Therefore, it favoured the second bracketed version of draft article 2. | Поэтому она поддерживает второй, заключенный в квадратные скобки вариант проекта статьи 2. |
He drew attention to footnote 5: the reformulation of article 23 would mean that the bracketed paragraph 2 of article 5 could be deleted. | Он обращает внимание на сноску 5: изменение формулировки статьи 23 будет означать, что заключенный в квадратные скобки пункт 2 статьи 5 можно опустить. |
His delegation supported the bracketed subparagraph (b) in the text for article 6 proposed in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11", as well as the text of article 12. | Его делегация поддерживает заключенный в квадратные скобки подпункт Ь) текста статьи 6, предлагаемого в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11", а также текст статьи 12. |
A proposal was made to delete the square bracketed language as well as the words "the relevance of which shall be determined by the neutral" at the end of the first sentence as it was overly prescriptive. | Было предложено исключить текст, заключенный в квадратные скобки, а также формулировку "уместность которых определяет нейтральная сторона" в конце первого предложения, поскольку она имеет слишком предписательный характер. |
Where new text has been proposed that would require the deletion of a passage from the original elements paper, the bracketed elements text appears first, followed by the new, bracketed proposal or proposals. | В случаях, когда предлагался новый текст, требующий удаления отрывка из изначального документа, содержащего элементы, вначале приводится заключенный в квадратные скобки текст элементов, а затем новое предложение или предложения в квадратных скобках. |
Ms. Brelier requested clarification about the use of the bracketed word "goods" in article 11, paragraph 3 (a). | Г-жа Брелье просит разъяснить значение использованного в пункте З (а) статьи 11 слова "товары", заключенного в квадратные скобки. |
The Working Group agreed that the words "a communication" in draft articles 8 and 9 should be retained outside square brackets while other bracketed texts should be deleted. | Рабочая группа согласилась с тем, что слово "сообщение" в проектах статей 8 и 9 следует сохранить без квадратных скобок при одновременном исключении другого заключенного в квадратные скобки текста. |
One reservation raised with respect to the redrafted text was regarding the clarity of the bracketed sentence, and also the reluctance to appear to be advising courts on how evidence should be assessed. | Одно из замечаний, высказанных в отношении пересмотренного текста, касалось недостаточной ясности предложения, заключенного в квадратные скобки, а также нежелательности создания впечатления о том, что судам рекомендуется определенный метод оценки доказательств. |
The second (bracketed) sentence of paragraph 7 should read as follows: | З. Формулировку второго (заключенного в квадратные скобки) предложения пункта 7 предлагается изменить следующим образом: |
In relation to the square bracketed language, there was wide consensus that the Rules should retain a provision on the principle of burden of proof. | Что касается текста, заключенного в квадратные скобки, то было выражено широкое согласие с тем, что положение, излагающее принцип распределения бремени доказывания, должно быть сохранено в Правилах. |
I propose that we approve the programme of work and retain the bracketed portion as contained in the text. | Я предлагаю утвердить программу работы и оставить имеющийся в тексте отрывок, заключенный в скобки. |
Lastly, she was in favour of the bracketed paragraph in article 115, but agreed that it must be brought into line with paragraph 2. | И наконец, она поддерживает заключенный в скобки пункт в статье 115, однако согласна с тем, что его необходимо привести в соответствие с пунктом 2. |
He could accept article 115, though paragraph 2 and the bracketed paragraph could be merged. | Он готов согласиться со статьей 115, хотя пункт 2 и пункт, заключенный в скобки, можно было бы объединить. |
In article 115, the bracketed third paragraph should be kept. | В статье 115 следует сохранить третий пункт, заключенный в скобки. |
Some delegations believed that the verb should be more precise than the bracketed verb. Peru suggested substituting the bracketed language with "implement", "implement measures to ensure", or "aim to implement". | По мнению некоторых делегаций, в этом пункте следует использовать более четкий по своему значению глагол, чем глагол, заключенный в скобки. Перу предложило заменить заключенные в скобки слова формулировкой "осуществляют", "осуществляют меры для обеспечения" или "преследуют цель осуществления". |
