Английский - русский
Перевод слова Broad-based
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad-based - Широкий"

Примеры: Broad-based - Широкий
Broad-based growth was seen in this region where exports are strong, in particular commodity demand from China. В регионе наблюдался широкий рост при устойчивом экспорте, обусловленном, в частности, спросом на сырьевые товары в Китае.
Most armed conflicts today are between the poor. Broad-based economic growth helps to reduce poverty as a root cause of conflict and must, therefore, be part of conflict prevention strategies. Широкий экономический рост способствует повышению уровня жизни и тем самым сокращению числа конфликтов, первопричиной которых является бедность, и поэтому обеспечение такого роста должно входить в стратегии по предупреждению конфликтов.
Their broad-based mandates enable effective cross-reviewing where vulnerable groups of society have manifold concerns. Их широкий круг ведения позволяет им осуществлять эффективный перекрестный контроль в тех областях, где уязвимые группы общества сталкиваются с многочисленными проблемами.
Our experience demonstrates the importance of strong political leadership and how a broad-based national consensus can be used in a strategic planning process. Наш опыт говорит о том, что при стратегическом планировании крайне важно как волевое политическое руководство, так и широкий общественный консенсус.
Attention to poverty and its cross-cutting issues will ensure that the achievements will be broad-based and equitable in their outcomes and sustainable in the long term. Уделение внимания проблеме нищеты и связанным с ней всеобъемлющим вопросам обеспечит широкий и справедливый характер достижений с точки зрения их результативности и устойчивости в долговременной перспективе.
Having said that, I would like to stress that the Czech authorities have always been ready and willing to engage in a broad-based dialogue on cross-border aspects of the safety of the Temelin nuclear power plant, including the environmental ones. Далее я хотел бы подчеркнуть, что чешские власти всегда заявляли и заявляют о своей готовности вести широкий диалог по смежным аспектам безопасности на атомной электростанции в Темелине, включая экологические вопросы.
Important advances in web technology have now reached the stage where it is possible for computers to take advantage of a broad-based "common language" that can be shared across different data exchange standards and methods, opening up major new horizons for improved efficiency. Существенный прогресс в области вебтехнологии на данном этапе позволяет заложить в компьютеры широкий "общий язык", который может использоваться в контексте различных стандартов и методов обмена данными, открывая значительные новые возможности для повышения эффективности.
In conclusion, Mr. Suddle expressed his support for the OHCHR guidelines but suggested that a more broad-based approach is needed and policing issues needed to be higher on the United Nations agenda. В заключение г-н Саддл выразил свою поддержку текста руководства УВКПЧ, но предложил использовать более широкий подход и уделять больше внимания вопросам деятельности полиции в повестке дня Организации Объединенных Наций.
With the discovery of letters containing anthrax bacteria in the United States of America in October 2001, UPU initiated a broad-based action plan to address bio-terrorism and the post. После обнаружения в Соединенных Штатах Америки в октябре 2001 года писем с вирусом сибирской язвы ВПС разработал широкий план действий по борьбе с использованием почтовых служб в целях биологического терроризма.
Through a regional and multi-disciplinary approach involving lawyers and non-lawyers, as beneficiaries, DFM workshops have led to a broad-based exchange of experiences and cross-fertilization of information among debt management officials. на основе регионального и междисциплинарного подхода с привлечением адвокатов и не связанных с адвокатской деятельностью субъектов в качестве бенефициаров практикумы ПДФ позволяют осуществлять широкий обмен опытом и информацией между сотрудниками по вопросам регулирования долговых отношений.
It was also recommended that a broad-based, multi-stakeholder consultative process be undertaken by the secretariat to strengthen the declaration. Секретариату было предложено также начать широкий консультативный процесс с участием большого числа заинтересованных сторон в целях консолидации текста декларации.
UNEP thus plans to build broad-based alliances for the shift to more sustainable patterns of production and consumption, including by helping to build capacity among key decision makers in developing countries. Для применения этого нового подхода потребуется отказаться от традиционных секторальных границ и привлечь широкий круг субъектов деятельности к поиску решений.
Remittance flows to the least developed countries reached $30 billion in 2011, representing an 11 per cent increase over the 2010 level; this increase was geographically broad-based. В 2011 году объем денежных переводов в наименее развитые страны достиг 30 млрд. долл. США, что на 11 процентов выше, чем в 2010 году; это увеличение имело широкий географический охват.
UNDP helps governments to enhance access to information, complementing information sharing on the part of national and local public authorities by supporting the strengthening of citizen voices and capacities for participatory and broad-based national development strategies - all critical to the achievement of the MDGs. ПРООН помогает правительствам обеспечивать более широкий доступ к информации, дополняя обмен информацией со стороны национальных и местных публичных органов власти, содействуя укреплению голоса граждан и возможностей для осуществления широких национальных стратегий в области развития на основе участия граждан, что имеет решающее значение для достижения ЦРТ.
This broad-based consultative process will also be used in the follow-up process of the review. Этот консультативный процесс, охватывающий широкий круг заинтересованных сторон, также будет использован на этапе последующих действий после проведения обзора.