He drew attention to footnote 5: the reformulation of article 23 would mean that the bracketed paragraph 2 of article 5 could be deleted. | Он обращает внимание на сноску 5: изменение формулировки статьи 23 будет означать, что заключенный в квадратные скобки пункт 2 статьи 5 можно опустить. |
His delegation supported the bracketed subparagraph (b) in the text for article 6 proposed in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11", as well as the text of article 12. | Его делегация поддерживает заключенный в квадратные скобки подпункт Ь) текста статьи 6, предлагаемого в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11", а также текст статьи 12. |
He further took it that the Committee agreed to the deletion of paragraph 3 of article 23, paragraph 4 of article 29 and the bracketed second paragraph of the definition of the crime of genocide in article 5. | Далее он понимает таким образом, что Комитет согласен исключить пункт З статьи 23, пункт 4 статьи 29 и заключенный в квадратные скобки второй пункт определения преступления геноцида в статье 5. |
Where new text has been proposed that would require the deletion of a passage from the original elements paper, the bracketed elements text appears first, followed by the new, bracketed proposal or proposals. | В случаях, когда предлагался новый текст, требующий удаления отрывка из изначального документа, содержащего элементы, вначале приводится заключенный в квадратные скобки текст элементов, а затем новое предложение или предложения в квадратных скобках. |
Provisionally agreed text for other sections of the OPS has been included with the above revised sections in order to form the following consolidated draft OPS, which should be considered as bracketed in its entirety. | Предварительно согласованные положения других разделов ОПС были включены вместе с изложенными выше пересмотренными разделами для представления в качестве нижеследующего сводного проекта ОПС, который следует рассматривать как текст, целиком заключенный в квадратные скобки. |
Ms. Brelier requested clarification about the use of the bracketed word "goods" in article 11, paragraph 3 (a). | Г-жа Брелье просит разъяснить значение использованного в пункте З (а) статьи 11 слова "товары", заключенного в квадратные скобки. |
The Working Group agreed that the words "a communication" in draft articles 8 and 9 should be retained outside square brackets while other bracketed texts should be deleted. | Рабочая группа согласилась с тем, что слово "сообщение" в проектах статей 8 и 9 следует сохранить без квадратных скобок при одновременном исключении другого заключенного в квадратные скобки текста. |
One reservation raised with respect to the redrafted text was regarding the clarity of the bracketed sentence, and also the reluctance to appear to be advising courts on how evidence should be assessed. | Одно из замечаний, высказанных в отношении пересмотренного текста, касалось недостаточной ясности предложения, заключенного в квадратные скобки, а также нежелательности создания впечатления о том, что судам рекомендуется определенный метод оценки доказательств. |
The second (bracketed) sentence of paragraph 7 should read as follows: | З. Формулировку второго (заключенного в квадратные скобки) предложения пункта 7 предлагается изменить следующим образом: |
In relation to the square bracketed language, there was wide consensus that the Rules should retain a provision on the principle of burden of proof. | Что касается текста, заключенного в квадратные скобки, то было выражено широкое согласие с тем, что положение, излагающее принцип распределения бремени доказывания, должно быть сохранено в Правилах. |
He would therefore suggest that the second of the bracketed alternatives in paragraph 1 should be used. | Поэтому он предлагает использовать второй из вариантов, заключенный в скобки, в пункте 1. |
I propose that we approve the programme of work and retain the bracketed portion as contained in the text. | Я предлагаю утвердить программу работы и оставить имеющийся в тексте отрывок, заключенный в скобки. |
Lastly, he considered that the bracketed paragraph in article 115 was unnecessary and should be deleted. | И наконец, оратор считает, что заключенный в скобки пункт статьи 115 не является необходимым, и его следует снять. |
The bracketed part comes from paragraph 55 of the report of the General Committee and contains the Committee's recommendation. | Заключенный в скобки отрывок взят из пункта 55 доклада Генерального комитета и содержит в себе рекомендацию Комитета. |
Some delegations believed that the verb should be more precise than the bracketed verb. Peru suggested substituting the bracketed language with "implement", "implement measures to ensure", or "aim to implement". | По мнению некоторых делегаций, в этом пункте следует использовать более четкий по своему значению глагол, чем глагол, заключенный в скобки. Перу предложило заменить заключенные в скобки слова формулировкой "осуществляют", "осуществляют меры для обеспечения" или "преследуют цель осуществления". |
