Английский - русский
Перевод слова Build-up
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Build-up - Наращивание"

Примеры: Build-up - Наращивание
These include a surge in capital inflows for hydropower development, rapid credit expansion, successive build-up of current account deficits with India and consequently an acute and persistent shortfall in Rupee reserves. Они включают в себя резкий приток средств на развитие гидроэнергетики, быстрое расширение кредита, последовательное наращивание дефицита текущего счета с Индией и, следовательно, острую и постоянную нехватку резервов в рупиях.
(b) There is a build-up of fighting forces and arms on both sides of the conflict, including both the rebel forces and the Government allied militia. Ь) происходит наращивание боевых войск и вооружений с обеих сторон конфликта, включая как повстанческие силы, так и союзных с правительством ополченцев.
A few days ago, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) noted a build-up of Rwandan troops in the town of Moba. Несколько дней назад Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) заметила наращивание руандийских войск в городе Моба.
Equally, the unrestrained build-up of conventional weapons beyond a level which can be considered legitimate for self-defence purposes poses a daily threat to the physical safety of people in many countries around the world. Точно так же каждодневную угрозу для физической безопасности населения во многих странах мира несет с собой безудержное наращивание обычных вооружений превышающий уровень, который может считаться оправданным для целей самообороны.
Main Smile design Tooth Bleaching Veneers and build-up Tooth smoothing Action! Главная Дизайн улыбки Отбеливание зубов Виниры и наращивание зубов Выравнивание зубов Акция!
Expressing serious concern at reports that Somali factions are re-arming and that a troop build-up is taking place in some regions of Somalia, выражая серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что сомалийские группировки вновь вооружаются и что в некоторых районах Сомали идет наращивание войск,
It is a widely recognized reality that all the conflicts erupted on the Earth during the last five decades were exclusively fuelled by the proliferation and build-up of conventional weapons. Широко признается тот объективный факт, что питательной средой для всех конфликтов, которые развязывались на Земле за последние пять десятилетий, являлись исключительно распространение и наращивание обычных вооружений.
An increasing number of armed conflicts around the globe, with untold suffering to civil societies and the innocent civilian population, is fuelled by the proliferation and build-up of conventional armaments. Распространение и наращивание обычных вооружений приводит к разжиганию все большего числа вооруженных конфликтов повсюду в мире, причиняющих неслыханные страдания обществу и ни в чем не повинному гражданскому населению.
Heads of Government expressed concern at the threat to security posed by other weapons of mass destruction as well as the build-up of conventional weapons beyond the legitimate requirements of self-defence. З. Главы правительств выразили обеспокоенность по поводу той угрозы безопасности, которую создают другие виды оружия массового уничтожения, а также наращивание обычных вооружений сверх пределов, оправданных законными потребностями самообороны.
The war which took place in the Gulf in 1991 created an unprecedented international consensus concerning the fact that an excessive build-up of conventional weapons can have a major impact on the outbreak, conduct and conclusion of an armed conflict. Война, имевшая место в Персидском заливе в 1991 году, создала беспрецедентный международный консенсус в отношении того, что чрезмерное наращивание обычных вооружений может иметь серьезное влияние на развязывание, ведение и завершение вооруженного конфликта.
Moreover, the threat posed to global security by the build-up of conventional weapons should not be overlooked, hence Afghanistan's support for a resolution to control the production and sale of such weapons. Одновременно нельзя упускать из виду ту угрозу, которую создает для глобальной безопасности наращивание обычных вооружений; соответственно Афганистан поддерживает резолюцию, касающуюся контроля за производством и продажей такого оружия.
There has been a simultaneous build-up of NATO forces in Eastern Europe. Одновременно идет наращивание натовской группировки войск в Восточной Европе.
After a brief suspension in September, the build-up of the mission proceeded in October. После небольшой задержки в сентябре наращивание сил Миссии продолжилось в октябре.
Sir, there's an energy build-up in the naquadria cells. Сэр, в наквадриа ячейках, присутствует наращивание энергии.
We've detected an energy build-up. Мы обнаружили наращивание энергии внутри врат.
There also appears to be a build-up of troops in the Kismayo region south of Mogadishu. Кроме того, в районе Кисмаю к югу от Могадишо, по-видимому, происходит наращивание войск.
The build-up of the force will be phased, with a period of consolidation prior to the beginning of the rainy season in June. Наращивание численности сил будет поэтапным с периодом консолидации перед началом сезона дождей в июне.
United States Army installations occupied one third of the island, and the build-up had interrupted the return of land to the original landowners. Военные объекты Соединенных Штатов занимают треть территории острова, и наращивание военной мощи затормозило процесс возвращения земли ее первоначальным владельцам.
Accordingly, the build-up of the proposed peace support operation is likely to continue until October 2005, when the military component would be fully deployed. Поэтому наращивание сил предлагаемой миссии по поддержке мира, видимо, будет продолжаться до октября 2005 года, когда завершится развертывание военного компонента.
With Cuba only 80 miles away, the massive build-up of American forces has drawn official protest from Havana and Moscow. Расстояние до Кубы - 120 километров. Наращивание присутствия американских войск вызвало ноты протеста из Гаваны и Москвы.
The Indian conventional-arms build-up is an ongoing process, as evidenced by the 20-per-cent increase in India's budget in 1993-1994. Наращивание Индией обычных вооружений - это постоянный процесс, и об этом свидетельствует увеличение на 20 процентов бюджета Индии в 1993-1994 годах.
This build-up led to an increase in violence and looting in Rutshuru. Liaison antennas Это наращивание сил повлекло за собой рост масштабов насилия и грабежей в Рутшуру.
The planned build-up was already driving up real estate prices, forcing many to become homeless or to leave the island outright. Планируемое наращивание военного присутствия уже приводит к повышению реальных цен на недвижимость, вынуждая многих стать бездомными или навсегда покинуть остров.
It'd be a much more gradual build-up than dialing the Gate, which would cause an instantaneous power spike, but equally as effective in its results. Просто это было бы более постепенное наращивание, чем при наборе Врат, что привело бы к мгновенному всплеску энергии, но, гм, с одинаково эффективным результатом.
On 3 March, the Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, who referred to a continuing build-up of Russian troops in Crimea and said that a number of Ukrainian military bases had been surrounded by Russian troops. 3 марта Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по политическим вопросам, который сослался на продолжающееся наращивание численности российских войск в Крыму и заявил, что ряд украинских военных баз окружен российскими войсками.