Английский - русский
Перевод слова Build-up
Вариант перевода Наращивание

Примеры в контексте "Build-up - Наращивание"

Примеры: Build-up - Наращивание
The United States armed build-up in north-east Asia, including the Korean peninsula, and the world's largest war manoeuvres will spark off a new arms race and Cold War. Наращивание военного присутствия Соединенных Штатов в северо-восточной Азии, включая Корейский полуостров, и проведение крупнейших в мире военных учений породят новую гонку вооружений и холодную войну.
In the latter half of 2007, the Government carried out a major build-up of FARDC troops in the region in response to Nkunda's repeated refusal to send troops under his command into brassage or disarmament, demobilization and reintegration. Во второй половине 2007 года в ответ на неоднократный отказ Нкунды направить находящиеся под его командованием войска для участия в программе интеграции или разоружения, демобилизации и реинтеграции правительство провело крупное наращивание численности ВСДРК в районе.
Within Croatia, the Croatian army continued a major build-up of troops around Sectors North and South in apparent preparation for a major military offensive aimed at re-establishing Croatian control in those areas. В самой Хорватии хорватская армия продолжала интенсивное наращивание сил вокруг секторов «Север» и «Юг», явно готовясь к крупному военному наступлению в целях восстановления хорватского контроля над этими районами.
The rebel build-up has been most significant in the north and brought the area of rebel activity closer to the centre of the country. В северной части произошло наиболее значительное наращивание сил мятежников, вследствие чего зона действий мятежников приблизилась к центру страны.
In September 2010, the United States Government had set into motion the awarding of United States Department of Defense contracts for the Guam build-up, despite widespread concern among the Chamorro community regarding the impact of the build-up on people living outside military fences. В сентябре 2010 года правительство Соединенных Штатов начало предоставлять подряды министерству обороны на наращивание военного потенциала на Гуаме невзирая на повсеместную обеспокоенность сообщества чаморро по поводу влияния этого наращивания на людей, живущих за пределами военных ограждений.
The arming of Armenia on such a large scale and the sharp build-up of its military might in violation of international legal norms, at a time when relations between Azerbaijan and the Russian Federation are improving and steadily developing, poses a real threat to the entire region. Вооружение Армении в таких размерах, резкое наращивание ее военной мощи в нарушение международных правовых норм в то время, когда происходит улучшение и динамическое развитие отношений между Азербайджаном и Россией, создает реальную угрозу для всего региона.
Despite the massive build-up of nuclear arms during the cold war, a measure of stability and predictability in military affairs was established on the basis of agreements and understandings, both formal and informal. Несмотря на массированное наращивание ядерных вооружений в период «холодной войны», на основе соглашений и договоренностей - как официальных, так и неофициальных - удалось установить определенную стабильность и предсказуемость в военных вопросах.
Although the leaders of Ethiopia and Eritrea have repeatedly stated that they do not intend to initiate hostilities, the build-up of the forces on both sides of the border area is a cause of serious concern. Хотя руководители Эфиопии и Эритреи неоднократно заявляли, что у них нет намерений начинать боевые действия, наращивание войск по обе стороны пограничного района вызывает серьезную обеспокоенность.
Recent cooperation from Baghdad has come only in response to intense international pressure, including the deliberate and useful build-up of United States and United Kingdom military forces in the region. Недавняя готовность к сотрудничеству со стороны Багдада проявилась лишь в ответ на интенсивное международное давление, в том числе преднамеренное и полезное наращивание Соединенными Штатами и Соединенным Королевством военных сил в регионе.
Once the negotiations are concluded, according to some, attention should be given to stabilizing the system with sufficient time allocated for the implementation, review and build-up of capacities, particularly in developing countries to ensure that the expected benefits are realized. По завершении переговоров, как думают некоторые, внимание следует уделить задаче стабилизации системы и выделить достаточно времени на реализацию, обзор и наращивание потенциала, в частности в развивающихся странах, для обеспечения получения ожидаемых выгод.
For countries dependent on extraction of non-renewable resources, UNDP will work towards supporting sustainable use to ensure that depletion of natural assets is mirrored by a build-up in physical, human and social capital. Для стран, зависящих от добычи невозобновляемых ресурсов, работа ПРООН будет направлена на поддержку устойчивого использования, с тем чтобы противопоставить истощению природных активов наращивание физического, человеческого и социального капитала.
The staggering amounts of money spent on the massive build-up of armaments and militarization around the world can be redirected to reaching the Millennium Development Goals for human well-being and sustainable development. Огромные суммы денег, расходуемые на стремительное наращивание вооружений и милитаризацию по всему миру, можно было бы направить на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах людей и обеспечения устойчивого развития.
So, by concluding an agreement on an FMCT, we can at least prevent a build-up in nuclear arsenals in the region and in the world. Так что, заключив соглашение по ДЗПРМ, мы можем по крайней мере предотвратить наращивание ядерных арсеналов в регионе и в мире.
