| Therefore, it favoured the second bracketed version of draft article 2. | Поэтому она поддерживает второй, заключенный в квадратные скобки вариант проекта статьи 2. |
| He drew attention to footnote 5: the reformulation of article 23 would mean that the bracketed paragraph 2 of article 5 could be deleted. | Он обращает внимание на сноску 5: изменение формулировки статьи 23 будет означать, что заключенный в квадратные скобки пункт 2 статьи 5 можно опустить. |
| His delegation supported the bracketed subparagraph (b) in the text for article 6 proposed in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11", as well as the text of article 12. | Его делегация поддерживает заключенный в квадратные скобки подпункт Ь) текста статьи 6, предлагаемого в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11", а также текст статьи 12. |
| He further took it that the Committee agreed to the deletion of paragraph 3 of article 23, paragraph 4 of article 29 and the bracketed second paragraph of the definition of the crime of genocide in article 5. | Далее он понимает таким образом, что Комитет согласен исключить пункт З статьи 23, пункт 4 статьи 29 и заключенный в квадратные скобки второй пункт определения преступления геноцида в статье 5. |
| A proposal was made to delete the square bracketed language as well as the words "the relevance of which shall be determined by the neutral" at the end of the first sentence as it was overly prescriptive. | Было предложено исключить текст, заключенный в квадратные скобки, а также формулировку "уместность которых определяет нейтральная сторона" в конце первого предложения, поскольку она имеет слишком предписательный характер. |
| The Working Group agreed that the words "a communication" in draft articles 8 and 9 should be retained outside square brackets while other bracketed texts should be deleted. | Рабочая группа согласилась с тем, что слово "сообщение" в проектах статей 8 и 9 следует сохранить без квадратных скобок при одновременном исключении другого заключенного в квадратные скобки текста. |
| One reservation raised with respect to the redrafted text was regarding the clarity of the bracketed sentence, and also the reluctance to appear to be advising courts on how evidence should be assessed. | Одно из замечаний, высказанных в отношении пересмотренного текста, касалось недостаточной ясности предложения, заключенного в квадратные скобки, а также нежелательности создания впечатления о том, что судам рекомендуется определенный метод оценки доказательств. |
| In its decision 2/2, the United Nations Forum on Forests decided to further discuss at its third session the titles, composition, terms of reference, scheduling and reporting of the ad hoc expert groups based on the bracketed draft negotiating text contained in the decision. | В своем решении 2/2 Форум Организации Объединенных Наций по лесам постановил дополнительно обсудить на его третьей сессии названия, состав, круг ведения, график работы и порядок отчетности специальных групп экспертов на основе заключенного в квадратные скобки проекта текста, содержащегося в этом решении. |
| The second (bracketed) sentence of paragraph 7 should read as follows: | З. Формулировку второго (заключенного в квадратные скобки) предложения пункта 7 предлагается изменить следующим образом: |
| In relation to the square bracketed language, there was wide consensus that the Rules should retain a provision on the principle of burden of proof. | Что касается текста, заключенного в квадратные скобки, то было выражено широкое согласие с тем, что положение, излагающее принцип распределения бремени доказывания, должно быть сохранено в Правилах. |
| The bracketed paragraph at the end of article 115 should become paragraph 2. | Заключенный в скобки пункт в конце статьи 115 должен стать пунктом 2. |
| I propose that we approve the programme of work and retain the bracketed portion as contained in the text. | Я предлагаю утвердить программу работы и оставить имеющийся в тексте отрывок, заключенный в скобки. |
| He could accept article 115, though paragraph 2 and the bracketed paragraph could be merged. | Он готов согласиться со статьей 115, хотя пункт 2 и пункт, заключенный в скобки, можно было бы объединить. |
| Lastly, he considered that the bracketed paragraph in article 115 was unnecessary and should be deleted. | И наконец, оратор считает, что заключенный в скобки пункт статьи 115 не является необходимым, и его следует снять. |
| Some delegations believed that the verb should be more precise than the bracketed verb. Peru suggested substituting the bracketed language with "implement", "implement measures to ensure", or "aim to implement". | По мнению некоторых делегаций, в этом пункте следует использовать более четкий по своему значению глагол, чем глагол, заключенный в скобки. Перу предложило заменить заключенные в скобки слова формулировкой "осуществляют", "осуществляют меры для обеспечения" или "преследуют цель осуществления". |
| Regarding the term "creditor committee", it was agreed that the three bracketed phrases should be deleted from the definition. | В связи с термином "комитет кредиторов" было решено исключить из определения три заключенные в квадратные скобки формулировки. |
