Английский - русский
Перевод слова Breakthrough
Вариант перевода Прогресса

Примеры в контексте "Breakthrough - Прогресса"

Примеры: Breakthrough - Прогресса
It calls upon the parties to display the political will required for a breakthrough and to spare no efforts in order to achieve substantive progress without further delay. Он призывает стороны проявить политическую волю, необходимую для кардинального изменения этой ситуации, и приложить все усилия для незамедлительного достижения ощутимого прогресса.
However, during the past two years, neither a breakthrough nor any significant progress has been made in multilateral negotiations on the elimination of weapons of mass destruction. Однако за последние два года в многосторонних переговорах по ликвидации оружия массового уничтожения не было достигнуто не только прорыва, но и сколько-нибудь существенного прогресса.
It is unfortunate that we have yet to see any breakthrough in this regard, in this politically sensitive and at the same time humanitarian issue. Весьма прискорбно, что в решении этого политически щекотливого и одновременно гуманитарного вопроса пока не удалось добиться сколь-нибудь существенного прогресса.
Mr. Egeland indicated that progress has been made and that no conceptual breakthrough is imminent, but that efforts must persist on all fronts. Г-н Эгеланн отмечал достижение определенного прогресса и подчеркнул, что какого-либо концептуального сдвига в ближайшее время не ожидается, но необходимо продолжать усилия на всех направлениях.
No major breakthrough has been made in women's access to new jobs and away from traditionally "female" jobs. Не было достигнуто никакого кардинального прогресса в обеспечении доступа женщин к новым профессиям и их отхода от выполнения традиционно "женских" видов работы.
It was a breakthrough that helps rank countries on the basis of their performance in a set of key development indicators. Принятие этих показателей стало крупным достижением, которое позволяет классифицировать страны по признаку достигнутого ими прогресса на основе ряда ключевых показателей развития.
As a breakthrough could not be attained in March 2003, the Secretary-General announced that the process begun in December 1999 had reached an end. Поскольку в марте 2003 года не удалось добиться существенного прогресса, Генеральный секретарь объявил о завершении процесса, начатого в декабре 1999 года.
Without a bold breakthrough in 2005 that lays the groundwork for a rapid progress in coming years, we will miss the targets. Если в 2005 году нам не удастся добиться радикального прорыва, который заложил бы основу для быстрого прогресса в предстоящие годы, то достичь поставленных целей не удастся.
We fully support the extension of the Non-Proliferation Treaty (NPT), and we will also work actively to achieve a breakthrough for a comprehensive test-ban treaty. Мы полностью поддерживаем продление Договора о нераспространении и будем активно бороться за достижение решительного прогресса на переговорах о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
In spite of the publicly declared readiness to find acceptable modes for both countries, there has hitherto not been any breakthrough in the practical resolution of the issue. Несмотря на публично объявленную готовность найти приемлемые для обеих стран варианты, до сих пор существенного прогресса в практическом решении этого вопроса не достигнуто.
Although we know that progress has been made under the successive presidencies as a result of collective efforts, the advance gained so far clearly has not been sufficient to make a breakthrough in our work: we are still unable to start genuine negotiations. И хотя мы знаем, что в результате коллективных усилий под началом чередующихся председателей нам удалось добиться прогресса, достигнутых сейчас сдвигов еще явно недостаточно для того, чтобы обеспечить прорыв в нашей работе: мы все еще не в состоянии начать подлинные переговоры.
The previous session had witnessed, once again, the consideration of issues which had been on its agenda for a considerable period without achieving any breakthrough. На предыдущей сессии вновь рассматривались вопросы, которые стоят в его повестке дня уже длительное время, но никакого прогресса по ним не достигнуто.
Indeed, despite adopting its first programme of work in over a decade, in 2009, the Geneva-based Conference has been unable to translate this breakthrough into substantive progress. Действительно, несмотря на принятие в 2009 году ее первой программы работы за более чем десятилетний период, женевской Конференции не удалось реализовать этот прорыв и добиться существенного прогресса.
Despite the absence of any breakthrough in the peace negotiations, to date some 45,000 internally displaced persons and refugees have returned spontaneously, mainly to the districts of Gali, Ochamchira and Tkvarcheli. Несмотря на отсутствие какого-либо ощутимого прогресса на мирных переговорах, на сегодняшний день около 45000 внутренне перемещенных лиц и беженцев самостоятельно вернулись домой, главным образом в Гальский, Очамчирский и Ткварчельский районы.