We therefore think that these bracketed subparagraphs should not be retained. | Поэтому мы считаем, что эти заключенные в квадратные скобки подпункты не следует сохранять. |
Regarding the term "creditor committee", it was agreed that the three bracketed phrases should be deleted from the definition. | В связи с термином "комитет кредиторов" было решено исключить из определения три заключенные в квадратные скобки формулировки. |
They have been divided into three bracketed groups which we have explained in the justification. | Положения разделены на три заключенные в квадратные скобки группы, а в обосновании приведены соответствующие пояснения. |
The third sentence of paragraph (2) should not contain bracketed language for the purpose of the most broadly stipulated wording of a waiver, with the exception of the right of a party to set aside an award, and execution and enforcement of an award. | Из третьего предложения пункта 2 следует убрать заключенные в квадратные скобки формулировки, с тем чтобы условия отказа были оговорены максимально широко, за исключением права стороны ходатайствовать об отмене арбитражного решения, а также выполнения и приведения в исполнение арбитражного решения. |
The Working Group considered the two bracketed texts appearing in subparagraph, i.e. ""or""that the requesting party will succeed on the merits. | Рабочая группа рассмотрела две формулировки, заключенные в квадратные скобки в подпункте 4(а), а именно""или"", что запрашивающая сторона добьется успеха в отношении существа спора. |
Note. Bracketed figures indicate alternative year for reaching the target (e.g., 10 refers to the year 2010). | Примечание: Цифры в скобках указывают альтернативный год для достижения поставленной цели (например, (10) означает 2010 год). |
Owing to time constraints, some of the procedures remained bracketed, with a view to their further consideration at the third session. | По причине ограниченного времени некоторые процедуры были оставлены в скобках с целью их дальнейшего рассмотрения на третьей сессии. |
The time has come for us to break out from the vicious circle, to stop hiding behind bracketed formulas and delaying, for as long as possible, the necessary compromise on the most fundamental issues. | Нам пора вырваться из порочного круга, перестать прятаться за формулировки в скобках и затягивать до последней возможности достижение необходимого компромисса по весьма фундаментальным проблемам. |
With regard to paragraph (3)(e), it was agreed to retain the language in the first set of brackets and delete the remaining bracketed language. | Что касается пункта 3(е), то было решено сохранить первую формулировку, помещенную в квадратные скобки, а вторую формулировку в скобках исключить. |
a Bracketed value is for one wage earner/household existing. | а Указанная в скобках величина относится к семьям с одним кормильцем. |
It was noted that, with the inclusion of the last bracketed phrase of the third preambular paragraph, two references were made to the element of risk in the paragraph. | Указывалось, что из-за включения в третий пункт преамбулы последней заключенной в квадратные скобки фразы в нем появились два указания на элементы риска. |
For consistency with subparagraph (a), however, the Working Group adopted subparagraph (b) without the bracketed portion of the text and referred it to the drafting group. | Однако из соображений обеспечения согласованности с подпунктом (а) Рабочая группа приняла подпункт (Ь) без части текста, заключенной в квадратные скобки, и передала его редакционной группе. |
After discussion, the Working Group adopted the substance of subparagraph (a), subject to the deletion of the bracketed language and the reference to the time of the assignment. | После обсуждения Рабочая группа одобрила содержание подпункта (а) при условии исключения из него формулировки, заключенной в квадратные скобки, и включения указания на момент уступки. |
Other delegations favoured the deletion of the last bracketed phrase which, in their view, if included, would impose an additional trigger mechanism for the application of the protocol, whereas removing the trigger mechanism was the rationale behind elaborating an optional protocol. | Другие делегации высказались за исключение последней заключенной в квадратные скобки фразы, которая, по их мнению, в случае включения создаст дополнительный механизм задействования при применении протокола и устранит механизм задействования, идея создания которого лежит в основе факультативного протокола. |
