Английский - русский
Перевод слова Broad-based
Вариант перевода Широкий

Примеры в контексте "Broad-based - Широкий"

Примеры: Broad-based - Широкий
They agreed with the value of broad consensus but pointed out that, because consensus among many participants can be difficult to reach, such a broad-based approach might not prove practical. Учреждения согласились с ценностью широкого консенсуса, но отметили, что, поскольку консенсус в условиях многочисленности участников может быть труднодостижимым, такой широкий подход может оказаться непрактичным.
In the long run, such investments will help spur broad-based economic growth, drive down the price of domestic food resources and improve both rural and urban incomes. В долгосрочном плане такие инвестиции будут стимулировать широкий экономический рост, позволят снизить цены на отечественные продовольственные ресурсы и повысить доход как в сельской местности, так и в городах.
With strong backward and forward economic linkages, tourism can stimulate broad-based economic growth and become a rich source of development benefits, generating increased income, foreign exchange earnings, economic diversification and employment. Поддерживая активные связи с другими отраслями, туризм способен стимулировать широкий экономический рост и превратиться в богатый источник выгод развития, генерирующий возросшие доходы, поступления иностранной валюты, экономическую диверсификацию и рабочие места.
The ombudsperson would be "an eminent person" who could "ensure a broad-based review of de-listing requests", taking into account "all factors". Омбудсменом будет «авторитетное лицо», который сможет «обеспечить широкий обзор просьб об исключении из перечня» с учетом «всех факторов».
All substantive issues must be addressed, including its composition, regional representation, agenda, working methods and decision-making process, including the right of veto, and we must secure the most broad-based political consensus possible among Member States. Следует рассмотреть все основные вопросы, в том числе такие как его численный состав, региональное представительство, повестка дня, методы работы и процесс принятия решений, в том числе право вето, и мы должны обеспечить как можно более широкий политический консенсус государств-членов.
Those issues were addressed in depth at the United Nations summits and conferences, which provide a broad-based consensus to pursue the full scope of the United Nations development agenda. Эти вопросы были предметом глубокого анализа на встречах на высшем уровне и конференциях Организации Объединенных Наций, на которых был достигнут широкий консенсус относительно необходимости осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития по всему спектру вопросов.
Their outcomes reflect a broad-based consensus that various parts of the United Nations system should pursue the full scope of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. Их решения отражают широкий консенсус в направлении решения различными подразделениями системы Организации Объединенных Наций всего спектра вопросов, включенных в повестку дня в области развития Организации Объединенных Наций, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
UNHCR has stated that the contribution of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, OHCHR and the United Nations Office on Drugs and Crime to these initiatives should have been highlighted in the resolution to illustrate the broad-based approach to inter-agency cooperation. УВКБ заявило, что в этой резолюции следовало осветить вклад, внесенный в эти инициативы Отделом по вопросам океана и морского права, УВКПЧ и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, чтобы проиллюстрировать широкий подход к межучрежденческому сотрудничеству.
The meeting recommended improvements to current processes in ways that strengthen national ownership and broad-based participation. На этом совещании было рекомендовано улучшить существующие процессы таким образом, чтобы это позволило укрепить возможности национального исполнения проектов и обеспечить широкий круг участников.
Therefore, the Commission stressed that all organizations should promulgate a broad-based mobility policy, in coordination with their governing bodies. По этой причине Комиссия подчеркнула, что все организации должны принять по согласованию со своими руководящими органами директивные положения в отношении мобильности, охватывающие широкий круг аспектов.
This participation should be broad-based, including persons living with HIV/AIDS and representing the voices of women, men, adults and youth. Это участие должно носить широкий характер, предусматривать привлечение носителей ВИЧ/СПИДа и отражать мнения женщин, мужчин, взрослых и молодежи.