| In addition, it was observed that both sets of bracketed language included in paragraph (1) might introduce uncertainty. | Кроме того, было отмечено, что обе формулировки, заключенные в квадратные скобки в пункте 1, могут внести неопределенность. |
| The Working Group had before it four bracketed options contained in subparagraph 2 (d) concerning how best to articulate which applicable law should be consulted in making that determination. | На рассмотрении Рабочей группы находились четыре заключенные в квадратные скобки варианта подпункта 2(d), преследующие цель отыскания наилучшей формулировки, указывающей на то, какое применимое право должно быть использовано при вынесении такого определения. |
| With respect to recommendation B (non-unitary approach to acquisition financing devices), it was stated that the two sets of bracketed language should be set out in a way that would make it clear that they were alternatives. | В отношении рекомендации В (неунитарный подход к механизмам финансирования приобретения) было указано, что две формулировки, заключенные в квадратные скобки, следует изложить таким образом, чтобы было ясно, что они являются альтернативными вариантами. |
| The Working Group considered the two bracketed texts appearing in subparagraph, i.e. ""or""that the requesting party will succeed on the merits. | Рабочая группа рассмотрела две формулировки, заключенные в квадратные скобки в подпункте 4(а), а именно""или"", что запрашивающая сторона добьется успеха в отношении существа спора. |
| The draft financial rules include bracketed references to contributions to be made by the Government hosting the Convention Secretariat. | В проекте финансовых правил в скобках содержатся ссылки на взносы, выплачиваемые правительством страны, где размещен секретариат Конвенции. |
| At its 30th to 34th meetings, the Preparatory Committee considered and approved for transmittal to the Conference, as orally revised and amended and subject to further consideration of the bracketed parts, the draft programme of action of the Conference. | На своих 30-34-м заседаниях Подготовительный комитет рассмотрел и утвердил для передачи Конференции проект программы действий Конференции с внесенными устными изменениями и поправками и при условии дальнейшего рассмотрения текста в скобках. |
| If you click the middle mouse button on the root window (i.e. the background of the desktop), KWin will give you a list of all available tasks (and again, the names of the iconified tasks will be bracketed). | Если нажать средней кнопкой мыши на корневом окне (т.е. фоне рабочего стола), KWin покажет список всех доступных задач (как и прежде, свернутые задачи будут даны в скобках). |
| As regards the bracketed language in article 20, there was general preference for retaining the words "proceedings" and "party" and deleting the remaining bracketed language. | Что касается слов в тексте статьи 20, помещенных в квадратные скобки, то в целом участники высказались за сохранение слов "процессуальные действия" и "сторона" и за исключение остальных слов в скобках. |
| With regard to paragraph (3)(e), it was agreed to retain the language in the first set of brackets and delete the remaining bracketed language. | Что касается пункта 3(е), то было решено сохранить первую формулировку, помещенную в квадратные скобки, а вторую формулировку в скобках исключить. |
| It was noted that, with the inclusion of the last bracketed phrase of the third preambular paragraph, two references were made to the element of risk in the paragraph. | Указывалось, что из-за включения в третий пункт преамбулы последней заключенной в квадратные скобки фразы в нем появились два указания на элементы риска. |
| For consistency with subparagraph (a), however, the Working Group adopted subparagraph (b) without the bracketed portion of the text and referred it to the drafting group. | Однако из соображений обеспечения согласованности с подпунктом (а) Рабочая группа приняла подпункт (Ь) без части текста, заключенной в квадратные скобки, и передала его редакционной группе. |
| Other delegations favoured the deletion of the last bracketed phrase which, in their view, if included, would impose an additional trigger mechanism for the application of the protocol, whereas removing the trigger mechanism was the rationale behind elaborating an optional protocol. | Другие делегации высказались за исключение последней заключенной в квадратные скобки фразы, которая, по их мнению, в случае включения создаст дополнительный механизм задействования при применении протокола и устранит механизм задействования, идея создания которого лежит в основе факультативного протокола. |
| In order to avoid the technical question addressed in the bracketed language, the Commission may wish to consider formulating article 44 along the following lines: "No reservations are permitted". | Для исключения технического вопроса, который рассматривается в формулировке, заключенной в квадратные скобки, Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть примерно следующую формулировку статьи 44: "Никакие оговорки не допускаются". |
