Английский - русский
Перевод слова Bucharest
Вариант перевода Бухарестской

Примеры в контексте "Bucharest - Бухарестской"

Примеры: Bucharest - Бухарестской
The European Union feels that the Civil Society Forum, organized during the Bucharest Conference, is an important step towards integrating citizens and their organizations into the democratization process. Европейский союз считает, что форум гражданского общества, который был организован во время Бухарестской конференции, является важным шагом в направлении интеграции граждан и их организаций в процесс демократизации.
Three world conferences - Bucharest, Mexico City and Cairo - have emphasized the complexity of the relationship between population growth and sustainable development. Участники трех всемирных конференций - Бухарестской, Мехиканской и Каирской - обращали особое внимание на сложный характер взаимоотношений между ростом народонаселения и устойчивым развитием.
We anticipate that the Benin Conference will advance the goals arising from the Conference in Bucharest and the earlier conferences of new or restored democracies. Мы рассчитываем, что конференция в Бенине будет способствовать достижению целей, определенных на бухарестской конференции и на других предыдущих конференциях стран новой или возрожденной демократии.
The many ideas and suggestions developed at the Bucharest meeting gave way to a policy dialogue, which is expected to contribute significantly to the preparation for WSIS. Многие идеи и предложения, выдвинутые на Бухарестской конференции, открыли путь к политическому диалогу, который, как ожидается, будет в значительной степени содействовать подготовке к ВВИО.
To conclude, I would like to quote again from the final document adopted by the Bucharest Conference of the New or Restored Democracies: В заключение я хотел бы вновь привести цитату из заключительного документа Бухарестской конференции стран новой или возрожденной демократии:
Before addressing the general topic of cooperation between the United Nations and the OSCE, I would like to say a few words about the outcome of that Bucharest meeting. Прежде чем остановиться на общей теме сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, я хотел бы сказать несколько слов о результатах бухарестской встречи.
The Working Party noted that the facilitation of free circulation of crew members was identified as a priority in the Plan of Action for the implementation of the decisions taken by the Bucharest Conference on Inland Water Transport. Рабочая группа отметила, что в Плане действий по реализации решений, принятых на Бухарестской конференции по внутреннему водному транспорту, вопрос об облегчении свободного передвижения членов экипажа выделен в качестве приоритетного.
I suggested at the Bucharest meeting of the Ministerial Council that we should explore how we might help to develop a concept of society in the region that would address the problems of security, democratization and economic growth. Я предложил на Бухарестской встрече совета министров рассмотреть, как мы могли бы помочь разработать концепцию общества в регионе, которая учитывала бы проблемы безопасности, демократизации и экономического роста.
The Bucharest conference, which is being organized in cooperation with the International Telecommunication Union and the United Nations Economic Commission for Europe, will provide both thematic debates and partnership events. В ходе Бухарестской конференции, которую совместно проводят Международный союз электросвязи и Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций, пройдут как тематические обсуждения, так и партнерские мероприятия.
The Committee will also be informed of the main output of the Workshop on inland navigation issues organized jointly by UNECE/ECMT/CCNR/DC in Paris on 22 and 23 September 2005 with a view to preparing the Bucharest Conference. Комитет будет также проинформирован об основных итогах Рабочего совещания по вопросам внутреннего судоходства, которое было организовано совместно ЕЭК ООН/ЕКМТ/ЦКСР/ДК в Париже 22 и 23 сентября 2005 года с целью подготовки Бухарестской конференции.
Transelectrica SA is the first state-owned company listed on the Bucharest Stock Exchange from the programme "A Powerful Market" that the Romanian Government has initiated in order to float some public companies on the capital market. Transelectrica - первая публичная компания, владельцем которой является государство, имеющая листинг акций на Бухарестской фондовой бирже в рамках программы «Мощный рынок», запущенной Правительством Румынии в поддержку публичных компаний на рынке капитала.
We welcomed the conclusions of the Bucharest Conference, whose debates and recommendations help move us towards a future in which the democratization processes now under way are progressively consolidated. Мы с удовлетворением восприняли выводы Бухарестской конференции, дискуссии и рекомендации которой помогли нам продвинуться вперед по пути к будущему, в котором проходящие в настоящее время процессы демократизации будут постепенно укрепляться.
Although we are primarily addressing the work of the United Nations system, we have to bear in mind that, as the Bucharest Conference recognized, the international community has a vital role to play in support of new or restored democracies. Хотя мы прежде всего рассматриваем деятельность системы Организации Объединенных Наций, нам не следует забывать, что, как отмечалось на бухарестской Конференции, международное сообщество должно играть жизненно важную роль в поддержке новых или возрожденных демократий.