Suggestions were made for improving the drafting of the bracketed language. | Были внесены предложения по улучшению редакции формулировки, заключенной в квадратные скобки. |
In respect of the second set of bracketed texts"", various views were expressed. | В отношении второй группы формулировок, заключенных в квадратные скобки, были высказаны различные точки зрения. |
He noted that the document contained a number of bracketed issues that would require discussion and agreement during the session. | Председатель отметил, что в документе содержится ряд вопросов, заключенных в квадратные скобки, которые в ходе сессии необходимо будет обсудить и согласовать. |
He would also suggest that, as article 48 dealt with misconduct of a less serious nature than article 47, the second of the two bracketed alternatives in article 48, referring to the Regulations of the Court, might be chosen. | Он также высказывает соображение о том, что, поскольку статья 48 касается проступка менее серьезного характера, чем это предусмотрено в статье 47, можно было бы выбрать второй из двух заключенных в квадратные скобки вариантов, касающийся регламента Суда. |
I suggest that in paragraph 2 (d) we draw on both of the square bracketed provisions relating to this, and article 9 (5) of the International Covenant on Civil and Political Rights, and have included language accordingly. | Предлагаю опереться в пункте 2(d) на оба заключенных в квадратные скобки положения, имеющих отношение к этому аспекту и соотносящихся со статьей 9(5) Международного пакта о гражданских и политических правах, и я включил в текст соответствующую формулировку. |
It was agreed that the square bracketed phrases"[system]" and"[through an information technology base platform and]" would be deleted and the square brackets around the word"[mechanism]" removed. | Было достигнуто согласие об исключении заключенных в квадратные скобки слов"[система]" и"[которое осуществляется с помощью платформы, основывающейся на информационных технологиях, и]" и снятии квадратных скобок вокруг слова"[механизм]". |
It was therefore suggested that the bracketed language contained in subparagraph (c) should be deleted. | Поэтому было предложено опустить заключенную в квадратные скобки формулировку в подпункте (с). |
Mr. PHUA (Singapore) explained that the working group had included the bracketed phrase to clarify the term "applicable standards". | Г-н ПХУА (Сингапур) объясняет, что рабочая группа внесла заключенную в квадратные скобки фразу для уточнения термина "применяемые нормы". |
After discussion, it was agreed that the bracketed language in recommendation 67 should be deleted and recommendations 67 to 69 should be revised as suggested in paragraphs 72 and 74 above. | После обсуждения было принято решение о том, что заключенную в квадратные скобки формулировку в рекомендации 67 следует исключить, а рекомендации 67-69 следует пересмотреть в соответствии с предложениями, изложенными в пунктах 72 и 74 выше. |
A proposal was made to delete the square bracketed language as it was previously mentioned in the draft preamble. | Было внесено предложение исключить формулировку, заключенную в квадратные скобки, поскольку она уже упомянута в проекте преамбулы. |
Whether the bracketed language is included in this provision will turn on whether similar bracketed language is included in article 3.3.1. | Если заключенная в квадратные скобки формулировка будет включена в это положение, то аналогичную формулировку, заключенную в квадратные скобки, необходимо будет включить в статью 3.3.1. |
In response, it was said that the bracketed language would apply to all transmissions, which might be excessive. | В ответ было указано, что это заключенная в квадратные скобки формулировка будет применяться ко всем случаям передачи сообщений, что, возможно, является излишним. |
Note 1: The bracketed language cannot be finalized until other articles, such as the definition of "contract of carriage" and the treatment of excluded contracts, have been finalized. | Примечание 1: Заключенная в квадратные скобки формулировка не может быть изложена в окончательном виде до завершения разработки других статей, касающихся, например, определения "договора перевозки" и режима исключаемых договоров. |
Whether or not the bracketed language is necessary, is of course dependent on the decision by the Working Group on article 53 (d). | Вопрос о том, насколько необходимой является формулировка, заключенная в квадратные скобки, несомненно зависит от решения Рабочей группы по статье 53 (d). |