| On the understanding that draft article 2 of the annex would apply by way of draft article 24 of the draft convention, which was subject to draft articles 25 and 26, it was agreed that the bracketed language could be deleted. | При том понимании, что проект статьи 2 приложения будет применяться посредством проекта статьи 24 проекта конвенции, который сформулирован со ссылкой на проекты статей 25 и 26, было принято решение о возможности исключения формулировки, заключенной в квадратные скобки. |
| In respect of the second set of bracketed texts"", various views were expressed. | В отношении второй группы формулировок, заключенных в квадратные скобки, были высказаны различные точки зрения. |
| The Working Group then turned to new proposals included in bracketed article 2, paragraph 1, subparagraphs 1 bis and 1 ter. | Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению новых предложений, касающихся заключенных в квадратные скобки подпунктов 1-бис и 1-тер пункта 1 статьи 2. |
| In respect of the second set of alternative bracketed texts, preference was expressed for the first formulation, namely, "from the date on which the arbitral tribunal orders the measure". | Что касается второй группы альтернативных формулировок, заключенных в квадратные скобки, то предпочтение было отдано первой формулировке - "с даты вынесения третейским судом решения о принятии такой меры". |
| He would also suggest that, as article 48 dealt with misconduct of a less serious nature than article 47, the second of the two bracketed alternatives in article 48, referring to the Regulations of the Court, might be chosen. | Он также высказывает соображение о том, что, поскольку статья 48 касается проступка менее серьезного характера, чем это предусмотрено в статье 47, можно было бы выбрать второй из двух заключенных в квадратные скобки вариантов, касающийся регламента Суда. |
| I suggest that in paragraph 2 (d) we draw on both of the square bracketed provisions relating to this, and article 9 (5) of the International Covenant on Civil and Political Rights, and have included language accordingly. | Предлагаю опереться в пункте 2(d) на оба заключенных в квадратные скобки положения, имеющих отношение к этому аспекту и соотносящихся со статьей 9(5) Международного пакта о гражданских и политических правах, и я включил в текст соответствующую формулировку. |
| The Committee might also wish to delete the bracketed reference to the Rules of Procedure and Evidence in article 50. | Возможно, Комитет также пожелает опустить заключенную в квадратные скобки ссылку на Правила процедуры и доказывания в статье 50. |
| Mr. PHUA (Singapore) explained that the working group had included the bracketed phrase to clarify the term "applicable standards". | Г-н ПХУА (Сингапур) объясняет, что рабочая группа внесла заключенную в квадратные скобки фразу для уточнения термина "применяемые нормы". |
| It was also agreed that the bracketed language in paragraph 1 (b) should be deleted and that, in order to allow a signatory State to make a declaration, reference should be made to a "State" rather than to a "Contracting State". | Было также решено, что заключенную в квадратные скобки формулировку в пункте 1(b) следует исключить и что с тем, чтобы предоставить подписавшему государству возможность сделать заявление, ссылку следует сделать не на "Договаривающееся государство", а просто на "государство". |
| A proposal was made to delete the square bracketed language as it was previously mentioned in the draft preamble. | Было внесено предложение исключить формулировку, заключенную в квадратные скобки, поскольку она уже упомянута в проекте преамбулы. |
| Whether the bracketed language is included in this provision will turn on whether similar bracketed language is included in article 3.3.1. | Если заключенная в квадратные скобки формулировка будет включена в это положение, то аналогичную формулировку, заключенную в квадратные скобки, необходимо будет включить в статью 3.3.1. |
| Whether or not the bracketed language is necessary, is of course dependent on the decision by the Working Group on article 53 (d). | Вопрос о том, насколько необходимой является формулировка, заключенная в квадратные скобки, несомненно зависит от решения Рабочей группы по статье 53 (d). |
| From that perspective the bracketed language would only prove useful in the unlikely situation where the domestic rules of procedural law would not allow a court to order suspension of the proceedings. | С этой точки зрения заключенная в квадратные скобки формулировка будет полезна только в той маловероятной ситуации, когда национальные процессуальные нормы не позволяют суду выносить постановление о приостановлении разбирательства. |
| In Recommendation 153, the first bracketed clause seems more appropriate, as it would simply allow reversion to original rights in the event of failure of an expedited plan. | что касается рекомендации 153, то более уместной представляется первая заключенная в квадратные скобки формулировка, поскольку она просто разрешит возврат к первоначальным правам в случае неудачи осуществления принятого в упрощенном порядке плана. |