The United States military currently occupied one third of the island and the impending build-up had interrupted the return of federal access lands to the original landowners, in clear violation of the Chamorro Land Trust Act of 1974. Военный контингент Соединенных Штатов в настоящее время занимает треть острова, а предстоящее наращивание прервало процесс возвращения земель федерального доступа первоначальным землевладельцам, что является несомненным нарушением закона 1974 года о доверительной собственности на землю чаморро.
Accordingly, the reserves build-up in emerging markets may be, at least partly, a symptom of their uncertainty about the future stability of the international financial system and the efficacy of existing multilateral instruments of crisis prevention. Соответственно, наращивание резервов в развивающихся рынках, возможно, по меньшей мере частично является симптомом их неуверенности в будущей стабильности международной финансовой системы и эффективности существующих многосторонних инструментов предотвращения кризиса.
The vast stockpiles and tremendous build-up of arms and armed forces and the competition for qualitative refinement of weapons of all kinds, to which scientific resources and technological advances are diverted, pose incalculable threats to peace. Огромные запасы и гигантское наращивание вооружений и вооруженных сил, а также состязание в деле качественного совершенствования всех видов оружия, на что отвлекаются научные ресурсы и технические достижения, несут неизмеримую угрозу миру.
In 2012, the United Nations and the Government of Liberia agreed that the gradual handover of the UNMIL security responsibilities would be conducted gradually over two to three years, during which time the Government would accelerate the build-up of national security capacity. В 2012 году Организация Объединенных Наций и правительство Либерии договорились, что передача обязанностей МООНЛ по обеспечению безопасности будет осуществляться постепенно в течение двух-трех лет, чтобы дать правительству время на наращивание национального потенциала в области обеспечения безопасности.
We also need to prevent the destabilizing accumulation and build-up of conventional weapons and forces, especially in regions of tension such as the Middle East, South Asia and North-East Asia. Нам также надо предупредить дестабилизирующее накопление и наращивание обычного оружия и сил, в частности в таких конфликтных регионах, как Ближний Восток, Южная Азия, и Юго-Восточная Азия.
Ever since the inception of the Joint Military Doctrine with Greece in 1993, the Greek Cypriot administration has undertaken an unprecedented build-up of arms and armed forces, including the purchase of the sophisticated S-300 missile system in contravention of successive Security Council resolutions on Cyprus. С начала реализации с Грецией в 1993 году совместной военной доктрины администрация киприотов-греков осуществляет беспрецедентное наращивание запасов вооружения и вооруженных сил, включая закупку современной ракетных систем С-300 в нарушение ряда резолюций Совета Безопасности по Кипру.
Also, the reckless build-up of conventional and strategic weapons by the one State in South Asia that seeks political, military and economic hegemony over the entire subcontinent is escalating tensions and poses a threat to peace and development in other regions. Кроме того, безрассудное наращивание арсеналов обычных и стратегических вооружений одним из государств Южной Азии, стремящимся к политической, социальной и экономической гегемонии на всем субконтиненте, обостряет напряженность и создает угрозу миру и развитию в других регионах.
UNCTAD should contribute to informing international debates on the developmental impact of global information networks addressing, in particular, developing countries' specific problems, such as access to information technology, infrastructure constraints and build-up of human resource capacity. ЮНКТАД должна вносить вклад в информирование участников международных дискуссий о влиянии глобальных информационных сетей на развитие, затрагивая, в частности, такие конкретные проблемы развивающихся стран, как доступ к информационной технологии, узкие места в инфраструктуре и наращивание потенциала людских ресурсов.
Namely, there has been a build-up by NATO countries of troops and arms, which have been brought in from other parts of Europe and the world, in the immediate neighbourhood of Yugoslavia. В частности, имеет место наращивание численности войск и вооружений стран НАТО, переброшенных из других частей Европы и всего мира, в непосредственной близости от Югославии.
Such a build-up of foreign troops and military equipment, unprecedented in the post-war period, has been coupled with ultimatums by the highest NATO officials and by individual NATO countries to the effect that they are ready to launch attacks against the Federal Republic of Yugoslavia. Такое беспрецедентное за послевоенный период наращивание численности иностранных войск и военной техники сопровождается предъявлением высшими должностными лицами НАТО и отдельных стран НАТО ультиматумов, согласно которым они готовы начать удары по территории Союзной Республики Югославии.
Even some NPT NWS may be reluctant to foreclose the option of future production if they deem that strategic developments may oblige them to build-up nuclear deterrent forces. Отречься от возможности будущего производства могут быть малосклонны даже некоторые ГОЯО - участники ДНЯО, если они полагают, что стратегические веяния могут вынудить их предпринять наращивание сил ядерного сдерживания.
While seeing such a massive build-up by the United States, the KPA side came to conclude that the United States proceeds full steam ahead with preparing a pre-emptive strike against the Democratic People's Republic of Korea. Видя подобное массовое наращивание вооружений Соединенными Штатами, сторона Корейской народной армии пришла к выводу о том, что Соединенные Штаты полным ходом готовятся к нанесению упреждающего удара по Корейской Народно-Демократической Республике.