The international fight against corruption has long been a priority for my country, beginning with our efforts in the 1980s to rally international attention to bribery in international business transactions. |
В моей стране международная борьба с коррупцией уже давно стала приоритетной задачей, с тех пор, как в 1980 году мы предприняли попытку привлечь внимание международного сообщества к проблеме взяточничества при совершении международных деловых операций. |
Similarly, the private sector can use its influence to support the existence and consolidation of free and independent information media, to combat bribery and corruption and to promote good governance at the institutional, national and international levels. |
Так же частный сектор может использовать свое влияние для того, чтобы поддерживать и укреплять свободные и независимые средства информации, бороться с подкупом и коррупцией, а также содействовать благому управлению на учрежденческом, национальном и международном уровнях. |
Strengthening efforts to fight corruption, bribery, money laundering, illegal transfer of funds and other illicit activities by strengthening anti-corruption laws and regulations and their effective application; |
к) активизация усилий по борьбе с коррупцией, взяточничеством, отмыванием денег, незаконным переводом финансовых средств и другими видами незаконной деятельности путем укрепления антикоррупционных законов и норм и их эффективного применения; |
As for combating corruption, and the possibility of drawing up a comprehensive instrument on the issue, he stressed that such an instrument would be too limited if it was concerned solely with bribery. |
В отношении борьбы с коррупцией, включая возможность разработки всеобъемлющего международно-правового акта по этому вопросу, представитель Мексики отмечает, что такой документ был бы слишком ограниченным по своему охвату, если бы в нем затрагивалась только практика взяточничества. |
Recent efforts in the fight against corruption include the approval of amendments to the Penal Code, which will increase the penalty for several offences, such as bribery, deception and abuse of influence. |
В контексте предпринимавшихся в последнее время усилий по борьбе с коррупцией были утверждены поправки к Уголовному кодексу, предусматривающие ужесточение мер наказания за некоторые правонарушения, в частности за подкуп, обман и злоупотребление влиянием. |
For example, in the area of anti-corruption, States in recent years have agreed upon and communicated their expectations regarding standards of business conduct with respect to bribery through international conventions and domestic policies and regulations. |
Например, в области борьбы с коррупцией государства в последние годы согласовали и обозначили, приняв международные конвенции и политику и нормативные положения внутри стран, свои ожидания в отношении норм ведения предпринимательской деятельности, касающихся подкупа. |
At a later stage of the review process (September 2011), the Jordanian authorities reported that the New Amendment of the Anti-Corruption Commission Law, which was still under discussion in the Parliament, provided for the criminalization of bribery in the private sector. |
В ходе более поздней стадии процесса обзора (сентябрь 2011 года) иорданские власти сообщили, что уголовная ответственность за подкуп в частном секторе предусмотрена в Новой поправке к Закону о Комиссии по борьбе с коррупцией, которая еще обсуждается в парламенте. |
Assessing the sanctions applicable to natural persons involved in corruption-related offences, the review team noted that there may be a need to consider increasing the penalties for active bribery offences in the public and private sectors. |
Производя оценку санкций, применяемых к физическим лицам, причастным к совершению преступлений, связанных с коррупцией, группа по проведению обзора отметила, что, возможно, есть необходимость в рассмотрении вопроса об ужесточении наказаний за преступления, связанные с активным подкупом в государственном и частном секторах. |
To promote reciprocal judicial cooperation between States Parties of CELAC, with regard to prosecutions and judicial proceedings related to crimes of corruption such as bribery, embezzlement of public funds and money laundering, in accordance with the agreements signed by States parties among themselves. |
Поощрять взаимное сотрудничество государств - участников СЕЛАК в судебной сфере в связи с уголовными преследованиями и судебными разбирательствами по делам, связанным с коррупцией, таким как взяточничество, присвоение государственных фондов и отмывание денежных средств, в соответствии с заключенными между государствами-участниками соглашениями. |
The President and/or Vice President may be dismissed from office by the MPR based on a proposal from the DPR, either when proven guilty of violating the laws relating to betrayal of the state, corruption, bribery, or any other felony, or unacceptable behavior. |
Президент и/или Вице-президент могут быть отстранены от должности Народным консультативным конгрессом по представлению Совета народных представителей либо в случае признания их виновными в нарушении законодательства в связи с государственной изменой, коррупцией, взяточничеством или иным преступлением, а также в связи с неприемлемым поведением. |
Two years ago, the United States led the effort in the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) that resulted in the OECD's Recommendation on bribery in international business transactions, a remarkable breakthrough in the battle against corruption. |
Два года назад Соединенные Штаты возглавили усилия в Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), которые привели к рекомендации ОЭСР по взяточничеству в международных коммерческих операциях, примечательному прорыву в борьбе с коррупцией. |
Recognizing the importance of international cooperation and international and national laws for combating corruption, bribery and money-laundering in international commercial transactions, |
признавая важное значение международного сотрудничества и международного и национального законодательства для борьбы с коррупцией, взяточничеством и отмыванием денег в международных коммерческих операциях, |
As part of the above strategy, a national anti-corruption workshop is to be organized to make specific recommendations for changing regulatory frameworks and institution-building to combat corruption, bribery and money-laundering. |
В рамках вышеупомянутой стратегии должен быть проведен национальный семинар по борьбе с коррупцией для выработки конкретных рекомендаций в отношении изменения нормативной основы и укрепления организационного потенциала для борьбы с коррупцией, взяточничеством и отмыванием денег. |