| It was recalled by the Commission that, in addition to referring to other international instruments, previous versions of draft article 27 of the draft Convention had also contained a bracketed reference to "national law". | Внимание Комиссии было вновь обращено на то, что помимо ссылки на другие международные документы в предыдущих вариантах проекта статьи 27 содержалась также заключенная в квадратные скобки ссылка на "внутреннее право". |
| In the chapeau to paragraph 2, I suggest we remove the square brackets, as there was considerable support for the bracketed language. | Предлагаю снять квадратные скобки в общей части пункта 2, поскольку заключенная в квадратные скобки формулировка была одобрена многими участниками обсуждения. |
| Mr. POCAR proposed the deletion of the bracketed references to various paragraphs of article 14 of the Covenant. | Г-н ПОКАР предлагает исключить заключенные в скобки ссылки на различные пункты статьи 14 Пакта. |
| The Working Group then re-examined the other bracketed paragraphs of the remaining parts of the aforementioned working paper. On 6 May, the Working Group proceeded to a final consideration of the working paper as a whole. | Затем Рабочая группа вновь рассмотрела другие заключенные в скобки пункты остальных частей вышеупомянутого рабочего документа. 6 мая Рабочая группа перешла к окончательному рассмотрению рабочего документа в целом. |
| Bracketed options in paragraph 14 (e) concerning the concept of precaution have been replaced with a compromise text proposed by the President. | Заключенные в скобки в пункте 14 е) варианты, касающиеся понятия принятия мер предосторожности, были заменены компромиссным текстом, предложенным Председателем. |
| All 'elements for a rolling text' constitute bracketed language in its entirety. | Все "элементы для переходящего текста" представляют собой формулировки, заключенные в скобки во всей их совокупности. |
| Some delegations believed that the verb should be more precise than the bracketed verb. Peru suggested substituting the bracketed language with "implement", "implement measures to ensure", or "aim to implement". | По мнению некоторых делегаций, в этом пункте следует использовать более четкий по своему значению глагол, чем глагол, заключенный в скобки. Перу предложило заменить заключенные в скобки слова формулировкой "осуществляют", "осуществляют меры для обеспечения" или "преследуют цель осуществления". |
| Following discussion of the draft decision, it was agreed that a group of interested representatives would discuss informally the remaining bracketed sections of the text with a view to presenting a revised version to the Committee. | По итогам обсуждения проекта решения было решено, что группа заинтересованных сторон проведет неофициальное обсуждение остальных заключенных в скобки разделов текста с целью представления пересмотренной версии Комитету. |
| Mr. WESTBROOK (United States of America) said that he could accept either of the bracketed alternatives in paragraph (3) (e), although he had a slight preference for the first alternative... | Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он готов согласиться с любым из альтернативных вариантов, заключенных в скобки в пункте 3 (е), хотя все же он отдает небольшое предпочтение первому варианту. |
| He favoured retention of all the bracketed texts in article 112, and considered that the formulation contained in article 113 should be retained either in its present place or elsewhere in the Statute. | Он выступает за сохранение всех заключенных в скобки текстов в статье 112 и считает, что формулировку, содержащуюся в статье 113, следует сохранить либо в ее нынешнем месте, либо в какой-то другой части Статута. |
| While some delegations expressed a preference for the deletion of all three bracketed qualifications of situations that might justify the request for interim measures, all delegations agreed to the retention of the words "as may be necessary". | Хотя некоторые делегации отдали предпочтение предложению об исключении всех трех заключенных в скобки характеристик ситуаций, которые могли бы служить основанием для обращения с просьбой о принятии временных мер, все делегации согласились на сохранение слов "какие могут оказаться необходимыми". |
| In paragraph 4, the first of the two bracketed phrases had been deleted and the second retained without the square brackets. | В пункте 4 была снята первая из двух фраз, заключенных в скобки, а вторая фраза была сохранена без квадратных скобок. |
| China, Denmark, New Zealand, Poland and the Russian Federation suggested the deletion of the bracketed last sentence. | Дания, Китай, Новая Зеландия, Польша и Российская Федерация предложили исключить последнее предложение, заключенное в квадратные скобки. |
| It was suggested that the bracketed word "general" in clauses (a) and (b) of the purpose clause might be deleted as unnecessary. | Было высказано мнение о том, что заключенное в квадратные скобки слово "общее" в пунктах (а) и (Ь) положения о цели может быть исключено как излишнее. |