They have been divided into three bracketed groups which we have explained in the justification. | Положения разделены на три заключенные в квадратные скобки группы, а в обосновании приведены соответствующие пояснения. |
The Drafting Committee could now formulate alternative or bracketed texts on which a final consensus decision could then be taken by the Working Group. | Редакционный комитет мог бы в настоящее время подготовить альтернативные тексты или тексты, содержащие положения, заключенные в квадратные скобки, по которым в рамках Рабочей группы можно было бы принять окончательное консенсусное решение. |
The Committee agreed that bracketed issues would not be considered in the study but could be taken into account by participants in their preparations for the third session of the Committee. | Комитет решил, что заключенные в квадратные скобки вопросы не будут рассматриваться в ходе исследования, но могут быть учтены участниками при подготовке к третьей сессии Комитета. |
The third sentence of paragraph (2) should not contain bracketed language for the purpose of the most broadly stipulated wording of a waiver, with the exception of the right of a party to set aside an award, and execution and enforcement of an award. | Из третьего предложения пункта 2 следует убрать заключенные в квадратные скобки формулировки, с тем чтобы условия отказа были оговорены максимально широко, за исключением права стороны ходатайствовать об отмене арбитражного решения, а также выполнения и приведения в исполнение арбитражного решения. |
The Working Group had before it four bracketed options contained in subparagraph 2 (d) concerning how best to articulate which applicable law should be consulted in making that determination. | На рассмотрении Рабочей группы находились четыре заключенные в квадратные скобки варианта подпункта 2(d), преследующие цель отыскания наилучшей формулировки, указывающей на то, какое применимое право должно быть использовано при вынесении такого определения. |
The same term in the bracketed sentence in recommendation 136 refers to mobile goods, such as ships and aircraft.] | В рекомендации 136 этот же термин в предложении в скобках относится к таким движимым товарам, как морские и воздушные суда.] |
Note. Bracketed figures indicate alternative year for reaching the target (e.g., 10 refers to the year 2010). | Примечание: Цифры в скобках указывают альтернативный год для достижения поставленной цели (например, (10) означает 2010 год). |
The bracketed phrase in paragraph 2 of this draft article mirrored similar provisions in treaties based on drafts elaborated by the Commission, such as the Vienna Convention on the Law of Treaties or the United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property. | Содержащаяся в скобках часть фразы в пункте 2 рассматриваемого проекта статьи совпадает с аналогичными положениями в договорах, основанных на проектах, которые разрабатывались Комиссией, таких, как Венская конвенция о праве международных договоров или Конвенция Организации Объединенных Наций о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности. |
As regards the bracketed language in article 20, there was general preference for retaining the words "proceedings" and "party" and deleting the remaining bracketed language. | Что касается слов в тексте статьи 20, помещенных в квадратные скобки, то в целом участники высказались за сохранение слов "процессуальные действия" и "сторона" и за исключение остальных слов в скобках. |
With regard to paragraph (3)(e), it was agreed to retain the language in the first set of brackets and delete the remaining bracketed language. | Что касается пункта 3(е), то было решено сохранить первую формулировку, помещенную в квадратные скобки, а вторую формулировку в скобках исключить. |
Other representatives favoured the deletion of the bracketed phrase. | Другие представители высказались за исключение заключенной в квадратные скобки фразы. |
Element of risk in the last bracketed phrase | Элементы риска, содержащиеся в последней заключенной в квадратные скобки фразе |
For consistency with subparagraph (a), however, the Working Group adopted subparagraph (b) without the bracketed portion of the text and referred it to the drafting group. | Однако из соображений обеспечения согласованности с подпунктом (а) Рабочая группа приняла подпункт (Ь) без части текста, заключенной в квадратные скобки, и передала его редакционной группе. |
Suggestions were made for improving the drafting of the bracketed language. | Были внесены предложения по улучшению редакции формулировки, заключенной в квадратные скобки. |