So if we get stuck at a certain point, it will then be up to us and our willingness to achieve a breakthrough, to go beyond our religious or ideological beliefs and make progress, even if we travel perhaps just two, three or four miles. Поэтому, если мы на определенном этапе окажемся в тупике, все будет зависеть именно от нас и от нашей готовности совершить прорыв, выйти за рамки наших религиозных или идеологических убеждений и добиться прогресса, даже если мы продвинемся всего на два, три или четыре шага вперед.
The number of auditors and the length of stay take into account the possibility of expansion in the activities of the mission in the event of a breakthrough in the ongoing United Nations efforts there. При определении числа ревизоров и продолжительности их пребывания учитывается возможность расширения мероприятий Миссии в случае значительного прогресса в контексте предпринимаемых в настоящее время Организацией Объединенных Наций усилий в этом районе.
Special attention will be paid over the next 5 to 10 years to the achievement of breakthrough progress in the development of basic infrastructure and the natural environment in the west, with improvements in technology and education. В течение ближайших пятидесяти лет особое внимание будет уделяться достижению решительного прогресса в деле развития основной инфраструктуры и обеспечения охраны окружающей среды на западе страны, а также повышению уровня развития технологии и образования.
The international community had finally managed to achieve a historic breakthrough in the prohibition and destruction of chemical weapons, which gave reason to hope that, in the not too distant future, progress would also be made in the field of biological weapons. Международному сообществу наконец-то удалось добиться исторического прорыва в запрещении и уничтожении химического оружия, что дает основания надеяться на то, что в недалеком будущем удастся добиться прогресса и в отношении биологического оружия.
To streamline efforts in the final years of the MDG period, UNDP will continue implementation of the MDG Breakthrough Strategy to accelerate and sustain MDG progress. Для рационализации усилий, предпринимаемых в последние годы периода ЦРТ, ПРООН будет продолжать реализацию Стратегии прорыва ЦРТ в целях ускорения и обеспечения прогресса ЦРТ.
As a part of the United Nations system-wide effort to support partner nations in accelerating progress on MDGs, UNDP is in the process of developing an MDG Breakthrough Strategy to ensure the best possible impact of UNDP support. В ходе осуществляемых в рамках системы Организации Объединенных Наций усилий в поддержку государств-партнеров для ускорения прогресса в деле достижения ЦРДТ ПРООН разрабатывает «прорывную стратегию» ЦРДТ для обеспечения максимального воздействия поддержки ПРООН.
In an effort to streamline the final years of the MDG period, the Global Programme will continue to play its role in implementing the UNDP MDG Breakthrough Strategy to accelerate and sustain MDG progress. В целях обеспечения согласованности в последние годы работы по достижению ЦРДТ глобальная программа будет продолжать выполнять свои функции по реализации «прорывной» стратегии ПРООН в отношении реализации ЦРДТ, направленной на ускорение прогресса в ходе осуществления ЦРДТ и придание ему устойчивого характера.
Here too, important progress has been made and the opportunities for making a real breakthrough have been created which the Somalis can ill afford to squander. В этой области также удалось добиться существенного прогресса, создать возможности для реального прорыва, и сомалийцы не могут позволить себе утратить эти достижения.
The conceptual breakthrough that took place in 2000, when the criterion of economic vulnerability was introduced, underscored the recognition of the importance of aiming at a lesser structural fragility in order to achieve genuine progress towards graduation borders. Концептуальный прорыв 2000 года, заключающийся во введении критерия экономической уязвимости, подчеркнул признание важного значения нацеленности усилий на ослабление структурной хрупкости для обеспечения подлинного прогресса в достижении пороговых уровней для выхода из категории НРС.
Similarly, the positive momentum must extend towards the achievement of a much-needed breakthrough in securing the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the substantive advancement of work in the Conference on Disarmament. Аналогичным образом, этот позитивный импульс должен быть направлен на достижение столь необходимого прорыва в деле обеспечения вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и ощутимого прогресса в работе на Конференции по разоружению.
It was a breakthrough that helps rank countries on the basis of their performance in a set of key development review of ten years of using GDI and GEM indicators will also provide an opportunity to seek alignment with the MDG targets. Принятие этих показателей стало крупным достижением, которое позволяет классифицировать страны по признаку достигнутого ими прогресса на основе ряда ключевых показателей развития.