On 6 May 1992, pursuant to a petition by Trym, the Bristol County Court granted a winding-up order placing Trym in liquidation. |
По ходатайству компании суд графства Бристоль 6 мая 1992 года издал постановление о прекращении деятельности компании и о ее ликвидации. |
General Digby, if you can detach your forces in this area and approach Bristol from the east - |
Если сможете прислать ему войска и поддержать Бристоль с запада... |
In 1922 it was called Bristol Hotel, 15 years later - the Sport Hotel. |
В 1922 году изменило название на Бристоль гостиницу, но пятнадцать лет спустья изменило на Гостиницу Спортивную. |
A Sporting Clube de Portugal youth graduate, Lourenço made his professional debuts in England, serving two brief loan spells, first at Bristol City then Oldham Athletic, both in the Football League One. |
Воспитанник молодёжной команды «Спортинга», Лоренсу дебютировал на профессиональном уровне в Англии, где играл непродолжительное время в аренде сначала в «Бристоль Сити», затем в «Олдхэм Атлетик» из Первой Футбольной лиги. |
Southampton and Portsmouth remained important harbours when rivals, such as Poole and Bristol, declined, as they are amongst the few locations that combine shelter with deep water. |
Саутгемптон и Портсмут оставались важными гаваням даже когда соперничавшие с ними Пул и Бристоль пришли в упадок, так как только хэмптонширские порты располагали хорошо укрытыми от шторма глубокими водами. |
Born in Amsterdam, Kuipers started his footballing career with Sterk Door Wilskracht (SDW), before moving to England in 1999 to join Bristol Rovers, where he spent 16 months. |
Кёйперс начинал свою футбольную карьеру в амстердамских командах «Блау-Вит» и СДВ, а затем, в возрасте 15 лет переехал в Англию в 1999 году, где присоединился к «Бристоль Роверс», где он провел 16 месяцев. |
Just after the pair were appointed, the team lost 4-0 at home to Walton & Hersham in an FA Cup replay and then 8-2 at home to Bristol Rovers on 1 December. |
В самом первом матче команда проиграла 4:0 дома «Уолтон энд Хершем» в кубковой переигровке, а затем 8:2 дома «Бристоль Роверс» 1 декабря. |
As of July 1, 2014, Boris Kaufman has been an owner of Vertex United uniting several business lines: Hotel business (4-5-star hotels): President Hotel, Bristol Hotel, Londonskaya Hotel, other hospitality objects. |
На 1 июля 2014 года Александр Грановский является совладельцем компании Vertex United, которая объединяет: Отельное направление (4-5 звездочные отели): «Президент отель», отель «Бристоль», гостиница «Лондонская», другие объекты гостиничного назначения. |
The award was first given in 2001, and was won by Steven Gerrard, Chris Bart-Williams, Brian Tinnion and Bobby Zamora, of Liverpool, Nottingham Forest, Bristol City and Brighton & Hove Albion respectively. |
Впервые награда была вручена в 2001 году, её обладателями стали Стивен Джеррард, Крис Барт-Уильямс, Брайан Тиннион и Бобби Замора, из «Ливерпуля», «Ноттингем Форест», «Бристоль Сити» и «Брайтон энд Хоув Альбион» соответственно. |
The only time the club managed to defeat a Football League club in the FA Cup was in the first round of the 1946-47 cup, when they beat Bristol Rovers 3-1. |
Единственный раз, когда клуб смог одолеть представителя Футбольной лиги в Кубке, был сезон 1946/47, где Мертир-Тидвил победил клуб Бристоль Роверс в первом раунде со счетом 3:1. |
1467, who was the first of this family to own Ickworth) and includes every Earl and Marquess of Bristol, as well as many of their daughters and wives. |
первого владельца имения Икворт-хаус, все графы и маркизы Бристоль, а также многие из их жен и дочерей. |
The town developed rapidly after the opening of the Severn Bridge in 1966, which replaced the car ferry between Beachley and Aust and allowed easier commuting between Chepstow and larger centres including Bristol and Cardiff. |
Чепстоу стал быстро развиваться после открытия в 1966 году моста Северн, который заменил парома между Бичлей и Остом и упростил связь между Чепстоу и крупными центрами, включая Бристоль и Кардифф. |
It is by far the longest voyage she has yet undertaken and its completion will signal that she's ready for our great journey to Bristol Bay whose unspoiled walrus habitat will yield an abundance of... |
На данный момент, это его самое протяжённое плаванье и его удачное завершение будет сигналом тому, что он готов к нашему великому путешествию на Бристоль Бей где нетронутая колония моржей принесёт изобилие- |
These teams were joined by Notts County, Crawley Town, Leyton Orient and Yeovil Town, who had been relegated from League One, and by Barnet and Bristol Rovers, who had been promoted from the Football Conference. |
К этим командам присоединятся Ноттс Каунти, Кроули Таун, Лейтон Ориент и Йовил Таун, которые вылетели из Первой Лиги по итогам прошлого сезона, а также Барнет и Бристоль Роверс, которые были повышены из футбольной конференции. |
The lines covered by the Directive are the West Coast Main Line, East Coast Main Line, Great Western Main Line between London, Bristol and Cardiff, and the Channel Tunnel Rail Link |
К числу линий, охватываемых данной директивой, относятся "Уэст-коуст-мейн-лайн", "Ист-коуст-мейн-лайн", "Грейт-уэстерн-мейн-лайн", соединяющие Лондон, Бристоль и Кардифф, а также железнодорожное соединение туннеля под Ла-Маншем. |
If the Abbot allows, I will stay until there is some party riding for Bristol with women among them. |
Если аббат позволит, я останусь, пока в Бристоль не отправится какая-нибудь группа людей, среди которых будут женщины |
They departed Britain on 11 November and reached the Falkland Islands on 7 December, having been joined on the way by the armored cruisers Carnarvon, Kent, and Cornwall and the light cruisers Bristol and the battered Glasgow. |
11 ноября они покинули Британию и 7 декабря достигли Фолклендских островов, по дороге объединившись с бронированными крейсерами «Карнарвон», «Кент» и «Корнуолл» и лёгким крейсером «Бристоль» и повреждённым крейсером «Глазго». |
Then I shall place Bristol in your command, nephew. |
Я хочу посмотреть на Бристоль. |