Английский - русский
Перевод слова Build-up
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Build-up - Наращивание"

Примеры: Build-up - Наращивание
As regards leverage ratio, the build-up of excessive on- and off-balance sheet leverage in the banking system amplified financial volatility. Что касается коэффициента соотношения собственного и заемного капитала, то чрезмерное наращивание балансовых и забалансовых заемных средств в банковской системе усиливало финансовую неустойчивость.
Nor can it be based on doctrines of strategic security that include the development and build-up of nuclear weapons. Не может она основываться и на доктринах стратегической безопасности, которые включают разработку и наращивание ядерных вооружений.
The asymmetric build-up of conventional weapons and the espousal of aggressive doctrines have a negative impact on regional security. Асимметричное наращивание обычных вооружений и следование агрессивным доктринам негативно сказываются на региональной безопасности.
IAVI has encouraged the build-up of local capacity by working with developing country researchers and using local doctors to conduct trials. МИВС поощряет наращивание местного потенциала посредством взаимодействия с исследователями из развивающихся стран и использования местных врачей для проведения испытаний.
The build-up of reserves may generate excess liquidity and require sterilization measures to avoid inflationary pressures or overheating. Наращивание резервов может привести к возникновению избытка ликвидности и потребовать денежной стерилизации во избежание инфляционного давления или перегрева экономики.
This cannot come about if calls for disarmament mask a perpetual build-up of conventional arms and armed forces. Этого не произойдет до тех пор, пока за призывами к разоружению будет скрываться непрекращающееся наращивание обычных вооружений и вооруженных сил.
Interlocutors also expressed unease about election security as UNMIL continues to draw down, given the slow build-up of national security capacity. Собеседники также выражали обеспокоенность по поводу безопасности на выборах ввиду того, что МООНЛ продолжает сокращать численность своего персонала, а наращивание национального потенциала в сфере безопасности происходит медленно.
Honduras feels threatened by El Salvador's build-up of its military capability, as it disrupts the balance of power against a backdrop of a dangerous media campaign. Гондурас считает, что такое наращивание военной мощи Сальвадора создает для него угрозу по причине нарушения баланса сил, которое происходит на фоне опасной кампании, развязанной в средствах массовой информации.
The build-up of reserves has been one of the main tools of Governments to protect their currencies and prevent the macroeconomic instability resulting from sharp exchange rate depreciation. Наращивание резервов является одним из основных инструментов, имеющихся в распоряжении правительства для защиты национальной валюты и предотвращения макроэкономической дестабилизации в результате резкого снижения валютного курса.
WFP anticipates that only 70 per cent of planned food dispatches will be completed in December, and the build-up of stockpiles for January will not now be possible. МПП предполагает, что в декабре будет осуществлено лишь 70 процентов запланированных продовольственных поставок, а наращивание запасов продовольствия на январь теперь становится невозможным.
In violation of international norms and laws, an unprecedented build-up of financial and material support for subversive actions aimed at overthrowing the constitutional order freely chosen by the Cuban people is being promoted. В нарушение международных законов и норм ведется беспрецедентное наращивание финансовых и материальных ресурсов для поддержки подрывной деятельности, направленной на свержение конституционного порядка, свободно избранного кубинским народом.
Moreover, it is also a nuclear non-proliferation measure in the sense that it controls and prevents the build-up of fissile material. Более того, он является и мерой ядерного нераспространения в том смысле, что он сдерживает и предотвращает наращивание расщепляющегося материала.
Apart from its resort to repression and terror against the Kashmiri freedom movement, India's reckless build-up of conventional and strategic weapons betrays hegemonic aims. Помимо обращения к практике репрессий и террора против кашмирского освободительного движения, безрассудное наращивание Индией арсеналов обычных и стратегических вооружений выдает ее гегемонистские замыслы.
The inventory build-up continued at almost as fast a pace in the third quarter, while factory output and business sales remained strong. Наращивание товарно-материальных запасов в третьем квартале происходило примерно такими же высокими темпами, причем показатели промышленного производства и торгового оборота оставались высокими.
The first 20 years after the adoption of the NPT saw a massive build-up of nuclear arsenals specially by the two super-Powers. В первые 20 лет после принятия Договора о нераспространении имело место массированное наращивание ядерных арсеналов, особенно двумя сверхдержавами.
The build-up of the UNAMSIL military component has enabled the Mission to implement the second phase of its concept of operations and to prepare for the third phase. Наращивание военного компонента МООНСЛ позволило Миссии осуществить второй этап своей концепции операций и подготовиться к третьему этапу.
Furthermore, the threat posed to the prevailing peace and stability on the island by the excessive build-up of arms and armed forces by the Greek Cypriot side is self-evident. Кроме того, самоочевидна угроза, которую представляют для сохраняющихся на острове мира и стабильности чрезмерное наращивание вооруженных сил и вооружений кипрско-греческой стороной.
The build-up of official reserves in East Asia and other developing countries will provide them with extra means to deal with possible external shocks. Наращивание официальных резервов в Восточной Азии и в других развивающихся странах обеспечит их дополнительными средствами борьбы с возможными отрицательными воздействиями извне.
An alternative is to allow some flexibility in the exchange rate so that smaller, daily changes prevent the build-up of pressure for a large change. Одной из альтернатив этому является допущение некоторой гибкости валютного курса, с тем чтобы менее масштабные, ежедневные изменения предотвращали наращивание давления в сторону крупномасштабного изменения.
Of particular concern is the build-up of conventional weapons beyond the level required for self-defence, which is posing a threat to international peace and security. Особую озабоченность вызывает наращивание обычных вооружений сверх уровня, требуемого для самообороны, что чревато угрозой международному миру и безопасности.
The build-up would have a considerable impact on the country's infrastructure and facilities and make it even more economically and socially dependent on the administering Power. Это наращивание окажет значительное воздействие на инфраструктуру страны и еще более усилит ее экономическую и социальную зависимость от управляющей державы.
The ongoing build-up of Government troops and supplies in North Kivu has led to the subsequent encirclement of Nkunda's forces and a significant reduction of areas under his control. Дальнейшее наращивание правительственных войск и техники в Северной Киву привело к последующему окружению сил Нкунды и значительному сокращению территории, находящейся под его контролем.
Since then, there has been a worrying build-up of armed forces of the two States and local militias on both sides of the border. После этого было отмечено вызывающее тревогу наращивание вооруженных сил обоих государств и местных ополченцев по обе стороны границы.
The ongoing build-up of offensive military capabilities in these bases includes the deployment of state-of-the-art command and control systems, tanks and rocket-propelled artillery, in addition to the training of assault and special operations troops. На этих базах осуществляется непрерывное наращивание наступательного военного потенциала, включая размещение новейших систем управления и контроля, танков и реактивной артиллерии, а также учения штурмовых подразделений и войск специального назначения.
The reasons for such military preparations provided by the Russian defence minister - a build-up of a foreign military presence near Russian borders and the aggravation of the situation in Ukraine - cannot withstand scrutiny, especially considering the recently reached ceasefire agreement in the Donetsk and Luhansk regions. Указанные министром обороны Российской Федерации причины таких войсковых приготовлений, а именно наращивание иностранного военного присутствия вблизи российских границ и ухудшение положения на Украине, не выдерживают никакой критики, особенно с учетом недавно достигнутой договоренности о прекращении огня в Донецкой и Луганской областях.