UNDP also facilitated forums for high-level, broad-based policy discussions to address development challenges in the different regions of the world. ПРООН также содействовала проведению форумов, в ходе которых на высоком уровне обсуждался широкий спектр стратегических вопросов в отношении преодоления проблем развития в различных регионах мира.
The report highlighted a range of new, more broad-based and dynamic collaborative mechanisms being used by both organizations. В докладе был освещен широкий диапазон новых, имеющих более широкую основу и динамичных механизмов сотрудничества, используемых двумя указанными организациями.
There was broad-based consensus around the need to increase the volume and predictability of the resource base for UNICEF. Был достигнут широкий консенсус относительно необходимости увеличения объема и обеспечения большей предсказуемости ресурсной базы ЮНИСЕФ.
It is crucial that a broad-based, coordinated and balanced approach be taken across a number of fronts. Крайне важно, чтобы был избран широкий, скоординированный и сбалансированный подход по ряду направлений деятельности.
In October 2013, the Council of Ministers adopted a draft law containing wide-ranging amendments to the Constitution without prior, broad-based and inclusive consultations. В октябре 2013 года совет министров принял проект закона, содержащий широкий ряд поправок к Конституции, без предварительного проведения широких и всеохватных консультаций.
Such broad-based agreements embracing a wide range of issues have a greater potential to ensure a balance of interests between suppliers and users of transit-transport services. Подобные общие соглашения, охватывающие широкий круг вопросов, обладают более значительными возможностями для обеспечения сбалансированности интересов поставщиков и пользователей услуг в области транзитных перевозок.
The Committee invites the Executive Director, in establishing management capacity for UNOPS, to have recourse to broad-based expertise consistent with the needs of the office. Комитет предлагает Директору-исполнителю при формировании управленческого аппарата ЮНОПС привлекать широкий круг специалистов с учетом потребностей Управления.
The International Recruitment Database, originally developed for UNMIK, has been shared in conjunction with the delegation of the recruitment authority to UNTAET, and is geographically broad-based. База данных по международным сотрудникам, первоначально созданная для МООНК, была предоставлена в распоряжение ВАООНВТ в связи с делегированием ей полномочий по набору этих кадров, и эта база имеет широкий географический охват.
Poverty had been viewed in the context of income poverty alone, but it was a multi-dimensional phenomenon requiring a broad-based approach. Раньше нищета рассматривалась лишь в контексте низкого уровня доходов, однако это многоаспектное явление, и для борьбы с ним необходим значительно более широкий подход.
There was broad consensus that the United Nations should lead the process towards establishing a broad-based, multi-ethnic and fully representative Government in Afghanistan. Был достигнут широкий консенсус в отношении того, что Организация Объединенных Наций должна возглавлять процесс, ведущий к формированию имеющего широкую основу, многоэтнического и представляющего все стороны правительства в Афганистане.
Building an effective and broad-based advocacy team is critical to the success of an IPA in the area of policy advocacy. Формирование эффективной и обеспечивающей широкий охват группы по пропаганде рациональной политики имеет решающее значение для достижения АПИ успеха в этой области.
There is widespread agreement that the Millennium Development Goals have placed broad-based poverty reduction at the centre of the development agenda. Сложился широкий консенсус в вопросе о том, что Цели развития тысячелетия поставили в центр повестки дня в области развития задачу сокращения масштабов нищеты на широкой основе.
They recognized that in order to be sustainable, growth must be broad-based and inclusive, as demonstrated by the democratic transitions unfolding in North Africa, with reverberations in other parts of the continent. Министры признали, что для обеспечения устойчивого роста необходимо, чтобы он носил широкий и всеохватный характер, как показывают демократические преобразования, происходящие в Северной Африке и косвенно затрагивающие другие части континента.
Among nations, we must rely on the respect of our traditions and cultures and a broad-based dialogue among them in order to find useful synergies. Мы как государства должны полагаться на уважение наших традиций и культур, а также на широкий диалог между ними, направленный на поиск общих точек соприкосновения.