Английский - русский
Перевод слова Build-up

Перевод build-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наращивание (примеров 125)
The build-up of missile defences in Europe and around the world is damaging strategic stability. Наращивание противоракетного присутствия в Европе и мире наносит ущерб стратегической стабильности.
Some regions are still engaged in a weapons build-up. В некоторых регионах все еще продолжается наращивание вооружений.
The greater the build-up, the greater the risk of escalating localized conflicts. Чем больше их наращивание, тем выше опасность эскалации местных конфликтов.
Expressing serious concern at reports that Somali factions are re-arming and that a troop build-up is taking place in some regions of Somalia, выражая серьезную обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что сомалийские группировки вновь вооружаются и что в некоторых районах Сомали идет наращивание войск,
Once the negotiations are concluded, according to some, attention should be given to stabilizing the system with sufficient time allocated for the implementation, review and build-up of capacities, particularly in developing countries to ensure that the expected benefits are realized. По завершении переговоров, как думают некоторые, внимание следует уделить задаче стабилизации системы и выделить достаточно времени на реализацию, обзор и наращивание потенциала, в частности в развивающихся странах, для обеспечения получения ожидаемых выгод.
Больше примеров...
Накопление (примеров 55)
Carbon dioxide build-up at the global level and the dwindling forest cover at the local and regional levels are of particular concern. Особую обеспокоенность вызывает накопление двуокиси углерода на глобальном уровне и сокращение лесного покрова на местном и региональном уровнях.
Of greatest concern are three closely intertwined issues: the occurrence of health-damaging air pollution; the build-up of heat-trapping greenhouse gases; and the depletion of the Earth's protective stratospheric ozone layer. Наиболее серьезную обеспокоенность вызывают три тесно взаимосвязанных вопроса: угрожающее состоянию здоровья людей загрязнение воздуха, накопление удерживающих тепло парниковых газов и разрушение стратосферного озонового защитного слоя Земли.
It is critical that we also address the specific needs of highly indebted countries, avoid a new build-up of unsustainable debt levels and be mindful of safeguarding the significant progress achieved to date. Нам настоятельно необходимо также удовлетворить острые потребности стран, имеющих крупную задолженность, предотвратить накопление задолженности до неприемлемых уровней и не забывать при этом о важности сохранения уже достигнутых весомых результатов.
The build-up could cause an explosion. Накопление может вызвать взрыв.
We also need to prevent the destabilizing accumulation and build-up of conventional weapons and forces, especially in regions of tension such as the Middle East, South Asia and North-East Asia. Нам также надо предупредить дестабилизирующее накопление и наращивание обычного оружия и сил, в частности в таких конфликтных регионах, как Ближний Восток, Южная Азия, и Юго-Восточная Азия.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 15)
Since then, there has been a gradual build-up in the support for NSAs. С тех пор происходило постепенное нарастание поддержки в плане НГБ.
As early as 2005, central banks were cognizant of excessive risk build-up in the banking system that subsequently grew to trigger the crisis. Еще в 2005 году центральные банки осознавали нарастание чрезмерных рисков в банковской системе, которые впоследствии и спровоцировали этот кризис.
However, such advances are subject to risks from such factors as the continuing build-up of global current-account imbalances and protectionist reactions in developed economies. Вместе с тем продвижение по этому пути сопряжено с рисками, создаваемыми такими факторами, как продолжающееся нарастание глобальной несбалансированности по текущим операциям и протекционистская реакция в развитых странах.
According to several FARDC and the Republican Guard sources, the transfer had been prompted by the build-up of tension within FARDC and indications that ex-CNDP soldiers could potentially defect. Согласно ряду источников из ВСДРК и Республиканской гвардии, к вывозу оружия побудили нарастание напряженности с ВСДРК, а также признаки того, что бывшие солдаты НКЗН могут дезертировать.
Power build-up in the transporter buffer. Я фиксирую нарастание энергии в буфере транспортера.
Больше примеров...
Строительства (примеров 13)
Hence these two treaties are essential in order to contain the nuclear build-up and proliferation in all its forms. И поэтому эти два договора имеют существенное значение для сдерживания ядерного строительства и распространения во всех его аспектах.
The international community should allocate greater resources to helping the country accelerate the build-up of its army and police force and to strengthening its capacity to independently maintain national security and social stability. Международное сообщество должно выделять больше ресурсов с целью оказания содействия стране в ускорении процесса строительства вооруженных сил и полиции, а также повышения их способности самостоятельно обеспечивать национальную безопасность и социальную стабильность.