On the understanding that draft article 2 of the annex would apply by way of draft article 24 of the draft convention, which was subject to draft articles 25 and 26, it was agreed that the bracketed language could be deleted. | При том понимании, что проект статьи 2 приложения будет применяться посредством проекта статьи 24 проекта конвенции, который сформулирован со ссылкой на проекты статей 25 и 26, было принято решение о возможности исключения формулировки, заключенной в квадратные скобки. |
The Ad Hoc Committee's revised text contained several bracketed phrases in articles 13, 14 and 17. | В статьях 13, 14 и 17 подготовленного Специальным комитетом пересмотренного текста содержится ряд выражений, заключенных в квадратные скобки. |
In respect of the second set of bracketed texts"", various views were expressed. | В отношении второй группы формулировок, заключенных в квадратные скобки, были высказаны различные точки зрения. |
It was suggested that that approach avoided any need to refer to either time period mentioned in the last two bracketed texts of paragraph (d). | Было отмечено, что такой подход устраняет необходимость делать ссылку на любой из сроков, упомянутых в двух последних формулировках подпункта (d), заключенных в квадратные скобки. |
The Working Group then turned to new proposals included in bracketed article 2, paragraph 1, subparagraphs 1 bis and 1 ter. | Затем Рабочая группа перешла к рассмотрению новых предложений, касающихся заключенных в квадратные скобки подпунктов 1-бис и 1-тер пункта 1 статьи 2. |
Following informal consultations this week, the number of bracketed paragraphs was reduced to five, and an enormous amount of progress has been made towards agreement on them. | После проведенных на этой неделе неофициальных консультаций количество пунктов, заключенных в квадратные скобки, было сокращено до пяти и мы значительно продвинулись вперед в плане достижения по ним договоренностей. |
The Committee might also wish to delete the bracketed reference to the Rules of Procedure and Evidence in article 50. | Возможно, Комитет также пожелает опустить заключенную в квадратные скобки ссылку на Правила процедуры и доказывания в статье 50. |
It was therefore suggested that the bracketed language contained in subparagraph (c) should be deleted. | Поэтому было предложено опустить заключенную в квадратные скобки формулировку в подпункте (с). |
Mr. PHUA (Singapore) explained that the working group had included the bracketed phrase to clarify the term "applicable standards". | Г-н ПХУА (Сингапур) объясняет, что рабочая группа внесла заключенную в квадратные скобки фразу для уточнения термина "применяемые нормы". |
With a view to clarifying that option 1, variant 1, would not apply to existing investment treaties, it was suggested to replace the bracketed language"[applicable version of the]" by a reference to the 2010 UNCITRAL Arbitration Rules. | Для разъяснения того, что альтернатива 1 варианта 1 не будет применяться к действующим международным инвестиционным договорам, было предложено заменить заключенную в квадратные скобки формулировку"[применимым вариантом]" ссылкой на Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ в редакции 2010 года. |
A proposal was made to delete the square bracketed language as it was previously mentioned in the draft preamble. | Было внесено предложение исключить формулировку, заключенную в квадратные скобки, поскольку она уже упомянута в проекте преамбулы. |
Note 1: The bracketed language cannot be finalized until other articles, such as the definition of "contract of carriage" and the treatment of excluded contracts, have been finalized. | Примечание 1: Заключенная в квадратные скобки формулировка не может быть изложена в окончательном виде до завершения разработки других статей, касающихся, например, определения "договора перевозки" и режима исключаемых договоров. |
Whether or not the bracketed language is necessary, is of course dependent on the decision by the Working Group on article 53 (d). | Вопрос о том, насколько необходимой является формулировка, заключенная в квадратные скобки, несомненно зависит от решения Рабочей группы по статье 53 (d). |
From that perspective the bracketed language would only prove useful in the unlikely situation where the domestic rules of procedural law would not allow a court to order suspension of the proceedings. | С этой точки зрения заключенная в квадратные скобки формулировка будет полезна только в той маловероятной ситуации, когда национальные процессуальные нормы не позволяют суду выносить постановление о приостановлении разбирательства. |