The Bucharest Declaration of November 2002, in which ECE played a significant and catalytic role, set forth the fundamental principles and main strategic priorities for developing an inclusive knowledge-based economy and bridging the "digital divide". В Бухарестской декларации, принятой в ноябре 2002 года, в которой ЕЭК играет важную и каталитическую роль, определяются основополагающие принципы и ключевые стратегические приоритеты для формирования комплексной, основывающейся на знаниях экономики и ликвидации «цифрового разрыва».
Finally, he wished the Working Party success in the follow-up to the Bucharest conference, amendment of AGN with security provisions, revision of CEVNI, development of RIS and other agenda items. В заключение он пожелал Рабочей группе успеха в ее деятельности по реализации решений Бухарестской конференции, а также в работе по внесению в ВОПОГ положений, касающихся безопасности, по пересмотру ЕПСВВП, разработке РИС и другим пунктам повестки дня.
Its objective was to clarify the main points to be drawn from the overall discussion of the Workshop, determine further action required and prepare elements for a declaration at the Bucharest Conference, which is to be held in 2006. Его целью было прояснить основные положения, вытекающие из имевшей место дискуссии на Рабочем совещании, определить необходимые дальнейшие действия и выделить отдельные моменты для возможного включения в декларацию бухарестской конференции, которая должна состояться в 2006 году.
In a new initiative, NATO allies agreed at the Bucharest summit in April 2008 to raise the profile of its policies and contributions on arms control, disarmament and non-proliferation, which include efforts to fully implement the Programme of Action. В рамках новой инициативы союзники по НАТО в ходе Бухарестской встречи на высшем уровне в апреле 2008 года приняли решение повысить уровень своей политики и взносов в сфере контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, которые включают усилия по всестороннему осуществлению Программы действий.
The Working Party may wish to discuss these developments taking into account the recommendations by the Bucharest Pan-European Conference on Inland Waterway Transport and consider, in particular, the role and possible contribution of UNECE to this process. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить эти изменения с учетом рекомендаций Бухарестской панъевропейской конференции по внутреннему водному транспорту и рассмотреть, в частности, вопрос о роли и возможном вкладе ЕЭК ООН в этот процесс.
The secretariat reproduces below a table with information on the current status of legal instruments on inland navigation questions, adopted both within and outside UNECE, as well as the progress in a number of their Contracting Parties since the Bucharest Conference in 2006. Секретариат предлагает ниже таблицу с информацией о нынешнем статусе правовых документов по вопросам внутреннего судоходства, принятых как под эгидой ЕЭК ООН, так и других организаций, а также об изменении числа их договаривающихся сторон в период после Бухарестской конференции, состоявшейся в 2006 году.
Convinced that the UNECE, in close cooperation with other relevant international organizations, can and should support to the maximum extent possible the realization of the tasks set by ministers in the Bucharest declaration, считая, что ЕЭК ООН в сотрудничестве с другими заинтересованными международными организациями может и должна максимально содействовать выполнению задач поставленных министрами в Бухарестской декларации,
Reaffirming their commitment to act jointly towards achieving the aims and principles embodied in the Bucharest Charter on Good-Neighbourly Relations, Stability, Security and Cooperation in South-Eastern Europe and all relevant SEECP documents; подтверждая свою приверженность совместной деятельности по достижению целей и принципов, воплощенных в Бухарестской хартии добрососедских отношений, стабильности, безопасности и сотрудничества в Юго-Восточной Европе и во всех соответствующих документах ПСЮВЕ;
The United Nations system stands ready to contribute to the success of that conference in accordance with the request of the Bucharest Conference that the United Nations system form a part of its follow-up mechanism. Система Организации Объединенных Наций готова содействовать успеху этого совещания в соответствии с просьбой Бухарестской конференции о том, чтобы механизм по выполнению решений Конференции включал систему Организации Объединенных Наций.
It also welcomes the outcome of the Bucharest Conference of New or Restored Democracies on Democracy and Development, as well as that of the International Conference on Governance for Sustainable Growth and Equity, organized with the active participation of the United Nations Development Programme (UNDP). Она также приветствует результаты Бухарестской Конференции стран новой или возрожденной демократии по проблемам демократизации и развития, равно как и Международной конференции по вопросам управления в интересах устойчивого роста и справедливости, организованной при активном участии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
He underlined the important role that UNECE, and in particular the Working Party, could and should play in implementing the decisions of the recent Bucharest Ministerial Conference on Inland Waterway Transport and the EC "Naiades" Programme. Он подчеркнул важную роль, которую ЕЭК ООН, и в частности Рабочая группа, может и должна играть в реализации решений недавно состоявшейся Бухарестской конференции министров по внутреннему водному транспорту и Программы "Наяды" ЕК.
Finally, Italy deeply appreciates the decision of the Bucharest Conference to hold the next conference in an African country; Benin, I understand, was decided upon this morning. Наконец, Италия в высшей степени признательна за решение, принятое на Бухарестской конференции, о проведении следующей конференции в одной из африканских стран; решение о проведении ее в Бенине, насколько я понимаю, было принято сегодня утром.