК, а также признаки того, что бывшие солдаты НКЗН могут дезертировать. |
Data was requested to further assess the build-up of PSCs in the implementation chain at the time of writing the present report; however, the necessary data has only partially been received. |
В процессе подготовки настоящего доклада были запрошены данные, позволяющие дополнительно проанализировать нарастание РПП по ходу осуществления проектов; однако такие данные были получены лишь частично. |
Globalization can thus place countries on track towards achieving internationally-agreed development goals, including the Millennium Development Goals. However, such advances are subject to risks from such factors as the continuing build-up of global current-account imbalances and protectionist reactions in developed economies. |
Вместе с тем продвижение по этому пути сопряжено с рисками, создаваемыми такими факторами, как продолжающееся нарастание глобальной несбалансированности по текущим операциям и протекционистская реакция в развитых странах. |
UNCTAD stated that the build-up and eruption of the crisis in the financial system had been paralleled by an unusually sharp increase and subsequent strong reversal in the prices of internationally traded primary commodities. |
ЮНКТАД заявила, что нарастание и всплеск финансового кризиса сопровождались небывало резким повышением, а затем серьезным падением цен на основные сырьевые товары на международных рынках. |
Power build-up in the transporter buffer. |
Я фиксирую нарастание энергии в буфере транспортера. |
The build-up of private-sector debt began in about 1993, when the Bangkok International Banking Facility was established, and continued until 1997 as domestic agents took advantage of lower foreign interest rates. |
Нарастание объема задолженности частного сектора началось примерно в 1993 году, когда было создано Бангкокское международное банковское учреждение, и продолжалось до 1997 года, поскольку внутренние субъекты экономической деятельности с выгодой для себя использовали более низкий уровень иностранных процентных ставок. |