These include a surge in capital inflows for hydropower development, rapid credit expansion, successive build-up of current account deficits with India and consequently an acute and persistent shortfall in Rupee reserves. |
Они включают в себя резкий приток средств на развитие гидроэнергетики, быстрое расширение кредита, последовательное наращивание дефицита текущего счета с Индией и, следовательно, острую и постоянную нехватку резервов в рупиях. |
(b) There is a build-up of fighting forces and arms on both sides of the conflict, including both the rebel forces and the Government allied militia. |
Ь) происходит наращивание боевых войск и вооружений с обеих сторон конфликта, включая как повстанческие силы, так и союзных с правительством ополченцев. |
A few days ago, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) noted a build-up of Rwandan troops in the town of Moba. |
Несколько дней назад Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) заметила наращивание руандийских войск в городе Моба. |
Equally, the unrestrained build-up of conventional weapons beyond a level which can be considered legitimate for self-defence purposes poses a daily threat to the physical safety of people in many countries around the world. |
Точно так же каждодневную угрозу для физической безопасности населения во многих странах мира несет с собой безудержное наращивание обычных вооружений превышающий уровень, который может считаться оправданным для целей самообороны. |
Main Smile design Tooth Bleaching Veneers and build-up Tooth smoothing Action! |
Главная Дизайн улыбки Отбеливание зубов Виниры и наращивание зубов Выравнивание зубов Акция! |
Expressing serious concern at reports that Somali factions are re-arming and that a troop build-up is taking place in some regions of Somalia, |
выражая серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что сомалийские группировки вновь вооружаются и что в некоторых районах Сомали идет наращивание войск, |
It is a widely recognized reality that all the conflicts erupted on the Earth during the last five decades were exclusively fuelled by the proliferation and build-up of conventional weapons. |
Широко признается тот объективный факт, что питательной средой для всех конфликтов, которые развязывались на Земле за последние пять десятилетий, являлись исключительно распространение и наращивание обычных вооружений. |
An increasing number of armed conflicts around the globe, with untold suffering to civil societies and the innocent civilian population, is fuelled by the proliferation and build-up of conventional armaments. |
Распространение и наращивание обычных вооружений приводит к разжиганию все большего числа вооруженных конфликтов повсюду в мире, причиняющих неслыханные страдания обществу и ни в чем не повинному гражданскому населению. |
Heads of Government expressed concern at the threat to security posed by other weapons of mass destruction as well as the build-up of conventional weapons beyond the legitimate requirements of self-defence. |
З. Главы правительств выразили обеспокоенность по поводу той угрозы безопасности, которую создают другие виды оружия массового уничтожения, а также наращивание обычных вооружений сверх пределов, оправданных законными потребностями самообороны. |
The war which took place in the Gulf in 1991 created an unprecedented international consensus concerning the fact that an excessive build-up of conventional weapons can have a major impact on the outbreak, conduct and conclusion of an armed conflict. |
Война, имевшая место в Персидском заливе в 1991 году, создала беспрецедентный международный консенсус в отношении того, что чрезмерное наращивание обычных вооружений может иметь серьезное влияние на развязывание, ведение и завершение вооруженного конфликта. |
Moreover, the threat posed to global security by the build-up of conventional weapons should not be overlooked, hence Afghanistan's support for a resolution to control the production and sale of such weapons. |
Одновременно нельзя упускать из виду ту угрозу, которую создает для глобальной безопасности наращивание обычных вооружений; соответственно Афганистан поддерживает резолюцию, касающуюся контроля за производством и продажей такого оружия. |
There has been a simultaneous build-up of NATO forces in Eastern Europe. |
Одновременно идет наращивание натовской группировки войск в Восточной Европе. |
After a brief suspension in September, the build-up of the mission proceeded in October. |
После небольшой задержки в сентябре наращивание сил Миссии продолжилось в октябре. |
Sir, there's an energy build-up in the naquadria cells. |
Сэр, в наквадриа ячейках, присутствует наращивание энергии. |
We've detected an energy build-up. |
Мы обнаружили наращивание энергии внутри врат. |
There also appears to be a build-up of troops in the Kismayo region south of Mogadishu. |
Кроме того, в районе Кисмаю к югу от Могадишо, по-видимому, происходит наращивание войск. |
The build-up of the force will be phased, with a period of consolidation prior to the beginning of the rainy season in June. |
Наращивание численности сил будет поэтапным с периодом консолидации перед началом сезона дождей в июне. |
United States Army installations occupied one third of the island, and the build-up had interrupted the return of land to the original landowners. |
Военные объекты Соединенных Штатов занимают треть территории острова, и наращивание военной мощи затормозило процесс возвращения земли ее первоначальным владельцам. |
Accordingly, the build-up of the proposed peace support operation is likely to continue until October 2005, when the military component would be fully deployed. |
Поэтому наращивание сил предлагаемой миссии по поддержке мира, видимо, будет продолжаться до октября 2005 года, когда завершится развертывание военного компонента. |
With Cuba only 80 miles away, the massive build-up of American forces has drawn official protest from Havana and Moscow. |
Расстояние до Кубы - 120 километров. Наращивание присутствия американских войск вызвало ноты протеста из Гаваны и Москвы. |
The Indian conventional-arms build-up is an ongoing process, as evidenced by the 20-per-cent increase in India's budget in 1993-1994. |
Наращивание Индией обычных вооружений - это постоянный процесс, и об этом свидетельствует увеличение на 20 процентов бюджета Индии в 1993-1994 годах. |
This build-up led to an increase in violence and looting in Rutshuru. Liaison antennas |
Это наращивание сил повлекло за собой рост масштабов насилия и грабежей в Рутшуру. |
The planned build-up was already driving up real estate prices, forcing many to become homeless or to leave the island outright. |
Планируемое наращивание военного присутствия уже приводит к повышению реальных цен на недвижимость, вынуждая многих стать бездомными или навсегда покинуть остров. |
It'd be a much more gradual build-up than dialing the Gate, which would cause an instantaneous power spike, but equally as effective in its results. |
Просто это было бы более постепенное наращивание, чем при наборе Врат, что привело бы к мгновенному всплеску энергии, но, гм, с одинаково эффективным результатом. |
On 3 March, the Council heard a briefing by the Assistant Secretary-General for Political Affairs, who referred to a continuing build-up of Russian troops in Crimea and said that a number of Ukrainian military bases had been surrounded by Russian troops. |
3 марта Совет заслушал брифинг помощника Генерального секретаря по политическим вопросам, который сослался на продолжающееся наращивание численности российских войск в Крыму и заявил, что ряд украинских военных баз окружен российскими войсками. |