The second bracketed clause, calling for conversion to liquidation upon failure to implement a confirmed expedited plan, may have the effect of discouraging debtors from using expedited proceedings in the first place, thereby possibly delaying the stage at which debtors begin to address their financial difficulties. | Вторая заключенная в квадратные скобки формулировка, предусматривающая преобразование производства в ликвидацию после неудачи в осуществлении утвержденного принятого в упрощенном порядке плана, может ослабить готовность должников к использованию в первую очередь упрощенных процедур, что может отодвинуть этап, на котором должники займутся решением своих финансовых трудностей. |
Whether the bracketed language is included in this provision will turn on whether similar bracketed language is included in article 3.3.1. | Если заключенная в квадратные скобки формулировка будет включена в это положение, то аналогичную формулировку, заключенную в квадратные скобки, необходимо будет включить в статью 3.3.1. |
The bracketed material in paragraph 7 should be retained. | Следует сохранить слова, заключенные в скобки в пункте 7. |
Texts adopted at the last session - Chapter 6.2 bracketed texts | Тексты, принятые на последней сессии: тексты главы 6.2, заключенные в скобки |
Bracketed options in paragraph 14 (e) concerning the concept of precaution have been replaced with a compromise text proposed by the President. | Заключенные в скобки в пункте 14 е) варианты, касающиеся понятия принятия мер предосторожности, были заменены компромиссным текстом, предложенным Председателем. |
All 'elements for a rolling text' constitute bracketed language in its entirety. | Все "элементы для переходящего текста" представляют собой формулировки, заключенные в скобки во всей их совокупности. |
Some delegations believed that the verb should be more precise than the bracketed verb. Peru suggested substituting the bracketed language with "implement", "implement measures to ensure", or "aim to implement". | По мнению некоторых делегаций, в этом пункте следует использовать более четкий по своему значению глагол, чем глагол, заключенный в скобки. Перу предложило заменить заключенные в скобки слова формулировкой "осуществляют", "осуществляют меры для обеспечения" или "преследуют цель осуществления". |
I have sought to reflect the advancement made by revising the text and removing bracketed options where there seemed to be a broad consensus in the Working Group. | Мною была сделана попытка отразить достигнутые успехи путем внесения изменений в текст и снятия заключенных в скобки вариантов в тех случаях, когда, как представляется, члены Рабочей группы приходили к общему консенсусу. |
Following discussion of the draft decision, it was agreed that a group of interested representatives would discuss informally the remaining bracketed sections of the text with a view to presenting a revised version to the Committee. | По итогам обсуждения проекта решения было решено, что группа заинтересованных сторон проведет неофициальное обсуждение остальных заключенных в скобки разделов текста с целью представления пересмотренной версии Комитету. |
At its 4th to 11th meetings, the Working Group conducted and completed a second reading of the text of the Model Rules, in particular of its bracketed provisions, in the light of the amendments submitted by Guatemala. | На своих 4-11-м заседаниях Рабочая группа провела и завершила второе чтение текста типового регламента, в частности его положений, заключенных в скобки, с учетом поправок, представленных Гватемалой. |
While some delegations expressed a preference for the deletion of all three bracketed qualifications of situations that might justify the request for interim measures, all delegations agreed to the retention of the words "as may be necessary". | Хотя некоторые делегации отдали предпочтение предложению об исключении всех трех заключенных в скобки характеристик ситуаций, которые могли бы служить основанием для обращения с просьбой о принятии временных мер, все делегации согласились на сохранение слов "какие могут оказаться необходимыми". |
In paragraph 4, the first of the two bracketed phrases had been deleted and the second retained without the square brackets. | В пункте 4 была снята первая из двух фраз, заключенных в скобки, а вторая фраза была сохранена без квадратных скобок. |
China, Denmark, New Zealand, Poland and the Russian Federation suggested the deletion of the bracketed last sentence. | Дания, Китай, Новая Зеландия, Польша и Российская Федерация предложили исключить последнее предложение, заключенное в квадратные скобки. |
It was suggested that the bracketed word "general" in clauses (a) and (b) of the purpose clause might be deleted as unnecessary. | Было высказано мнение о том, что заключенное в квадратные скобки слово "общее" в пунктах (а) и (Ь) положения о цели может быть исключено как излишнее. |
It was proposed to insert the phrase "unless the neutral decides otherwise" in the first bracketed sentence after the word "parties". | Было предложено включить в первое предложение, заключенное в квадратные скобки, после слова "сторон" формулировку "если нейтральная сторона не примет иного решения". |
