Английский - русский
Перевод слова Build-up

Перевод build-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наращивание (примеров 125)
The asymmetric build-up of conventional weapons and the espousal of aggressive doctrines have a negative impact on regional security. Асимметричное наращивание обычных вооружений и следование агрессивным доктринам негативно сказываются на региональной безопасности.
WFP anticipates that only 70 per cent of planned food dispatches will be completed in December, and the build-up of stockpiles for January will not now be possible. МПП предполагает, что в декабре будет осуществлено лишь 70 процентов запланированных продовольственных поставок, а наращивание запасов продовольствия на январь теперь становится невозможным.
This build-up led to an increase in violence and looting in Rutshuru. Liaison antennas Это наращивание сил повлекло за собой рост масштабов насилия и грабежей в Рутшуру.
Namely, there has been a build-up by NATO countries of troops and arms, which have been brought in from other parts of Europe and the world, in the immediate neighbourhood of Yugoslavia. В частности, имеет место наращивание численности войск и вооружений стран НАТО, переброшенных из других частей Европы и всего мира, в непосредственной близости от Югославии.
While seeing such a massive build-up by the United States, the KPA side came to conclude that the United States proceeds full steam ahead with preparing a pre-emptive strike against the Democratic People's Republic of Korea. Видя подобное массовое наращивание вооружений Соединенными Штатами, сторона Корейской народной армии пришла к выводу о том, что Соединенные Штаты полным ходом готовятся к нанесению упреждающего удара по Корейской Народно-Демократической Республике.
Больше примеров...
Накопление (примеров 55)
The build-up in dollars occurred for several reasons. Накопление долларов происходило по нескольким причинам.
A further non-proscribed use would be clean-up of military plutonium to remove americium build-up. Еще одним незапрещенным использованием была бы очистка военного плутония, с тем чтобы устранить накопление америция.
In particular, the build-up of debt linked to expansion has made companies vulnerable to any drop in sales, or other shocks, and has also given rise to a more intense search for alternative revenue streams further down the value chain. В частности, накопление долгов в связи с расширением деятельности сделало компании уязвимыми перед лицом любых падений объемов продаж или других шоковых потрясений и привело также к активизации поиска альтернативных источников доходов еще ниже по цепочке создания стоимости.
Build-up of risk in the financial sector Накопление рисков в финансовом секторе
The packaging shall be adequately ventilated to prevent the creation of flammable atmosphere and the build-up of pressure. Тара должна соответствующим образом вентилироваться с целью предотвратить накопление воспламеняющихся газов или повышение давления.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 15)
Since then, there has been a gradual build-up in the support for NSAs. С тех пор происходило постепенное нарастание поддержки в плане НГБ.
The crisis has shown that monetary and fiscal policies also matter in helping to mitigate the build-up of financial imbalances. Кризис показал, что валютная и фискальная политика имеют значение и в том плане, что позволяют смягчить нарастание финансовых диспропорций.
However, such advances are subject to risks from such factors as the continuing build-up of global current-account imbalances and protectionist reactions in developed economies. Вместе с тем продвижение по этому пути сопряжено с рисками, создаваемыми такими факторами, как продолжающееся нарастание глобальной несбалансированности по текущим операциям и протекционистская реакция в развитых странах.
The source of the crisis had been multidimensional, stemming from financial liberalization, a build-up of macroeconomic imbalances, and increased volatility and vulnerabilities associated with greater globalization. Причины кризиса являются различными, в частности они связаны с такими факторами, как финансовая либерализация, нарастание макроэкономических диспропорций и усиление неустойчивости и уязвимости в условиях растущей глобализации.
Risk assessments by rating agencies tend to be highly pro-cyclical and tend to react to the materialization of risks (that is, after problems have emerged) rather than to their build-up. Оценки рисков, проводимые рейтинговыми агентствами, как правило, носят в значительной мере проциклический характер и, как правило, реагируют они на материализовавшиеся риски (т.е. на уже возникшие проблемы), а не на их нарастание.
Больше примеров...
Строительства (примеров 13)
The international community should allocate greater resources to helping the country accelerate the build-up of its army and police force and to strengthening its capacity to independently maintain national security and social stability. Международное сообщество должно выделять больше ресурсов с целью оказания содействия стране в ускорении процесса строительства вооруженных сил и полиции, а также повышения их способности самостоятельно обеспечивать национальную безопасность и социальную стабильность.
While many challenges of governance and institutional build-up remain, it is important to acknowledge the overall progress that has been made in the past few years. Несмотря на сохраняющиеся многочисленные трудности в вопросах управления и институционального строительства, важно признать, что за последние несколько лет в целом был достигнут прогресс.
