Английский - русский
Перевод слова Build-up

Перевод build-up с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наращивание (примеров 125)
The build-up of human, social, economic and environmental capital is important in all countries. Во всех странах важное значение приобретает наращивание "человеческого", социального, экономического и экологического капитала.
Moreover, it is also a nuclear non-proliferation measure in the sense that it controls and prevents the build-up of fissile material. Более того, он является и мерой ядерного нераспространения в том смысле, что он сдерживает и предотвращает наращивание расщепляющегося материала.
The build-up of the force will be phased, with a period of consolidation prior to the beginning of the rainy season in June. Наращивание численности сил будет поэтапным с периодом консолидации перед началом сезона дождей в июне.
Also, the reckless build-up of conventional and strategic weapons by the one State in South Asia that seeks political, military and economic hegemony over the entire subcontinent is escalating tensions and poses a threat to peace and development in other regions. Кроме того, безрассудное наращивание арсеналов обычных и стратегических вооружений одним из государств Южной Азии, стремящимся к политической, социальной и экономической гегемонии на всем субконтиненте, обостряет напряженность и создает угрозу миру и развитию в других регионах.
Mobilization of the Lord's Resistance Army in the areas of Bria, Ouadda and Sam Ouandja, an act that could be described as a build-up or a reassertion of their presence in the region Мобилизация ЛРА в районах Бриа, Уадда и Сам-Уанджа, которую можно рассматривать как наращивание или восстановление присутствия этих сил в регионе
Больше примеров...
Накопление (примеров 55)
The build-up of internal gasses will normally force an expansion of the top or sides of a metal drum. Накопление внутренних газов, как правило, ведет к вздутию крышки или боков металлической бочки.
The build-up of reserves contributes to global imbalances and insufficient global aggregate demand, as countries put aside hundreds of billions of dollars as a precaution against global volatility. Накопление резервов способствует глобальным дисбалансам и недостаточному глобальному совокупному спросу, поскольку страны откладывают сотни миллиардов долларов как меру предосторожности от глобального непостоянства.
Furthermore, the reckless build-up of conventional weapons has not only devoured much needed resources, but also reinforced the atmosphere of mistrust and anxiety. Более того, бессмысленное накопление обычных вооружений не только поглощает столь необходимые ресурсы, но и усиливает атмосферу недоверия и беспокойства.
Build-up of risk in the financial sector Накопление рисков в финансовом секторе
Sir, thermographic sensors are showing a build-up of energy within the ship. Сэр, температурные сенсоры показывают неуправляемое накопление энергии на корабле.
Больше примеров...
Нарастание (примеров 15)
Since then, there has been a gradual build-up in the support for NSAs. С тех пор происходило постепенное нарастание поддержки в плане НГБ.
This correlation is hardly surprising, given the massive build-up in public debts that countries typically experience after a banking crisis. Это сопоставление вряд ли кого удивит, учитывая огромное нарастание государственного долга, которое обычно происходит в странах после банковского кризиса.
The crisis has shown that monetary and fiscal policies also matter in helping to mitigate the build-up of financial imbalances. Кризис показал, что валютная и фискальная политика имеют значение и в том плане, что позволяют смягчить нарастание финансовых диспропорций.
UNCTAD stated that the build-up and eruption of the crisis in the financial system had been paralleled by an unusually sharp increase and subsequent strong reversal in the prices of internationally traded primary commodities. ЮНКТАД заявила, что нарастание и всплеск финансового кризиса сопровождались небывало резким повышением, а затем серьезным падением цен на основные сырьевые товары на международных рынках.
The build-up of private-sector debt began in about 1993, when the Bangkok International Banking Facility was established, and continued until 1997 as domestic agents took advantage of lower foreign interest rates. Нарастание объема задолженности частного сектора началось примерно в 1993 году, когда было создано Бангкокское международное банковское учреждение, и продолжалось до 1997 года, поскольку внутренние субъекты экономической деятельности с выгодой для себя использовали более низкий уровень иностранных процентных ставок.
Больше примеров...
Строительства (примеров 13)
The international community should allocate greater resources to helping the country accelerate the build-up of its army and police force and to strengthening its capacity to independently maintain national security and social stability. Международное сообщество должно выделять больше ресурсов с целью оказания содействия стране в ускорении процесса строительства вооруженных сил и полиции, а также повышения их способности самостоятельно обеспечивать национальную безопасность и социальную стабильность.
While many challenges of governance and institutional build-up remain, it is important to acknowledge the overall progress that has been made in the past few years. Несмотря на сохраняющиеся многочисленные трудности в вопросах управления и институционального строительства, важно признать, что за последние несколько лет в целом был достигнут прогресс.
