The report provides excellent material to enable States to discuss at the biennial meeting the implementation of the commitment made in the Programme of Action to develop legislation/procedures to control brokering. |
Этот доклад содержит прекрасный материал для обсуждения государствами на созываемом раз в два года совещании вопроса об осуществлении вытекающего из Программы действий обязательства разработать законодательство/процедуры для контроля за брокерской деятельностью. |
Belarus favours the strengthening of brokering controls in the trade in small arms and light weapons. We also encourage the earliest possible conclusion of the work of the Group of Governmental Experts dealing with this matter. |
Беларусь выступает за усиление контроля за брокерской деятельностью в связи с торговлей ЛСО и скорейшее начало работы группы правительственных экспертов по этому вопросу. |
Since 1997, Poland has had legal instruments for controlling brokering in the arms trade. |
С 1997 года Польша имеет правовые документы для контроля за брокерской деятельностью в связи с торговлей оружием. |
In that regard, it was generally agreed that Member States were ultimately responsible for putting in place relevant legal and administrative measures and improving national brokering controls. |
В этой связи было достигнуто общее согласие относительно того, что в конечном счете ответственность за принятие соответствующих правовых и административных мер и за совершенствование национальных механизмов контроля за брокерской деятельностью лежит на государствах-членах. |
The Group has deemed it important to include specific suggestions on how to bring about the existing commitment by States to develop national brokering controls, apart from recommendations on further steps for international cooperation. |
Группа сочла важным включить в доклад - помимо рекомендаций относительно дальнейших шагов по укреплению международного сотрудничества - конкретные предложения о том, как воплотить в жизнь взятое на себя государствами обязательство разработать национальные нормативные акты по контролю за брокерской деятельностью. |
In Africa, a general commitment to control the brokering of small arms and light weapons has been made by all member States of the African Union. |
В Африке с заявлением об общей приверженности осуществлению контроля за брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, выступили все государства - члены Африканского союза. |
Let us note also the progressive blurring of the distinction between the trade and the brokering of small arms and of the demarcation line between underdevelopment, instability, fragility, crisis and war, as well as the mixed impact of operations to collect and destroy small weapons. |
Позвольте нам также отметить постепенное размывание различий между торговлей и брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием, и демаркационной линией между недостаточным развитием, нестабильностью, кризисами и войнами, а также смешанными результатами операций по сбору и уничтожению стрелкового оружия. |
Supports strengthening oversight of brokering in small arms and light weapons and believes that the group of governmental experts should begin its work as soon as possible after the conclusion of the Review Conference; |
выступает за усиление контроля за брокерской деятельностью в связи с торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и за начало работы группы правительственных экспертов, как можно быстрее, после завершения работы обзорной Конференции; |
Concerning brokering, Canada believes that controls on brokering in an arms trade treaty should be limited to a requirement that States parties introduce legislation to criminalize the brokering of illicit transactions. |
Что касается брокерской деятельности, то, по мнению Канады, в рамках договора о торговле оружием контроль за брокерской деятельностью должен ограничиться установлением требования о принятии государствами-участниками законодательства, вводящего уголовную ответственность за брокерскую деятельность, связанную с незаконными операциями. |
During the consultations, general agreement emerged for States to adopt laws and regulations to control brokering and to develop regional and global agreements on the brokering of small arms and light weapons. |
В ходе консультаций государства достигли общего согласия в отношении принятия законов и нормативных положений в целях контроля за брокерской деятельностью и разработки региональных и всемирных соглашений по вопросам брокерской деятельности в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
However, the lack of sufficient national experience with brokering regulation, together with the variety of national approaches to brokering control and the lack of agreed criteria, might make it difficult to achieve a legally binding agreement at this time. |
Однако отсутствие достаточного национального опыта в отношении регулирования брокерской деятельности вместе с многообразием национальных подходов к контролю за брокерской деятельностью и отсутствием согласованных критериев может затруднить выработку на данном этапе юридически обязательного соглашения. |
(m) Activities closely associated with brokering: activities that do not necessarily, in themselves, constitute brokering may be undertaken by brokers as part of the process of putting a deal together to gain a benefit. |
м) «деятельность, тесно связанная с брокерскими операциями» означает виды деятельности, которые сами по себе не обязательно являются брокерской деятельностью, но осуществляются брокером с целью получения прибыли в рамках процесса заключения соглашения. |
In order to control illicit SALW brokering, that is, brokering without a licence, it is essential to establish a domestic licensing system in each Member State. |
Для осуществления контроля за незаконной брокерской деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, т.е. брокерской деятельности без соответствующей лицензии, необходимо создать в каждом государстве национальную систему лицензирования. |
The group of governmental experts on brokering of small arms and light weapons is now discussing all the issues relevant to the preparation of a brokering control mechanism. |
Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию и легким вооружениям в настоящее время обсуждает все вопросы, связанные с подготовкой механизма контроля над брокерской деятельностью. |