When TIA gives evidence of a conventional arms race or build-up, our response should not be acquiescence or complacency, but one geared to restraint and CBM's at the regional and subregional levels. Когда ТВВ приводит свидетельства обычной оружейной гонки или строительства, нашей реакцией должно быть не попустительство и безмятежность, а обеспечение сдержанности и МД на региональном и субрегиональном уровнях.
The Commission is proposing action to ensure the necessary infrastructure build-up across Europe, with common standards for interoperability. Комиссия предлагает принять меры для строительства необходимой инфраструктуры во всей Европе с учетом общих стандартов эксплуатационной совместимости.
The application of multi-year assessments, which would be phased to meet the expenditure needs of the project and facilitate the build-up of cash reserves in the early years of construction, would meet many of the requirements for funding of the capital master plan. Взносы наличными средствами, которые будут начисляться поэтапно в течение нескольких лет в целях покрытия расходов, связанных с осуществлением проекта, и содействия наращиванию резерва наличных средств в первые годы строительства, позволят удовлетворить многие потребности, связанные с финансированием генерального плана капитального ремонта.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 26)
We are now facing a major environmental problem since that international river springs from the mountains and is now growing shallower in its course because of sedimentation build-up. Сейчас мы столкнулись с крупной экологической проблемой, поскольку эта международная река берет свое начало в горах и в настоящее время мелеет из-за увеличения наносов.
The Panel found that such a stock build-up was justified in the majority of cases, as there was a documented increase in demand around the month of August, to cater for Kuwaiti residents returning from their summer vacations. Группа пришла к выводу, что в большинстве случаев такое увеличение запасов было оправдано с учетом документального подтверждения увеличения спроса на их продукцию в августе месяце в результате возвращения жителей Кувейта из летних отпусков.
The Working Group first addressed the question raised in plenary by Austria concerning the pressure build-up in the tank up to a maximum of 10% above the maximum working pressure in 6.8.3.2.11. Вначале Рабочая группа рассмотрела вопрос, поднятый на пленарном заседании представителем Австрии, относительно увеличения давления в цистерне до уровня, превышающего не более чем на 10% максимальное рабочее давление, предусмотренного в пункте 6.8.3.2.11.
Strengthening the level of capital in the banking system required introducing standards to promote the build-up of capital buffers, improving the quality of bank capital, enhancing risk coverage and introducing non-risk-based supplementary measures. Повышение уровня капитала в банковской системе требует ввода в действие стандартов для поощрения наращивания резервов капитала, повышения качества банковского капитала, увеличения покрытия рисков и применения дополнительных мер, не связанных с рисками.
This phenomenon, if not sufficiently resisted, might even be aggravated by traffic build-up along freight-oriented corridors. Если не принять необходимые меры для исправления этой ситуации, то она может еще больше обостриться под воздействием увеличения объема перевозок по грузоориентированным коридорам.
Больше примеров...
Концентрация (примеров 8)
A build-up of armoured vehicles of the Armenian armed forces has been observed in the northern and western outskirts of the town. На северных и западных окраинах города наблюдается концентрация бронетехники армянских вооруженных сил.
The movement of equipment and the build-up of troops has been witnessed on both sides, and it is expected that the military confrontations will continue. С обеих сторон были наблюдались перемещение военной техники и концентрация сил, и предполагается, что военная конфронтация продолжится.
Regional and, ultimately, international stability are under threat from the build-up of thousands of military warheads for use in attacks on Taiwan. Концентрация тысяч боеголовок для использования при нападении на Тайвань создает угрозу региональной и международной стабильности.
Over the last few days, there has been a build-up of fighting equipment and troop units of the Republic of Armenia in the area adjacent to Kazakh district, affording further confirmation of the aggressive intensions of the Armenian side. В последние дни наблюдается концентрация боевой техники и воинских подразделений Республики Армения в зоне, сопредельной с Казахским районом, что также служит подтверждением агрессивных намерений армянской стороны.
If upward movement of water and evaporation exceed downward percolation in areas in which the groundwater, soil or irrigation water contains some salt, the build-up of salt in the soil surface layers will eventually reach toxic levels. Если процесс повышения уровня вод и испарения протекает более активно, нежели проникновение вод вниз, то в тех случаях, когда в грунтовых водах, почве или воде, используемой для орошения, содержится соль, ее концентрация в поверхностных слоях почвы в конечном счете достигает токсичного уровня.
Больше примеров...