Women demonstrated against the build-up of multilateral nuclear forces in Europe, as they did, for example, at the NATO conference in the Netherlands in 1964. Женщины устраивали демонстрации против строительства многосторонних ядерных сил в Европе, как они делали это, например, на конференции НАТО в Нидерландах в 1964 году.
When TIA gives evidence of a conventional arms race or build-up, our response should not be acquiescence or complacency, but one geared to restraint and CBM's at the regional and subregional levels. Когда ТВВ приводит свидетельства обычной оружейной гонки или строительства, нашей реакцией должно быть не попустительство и безмятежность, а обеспечение сдержанности и МД на региональном и субрегиональном уровнях.
A strategy for national police reconstruction through 2005 that is synchronized with advances in demobilization and armed forces build-up and that sets out milestones and benchmarks is currently being fine-tuned by the Afghan Ministry of the Interior. В настоящее время афганским министерством внутренних дел дорабатывается стратегия перестройки национальной полиции на период вплоть до 2005 года, которая должна быть подкреплена прогрессом в области демобилизации и строительства вооруженных сил и в которой намечены ориентиры и оценочные показатели.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 26)
However, large parts of the continent have been devastated by the rapid spread of HIV/AIDS and conflict, the further build-up of debt, deteriorating basic services and weak economic growth. Вместе с тем значительные части континента оказались в тяжелом положении в результате стремительного распространения ВИЧ/СПИДа и конфликтов, дальнейшего увеличения задолженности, ухудшения базовых услуг и замедления экономического роста.
In the case of vulnerable low-income countries, grants were viewed by many representatives as the preferred vehicle to assist in accelerating development and preventing a debt build-up that could prove unsustainable. Что касается уязвимых стран с низким уровнем дохода, то многие представители назвали безвозмездные субсидии предпочтительным инструментом оказания помощи в ускорении процесса развития и недопущения увеличения задолженности, которая может достичь неприемлемого уровня.
The control model adopted was excessively centralized in terms of assistance, with lengthy treatment times of at least six months; the build-up in population density in the low-income outskirts of large towns and cities lacking adequate sanitary conditions affected the situation, among other factors. Принятая модель борьбы с этим заболеванием была чрезмерно централизованной с точки зрения оказания помощи и предполагала длительный период лечения в течение не менее шести месяцев; среди прочего, ситуация усугублялась вследствие увеличения плотности населения в населенных беднотой пригородах крупных городов, не имеющих надлежащих санитарных условий.
Sensors are selected to measure either the build-up of the hydrogen or helium gas or the reduction in oxygen (due to displacement of air by leaking hydrogen/helium). Датчики выставляют на измерение либо увеличения концентрации водорода или гелия, либо уменьшения содержания кислорода (обусловленного вытеснением воздуха при утечке водорода/гелия).
There is no net atmospheric CO2 build-up from using biomass provided that it is regenerated; CO2 released in combustion is compensated for by that absorbed from the atmosphere during regrowth. При условии регенерации биомассы чистого увеличения количества находящегося в атмосфере углекислого газа, образуемого в результате использования биомассы, не происходит; количество углекислого газа, освобождаемого в результате сгорания, компенсируется количеством углекислого газа, поглощаемого из атмосферы в процессе роста растений.
Больше примеров...
Концентрация (примеров 8)
A build-up of armoured vehicles of the Armenian armed forces has been observed in the northern and western outskirts of the town. На северных и западных окраинах города наблюдается концентрация бронетехники армянских вооруженных сил.
Regional and, ultimately, international stability are under threat from the build-up of thousands of military warheads for use in attacks on Taiwan. Концентрация тысяч боеголовок для использования при нападении на Тайвань создает угрозу региональной и международной стабильности.
The build-up of large numbers of Tajik armed opposition forces and Afghan mujahidin is, however, continuing in the territory of Afghanistan along the frontier with Tajikistan. Однако на территории Афганистана вдоль границы с Таджикистаном продолжается концентрация крупных сил таджикской вооружённой оппозиции и афганских моджахедов.
At the end of May, the intensive shelling and the build-up of Serb forces in the area of Vate made the population flee the village in a long convoy. В конце мая интенсивные обстрелы и концентрация сербских сил в районе Вате заставили население бежать из деревни, растянувшись в длинную колонну.
While this was cause for serious concern, this build-up did not, until recently, result in any significant clashes or cross-border incursions by the armed opposition groups. Хотя это вызвало серьезную обеспокоенность, до недавнего времени такая концентрация сил не приводила к каким-либо значительным столкновениям или нарушению границ оппозиционными вооруженными группами.
Больше примеров...