| It was proposed to insert the phrase "unless the neutral decides otherwise" in the first bracketed sentence after the word "parties". | Было предложено включить в первое предложение, заключенное в квадратные скобки, после слова "сторон" формулировку "если нейтральная сторона не примет иного решения". |
| "Secured debt" - The first bracketed definition (aggregate amount of secured claims) is more appropriate than the second (claims pertaining to secured creditors), although neither definition is entirely clear. | "Обеспеченный долг" - Первое заключенное в квадратные скобки определение (совокупная сумма обеспеченных требований) является более уместным, чем второе (требования обеспеченных кредиторов), хотя ни одно из этих определений не является в полной мере ясным. |
| Support was expressed to retain the bracketed word "means" and to delete the bracketed word "is" in the chapeau of draft article 54. | Получило поддержку предложение о том, чтобы сохранить в вводной части проекта статьи 54 заключенное в квадратные скобки слово "означает" и исключить заключенное в квадратные скобки слово "включает". |
| He strongly supported article 113, as well as retention of the bracketed third paragraph of article 115. | Он решительно поддерживает статью 113, а также сохранение третьего пункта статьи 115, заключенного в скобки. |
| In article 115, the provisions in the bracketed paragraph seemed to be covered by paragraph 2. | В статье 115 положения пункта, заключенного в скобки, похоже, охватываются пунктом 2. |
| As indicated by the bracketed language in the text of the draft Convention or by references below to the report of the Commission or of the Working Group, no final conclusion was reached on certain issues. | Содержащиеся в тексте проекта конвенции формулировки в квадратных скобках, а также приводимые ниже ссылки на доклад Комиссии или доклад Рабочей группы указывают на то, что по некоторым вопросам не было принято окончательного решения. |
| As you will note, it includes bracketed elements on which further work will be required before any final agreement is secured. | Как Вы можете заметить, он содержит формулировки в квадратных скобках, которые нуждаются в доработке, прежде чем будет достигнуто окончательное соглашение. |
| It was suggested that the square bracketed language in recommendation 62 might be deleted. | Было предложено исключить формулировку, приведенную в квадратных скобках в рекомендации 62. |
| Where new text has been proposed that would require the deletion of a passage from the original elements paper, the bracketed elements text appears first, followed by the new, bracketed proposal or proposals. | В случаях, когда предлагался новый текст, требующий удаления отрывка из изначального документа, содержащего элементы, вначале приводится заключенный в квадратные скобки текст элементов, а затем новое предложение или предложения в квадратных скобках. |
| With that understanding, the draft decision, including the bracketed language, would be forwarded to the Conference of the Parties for consideration at its seventh meeting. | При этом понимании проект решения с включенным в него текстом в квадратных скобках будет препровожден на рассмотрение седьмого совещания Конференции Сторон. |
| Much of the gender-specific language remains bracketed and, thus, contentious. | Большинство формулировок, затрагивающих гендерную проблематику, по-прежнему заключены в скобки и, таким образом, остаются спорными. |
| She took it that the Commission wished to delete the bracketed portions of paragraph 19, as proposed by the representative of Italy. | Она считает, что Комиссия хотела бы исключить из пункта 19 те его части, которые заключены в скобки, в соответствии с предложением представителя Италии. |
| He noted that some text in the draft decision remained bracketed, as it was contingent upon the outcomes of the discussions of the contact group considering adjustments to the HCFC phase-out schedule of the Montreal Protocol. | Он обратил внимание на то, что некоторые формулировки проекта решения по-прежнему заключены в скобки, поскольку их включение в текст зависит от результатов обсуждений в контактной группе, рассматривающей корректировку предусмотренного Монреальским протоколом графика поэтапного отказа от ГХФУ. |
| The Senior Governmental Officials will finalize the Programme, in particular the pending issues which are bracketed in the text, at their eighth session on 19-20 October 1995 in Sofia. | Старшие должностные лица правительств стран ЕЭК завершат свою работу над Программой, в частности над пока еще не согласованными вопросами, которые в настоящем тексте заключены в скобки, на своей восьмой сессии, которая состоится 19-20 октября 1995 года в Софии. |
| Some elements in the text have been bracketed for procedural reasons, such as proposals not yet discussed, while others are bracketed due to differences of opinion among delegations. | Одни элементы текста, такие, как еще не обсуждавшиеся предложения, заключены в скобки по процедурным соображениям, тогда как другие элементы заключены в скобки в силу расхождений во мнениях между делегациями. |