The bracketed phrase "each associated with specific geological formations", which could alternatively be placed in the commentary, denoted the fact that an aquifer system may consist of a series of aquifers of different categories of geological formations. | Заключенное в квадратные скобки выражение "каждый из которых приурочен к определенным геологическим породам", которое может быть помещено, как вариант в комментарии, призвано показать, что система водоносного горизонта может состоять из серии водоносных горизонтов разных категорий геологических формаций. |
"Secured debt" - The first bracketed definition (aggregate amount of secured claims) is more appropriate than the second (claims pertaining to secured creditors), although neither definition is entirely clear. | "Обеспеченный долг" - Первое заключенное в квадратные скобки определение (совокупная сумма обеспеченных требований) является более уместным, чем второе (требования обеспеченных кредиторов), хотя ни одно из этих определений не является в полной мере ясным. |
He strongly supported article 113, as well as retention of the bracketed third paragraph of article 115. | Он решительно поддерживает статью 113, а также сохранение третьего пункта статьи 115, заключенного в скобки. |
In article 115, the provisions in the bracketed paragraph seemed to be covered by paragraph 2. | В статье 115 положения пункта, заключенного в скобки, похоже, охватываются пунктом 2. |
Several delegations asked for the deletion of the bracketed last sentence. | Несколько делегаций высказались за исключение последнего предложения в квадратных скобках. |
A preference was expressed in the Working Group for the deletion of both sets of bracketed alternative text, since allowing the transferee to notify the carrier did not seem to adequately protect all of the relevant interests, nor did it provide sufficient clarity. | В Рабочей группе было отдано предпочтение исключению обоих приведенных в квадратных скобках текстов, поскольку разрешение стороне, которой передается право, уведомлять перевозчика не обеспечивает, как представляется, ни должной защиты всех соответствующих интересов, ни достаточной ясности. |
The bracketed texts in paragraph (1) reflect the question whether all parties should be given a right to oppose to the challenge, or whether that right should be limited to the party that appointed the challenged arbitrator. | Слова, приведенные в пункте 1 в квадратных скобках, отражают вопрос о том, следует ли предоставить всем сторонам право возразить против отвода или это право должно быть предоставлено только той стороне, которая назначила отводимого арбитра. |
It was suggested that the square bracketed language in recommendation 62 might be deleted. | Было предложено исключить формулировку, приведенную в квадратных скобках в рекомендации 62. |
It also agreed to delete the bracketed language in recommendation 115. | Было также решено исключить формулировку, приведенную в квадратных скобках в рекомендации 115. |
Much of the gender-specific language remains bracketed and, thus, contentious. | Большинство формулировок, затрагивающих гендерную проблематику, по-прежнему заключены в скобки и, таким образом, остаются спорными. |
She took it that the Commission wished to delete the bracketed portions of paragraph 19, as proposed by the representative of Italy. | Она считает, что Комиссия хотела бы исключить из пункта 19 те его части, которые заключены в скобки, в соответствии с предложением представителя Италии. |
All new text elements provided by delegations were bracketed on the understanding that Working Group 1 did not yet have a chance to develop a judgement on them. Numerical order | Все новые текстовые элементы, представленные делегациями, были заключены в скобки, исходя из того, что Рабочая группа еще не имела возможности составить суждение по ним. |
The Senior Governmental Officials will finalize the Programme, in particular the pending issues which are bracketed in the text, at their eighth session on 19-20 October 1995 in Sofia. | Старшие должностные лица правительств стран ЕЭК завершат свою работу над Программой, в частности над пока еще не согласованными вопросами, которые в настоящем тексте заключены в скобки, на своей восьмой сессии, которая состоится 19-20 октября 1995 года в Софии. |
Some elements in the text have been bracketed for procedural reasons, such as proposals not yet discussed, while others are bracketed due to differences of opinion among delegations. | Одни элементы текста, такие, как еще не обсуждавшиеся предложения, заключены в скобки по процедурным соображениям, тогда как другие элементы заключены в скобки в силу расхождений во мнениях между делегациями. |