| The European Union Monitoring Mission has at the same time observed a build-up of Russian Federation armed personnel along the South Ossetian Administrative Boundary Line. | В то же время Миссия наблюдателей Европейского союза отметила наращивание Российской Федерацией вооруженных сил вдоль юго-осетинской административной границы. |
| The coming months will see the build-up of the Mission's military capabilities and its concomitant extension of operations. | В предстоящие месяцы будет наблюдаться наращивание военного потенциала Миссии и одновременное расширение операций. |
| The build-up of missile defences in Europe and around the world is damaging strategic stability. | Наращивание противоракетного присутствия в Европе и мире наносит ущерб стратегической стабильности. |
| Any build-up of nuclear arsenals runs counter to the obligations of nuclear weapon-States. | Любое наращивание ядерных арсеналов противоречит обязательствам государств, обладающих ядерным оружием. |
| The countries that had done best were those with the largest reserves; so the reserve build-up had continued. | Странами, в которых сложилась наиболее благоприятная ситуация, стали страны с наибольшими резервами, поэтому наращивание резервов продолжилось. |
| Ethiopia describes the build-up of troops as part of the reorganization of its armed forces intended to improve its defence capability. | Эфиопия характеризует это наращивание войск как часть своих усилий по «реорганизации» вооруженных сил в целях укрепления их оборонного потенциала. |
| At the beginning of December, the Government started a massive build-up of forces and logistics in Darfur. | В начале декабря правительство начало массированное наращивание сил и средств материально-технического обеспечения в Дарфуре. |
| A build-up of arms and intensification of violence, including air attacks, suggest that the security situation is deteriorating. | Наращивание вооружений и интенсификация насилия, включая воздушные удары, наводят на мысль о том, что положение в области безопасности ухудшается. |
| The build-up of our security force is progressing. | Полным ходом идет наращивание наших сил безопасности. |
| We need to prevent the build-up of conventional weapons and forces, particularly in regions of tension. | Мы должны предотвратить наращивание обычных вооружений и вооруженных сил, особенно в регионах, где наблюдается напряженность. |
| It is the compulsions generated by these situations that now motivate the continued build-up of conventional forces and weapons of mass destruction capabilities. | И сейчас именно импульсы, генерируемые этими ситуациями, обусловливают непрекращающееся наращивание обычных вооруженных сил и арсеналов оружия массового уничтожения. |
| Some regions are still engaged in a weapons build-up. | В некоторых регионах все еще продолжается наращивание вооружений. |
| The build-up of industrial capacities had also been very uneven from region to region. | Наращивание промышленного потенциала проходит в различных регионах тоже крайне неравномерно. |
| Sir, there's an energy build-up in the naquadria cells. | Сэр, есть наращивание энергии в наквадак ячейках. |
| Sir, without the buffer we can't stop the build-up. | Сэр, без буфера мы не можем остановить наращивание. |
| The continuing build-up of INTERFET forces will further improve the overall security situation. | Продолжающееся наращивание сил МСВТ позволит еще более улучшить положение в области безопасности. |
| The build-up of human, social, economic and environmental capital is important in all countries. | Во всех странах важное значение приобретает наращивание "человеческого", социального, экономического и экологического капитала. |
| Since then, the build-up of IFOR has continued apace. | После этого наращивание СВС продолжалось быстрыми темпами. |
| It is generally acknowledged that the excessive build-up of conventional weapons is destabilizing and can fuel regional conflicts. | Общепризнанно, что чрезмерное наращивание обычных вооружений носит дестабилизирующий характер и может вести к разжиганию региональных конфликтов. |
| The greater the build-up, the greater the risk of escalating localized conflicts. | Чем больше их наращивание, тем выше опасность эскалации местных конфликтов. |
| During the reporting period, a substantial build-up of SAF and Chadian Armed Opposition Groups elements was observed along the border. | В течение отчетного периода вдоль границы наблюдалось существенное наращивание сил СВС и элементов чадских вооруженных группировок оппозиции. |
| A further build-up of international humanitarian assistance, with the active participation of the United Nations, is now necessary. | Сейчас необходимо дальнейшее наращивание международного гуманитарного содействия при активном участии Организации Объединенных Наций. |
| In the months leading up to the February attack, Ethiopia had engaged in full-scale build-up of troops and armaments at several places along the border. | В последующие месяцы после февральского нападения Эфиопия предприняла полномасштабное наращивание войск и вооружений в некоторых пунктах вдоль границ. |
| These conflicts fuel the build-up of conventional weapons in many regions. | Эти конфликты питают собой наращивание обычных вооружений во многих регионах. |
| The build-up of forces around this area over the course of several months infused preparations for the inter-Congolese dialogue with uncertainty and tension. | Наращивание сил вокруг этого района в течение нескольких месяцев привнесло в подготовку межконголезского диалога элементы неопределенности и напряженности. |