When TIA gives evidence of a conventional arms race or build-up, our response should not be acquiescence or complacency, but one geared to restraint and CBM's at the regional and subregional levels. Когда ТВВ приводит свидетельства обычной оружейной гонки или строительства, нашей реакцией должно быть не попустительство и безмятежность, а обеспечение сдержанности и МД на региональном и субрегиональном уровнях.
A strategy for national police reconstruction through 2005 that is synchronized with advances in demobilization and armed forces build-up and that sets out milestones and benchmarks is currently being fine-tuned by the Afghan Ministry of the Interior. В настоящее время афганским министерством внутренних дел дорабатывается стратегия перестройки национальной полиции на период вплоть до 2005 года, которая должна быть подкреплена прогрессом в области демобилизации и строительства вооруженных сил и в которой намечены ориентиры и оценочные показатели.
The application of multi-year assessments, which would be phased to meet the expenditure needs of the project and facilitate the build-up of cash reserves in the early years of construction, would meet many of the requirements for funding of the capital master plan. Взносы наличными средствами, которые будут начисляться поэтапно в течение нескольких лет в целях покрытия расходов, связанных с осуществлением проекта, и содействия наращиванию резерва наличных средств в первые годы строительства, позволят удовлетворить многие потребности, связанные с финансированием генерального плана капитального ремонта.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 26)
At the end of 1995, the Administrator expressed concern at the build-up of liquid core resources and a slowdown in programme planning and approval for 1996 and future years. В конце 1995 года Администратор выразил озабоченность по поводу увеличения объема ликвидных основных средств и снижения темпов планирования и утверждения программ на 1996 и последующие годы.
Stresses the importance of assisting developing countries in avoiding a build-up of unsustainable debt, including through capacity-building in the area of debt management and the use of grants and concessional loans; подчеркивает важность оказания развивающимся странам помощи в недопущении увеличения задолженности до неприемлемого уровня, в том числе посредством наращивания потенциала в плане управления долгом и использования безвозмездных субсидий и льготных займов;
In 1978 the FA moved the final of the Trophy to the Saturday immediately following the FA Cup Final, so as to give it a longer build-up and avoid conflict with clubs' league programmes, which had previously reduced the competition's prestige. В 1978 году финал Трофея ФА был проведён сразу после розыгрыша финала Кубка Англии с целью увеличения престижа соревнования и избежания конфликтов с календарём матчей клубов в их лигах (что негативно сказывалось на статусе турнира).
It's a small anomaly, but it could be contributing to the power build-up. Это небольшая аномалия, но она может быть причиной увеличения энергии во Вратах.
2.15. "Cold tyre inflation pressure" means the tyre pressure at ambient temperature, in the absence of any pressure build-up due to tyre usage. 2.15 "Внутреннее давление в холодной шине" означает давление в шине при температуре окружающего воздуха без какого-либо увеличения давления по причине эксплуатации шины.
Больше примеров...
Концентрация (примеров 8)
The movement of equipment and the build-up of troops has been witnessed on both sides, and it is expected that the military confrontations will continue. С обеих сторон были наблюдались перемещение военной техники и концентрация сил, и предполагается, что военная конфронтация продолжится.
Over the last few days, there has been a build-up of fighting equipment and troop units of the Republic of Armenia in the area adjacent to Kazakh district, affording further confirmation of the aggressive intensions of the Armenian side. В последние дни наблюдается концентрация боевой техники и воинских подразделений Республики Армения в зоне, сопредельной с Казахским районом, что также служит подтверждением агрессивных намерений армянской стороны.
At the end of May, the intensive shelling and the build-up of Serb forces in the area of Vate made the population flee the village in a long convoy. В конце мая интенсивные обстрелы и концентрация сербских сил в районе Вате заставили население бежать из деревни, растянувшись в длинную колонну.
If upward movement of water and evaporation exceed downward percolation in areas in which the groundwater, soil or irrigation water contains some salt, the build-up of salt in the soil surface layers will eventually reach toxic levels. Если процесс повышения уровня вод и испарения протекает более активно, нежели проникновение вод вниз, то в тех случаях, когда в грунтовых водах, почве или воде, используемой для орошения, содержится соль, ее концентрация в поверхностных слоях почвы в конечном счете достигает токсичного уровня.
While this was cause for serious concern, this build-up did not, until recently, result in any significant clashes or cross-border incursions by the armed opposition groups. Хотя это вызвало серьезную обеспокоенность, до недавнего времени такая концентрация сил не приводила к каким-либо значительным столкновениям или нарушению границ оппозиционными вооруженными группами.
Больше примеров...