At the session it was also agreed to encourage corporate social responsibility and to combat corruption, bribery, money-laundering and the illegal transfer of funds, and to attack the use of tax shelters that undermine national tax systems. |
На этой сессии также достигнуто согласие в отношении поощрения корпоративной социальной ответственности и борьбы с коррупцией, взяточничеством, отмыванием денег и незаконным переводом средств, а также борьбы с использованием налоговых убежищ, которые подрывают национальные системы налогообложения. |
Council of the European Union framework decision 2003/568/JHA on combating corruption in the private sector and the United Nations Convention against Corruption, which is the first global legally binding instrument explicitly requesting State parties to consider criminalizing bribery in the private sector, also feature prominently. |
Важное значение имеют также рамочное решение 2003/568/JHA Совета Европейского союза о борьбе с коррупцией в частном секторе и Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции - первый глобальный юридически обязательный документ, в котором к государствам-участникам обращена прямая просьба изучить вопрос о квалификации взяточничества в частном секторе как уголовного преступления. |
With regard to corruption offences, including illicit enrichment and transnational bribery, Honduras is currently in the process of approving a new Criminal Code, which covers all the offences provided for in both the United Nations Convention against Corruption and the Inter-American Convention against Corruption. |
В контексте борьбы с коррупционными правонарушениями, включая незаконное обогащение и транснациональный подкуп, Гондурас принимает меры по утверждению нового Уголовного кодекса, под действие которого подпадают все правонарушения, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и в Межамериканской конвенции по борьбе с коррупцией. |
To that end, the report provided an overview of the direct and indirect measures that companies listed in the 2008 Fortune Global 500 have adopted to combat corruption and economic crime, including extortion, bribery and various forms of fraud. |
С этой целью в докладе дается обзор прямых и косвенных мер, которые эти перечисленные в списке 2008 года 500 крупнейших компаний приняли для борьбы с коррупцией и экономическими преступлениями, в том числе в форме вымогательства, взяток и различных форм коррупционной деятельности. |
Noting that the private sector plays a significant role in the fight against corruption and stands to benefit greatly from proactive engagement in the fight against domestic and foreign bribery, |
отмечая, что частный сектор играет значительную роль в борьбе с коррупцией и может во многом выиграть от активного участия в борьбе с подкупом на национальном уровне и за рубежом, |
For example, low power distance is associated with consultative political practices and income equity, whereas high power distance is correlated with unequal income distribution, as well as bribery and corruption in domestic politics. |
Например, низкая дистанция от власти связана с консультативной политической практикой и собственным доходным капиталом, в то время как высокая дистанция от власти коррелируется с неравномерным распределением доходов, а также взяточничеством и коррупцией во внутренней политике. |
Calls for further international and national measures to combat corrupt practices and bribery in international transactions and for international cooperation in support of these measures; |
призывает к принятию на международном и национальном уровнях дальнейших мер по борьбе с коррупцией и взяточничеством в международных сделках и к международному сотрудничеству в поддержку этих мер; |
Several States reported offences of that nature, including the general offences of bribery and corruption and more specific offences related to the use of false or misleading information for the purpose of obtaining licences or other identity documents. |
О преступлениях такого характера сообщили несколько государств, отметивших, в том числе, обычные преступления, связанные с дачей взяток и коррупцией, и более конкретные преступления, связанные с использованием ложной или вводящей в заблуждении информации с целью получения лицензий или других документов, удостоверяющих личность. |
Concerned about the links between corruption in all its forms, including bribery, corruption-related money-laundering and the transfer of assets of illicit origin, and other forms of crime, in particular organized crime and economic crime, |
будучи обеспокоена связями между коррупцией во всех ее формах, включая подкуп, связанное с коррупцией отмывание денег и перевод активов незаконного происхождения, и другими формами преступности, в частности организованной преступностью и экономической преступностью, |
the existence and implementation of policies relating to international humanitarian law and human rights law, especially on the use of force and firearms, as well as policies against bribery and corruption; |
а) существование и проведение в жизнь политики в отношении международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, особенно в отношении применения силы и огнестрельного оружия, а также политики по борьбе со взяточничеством и коррупцией; |
Encourages all Governments to combat corruption, bribery, money-laundering and the transfer of illicitly acquired funds and assets and to work for the return of such funds and assets to the countries of origin, and welcomes actions taken in that regard at the national and international levels; |
призывает правительства всех стран вести борьбу с коррупцией, взяточничеством, отмыванием денег и переводом средств и активов незаконного происхождения и добиваться возвращения таких средств и активов в страны происхождения и приветствует меры, принимаемые в этом отношении на национальном и международном уровнях; |
In the framework of the Convention on Combating Bribery of Foreign Public Servants in International Business Transactions of the Organization for Economic Cooperation and Development, Mexico will undergo the second phase of the evaluation of its fight against corruption at the beginning of 2004. |
В рамках Конвенции Организации экономического сотрудничества и развития о борьбе с подкупом иностранных государственных должностных лиц в международных коммерческих сделках Мексика в начале 2004 года провела второй этап оценки прогресса в деле борьбы с коррупцией. |