The bracketed language in article 4.2.1(i) reflects the situation under the 1980 Convention concerning International Carriage by Rail, where the applicability of the Convention is tied to the issue of a railway bill. | Заключенная в квадратные скобки формулировка в статье 4.2.1(i) отражает ситуацию в соответствии с Конвенцией о международной перевозке грузов железнодорожным транспортом 1980 года, в которой применение Конвенции увязывается с выдачей железнодорожной накладной. |
In Recommendation 153, the first bracketed clause seems more appropriate, as it would simply allow reversion to original rights in the event of failure of an expedited plan. | что касается рекомендации 153, то более уместной представляется первая заключенная в квадратные скобки формулировка, поскольку она просто разрешит возврат к первоначальным правам в случае неудачи осуществления принятого в упрощенном порядке плана. |
The bracketed material in paragraph 7 should be retained. | Следует сохранить слова, заключенные в скобки в пункте 7. |
Texts adopted at the last session - Chapter 6.2 bracketed texts | Тексты, принятые на последней сессии: тексты главы 6.2, заключенные в скобки |
Bracketed options in paragraph 14 (e) concerning the concept of precaution have been replaced with a compromise text proposed by the President. | Заключенные в скобки в пункте 14 е) варианты, касающиеся понятия принятия мер предосторожности, были заменены компромиссным текстом, предложенным Председателем. |
All 'elements for a rolling text' constitute bracketed language in its entirety. | Все "элементы для переходящего текста" представляют собой формулировки, заключенные в скобки во всей их совокупности. |
Some delegations believed that the verb should be more precise than the bracketed verb. Peru suggested substituting the bracketed language with "implement", "implement measures to ensure", or "aim to implement". | По мнению некоторых делегаций, в этом пункте следует использовать более четкий по своему значению глагол, чем глагол, заключенный в скобки. Перу предложило заменить заключенные в скобки слова формулировкой "осуществляют", "осуществляют меры для обеспечения" или "преследуют цель осуществления". |
I have sought to reflect the advancement made by revising the text and removing bracketed options where there seemed to be a broad consensus in the Working Group. | Мною была сделана попытка отразить достигнутые успехи путем внесения изменений в текст и снятия заключенных в скобки вариантов в тех случаях, когда, как представляется, члены Рабочей группы приходили к общему консенсусу. |
Following discussion of the draft decision, it was agreed that a group of interested representatives would discuss informally the remaining bracketed sections of the text with a view to presenting a revised version to the Committee. | По итогам обсуждения проекта решения было решено, что группа заинтересованных сторон проведет неофициальное обсуждение остальных заключенных в скобки разделов текста с целью представления пересмотренной версии Комитету. |
Mr. WESTBROOK (United States of America) said that he could accept either of the bracketed alternatives in paragraph (3) (e), although he had a slight preference for the first alternative... | Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он готов согласиться с любым из альтернативных вариантов, заключенных в скобки в пункте 3 (е), хотя все же он отдает небольшое предпочтение первому варианту. |
At its 4th to 11th meetings, the Working Group conducted and completed a second reading of the text of the Model Rules, in particular of its bracketed provisions, in the light of the amendments submitted by Guatemala. | На своих 4-11-м заседаниях Рабочая группа провела и завершила второе чтение текста типового регламента, в частности его положений, заключенных в скобки, с учетом поправок, представленных Гватемалой. |
While some delegations expressed a preference for the deletion of all three bracketed qualifications of situations that might justify the request for interim measures, all delegations agreed to the retention of the words "as may be necessary". | Хотя некоторые делегации отдали предпочтение предложению об исключении всех трех заключенных в скобки характеристик ситуаций, которые могли бы служить основанием для обращения с просьбой о принятии временных мер, все делегации согласились на сохранение слов "какие могут оказаться необходимыми". |
China, Denmark, New Zealand, Poland and the Russian Federation suggested the deletion of the bracketed last sentence. | Дания, Китай, Новая Зеландия, Польша и Российская Федерация предложили исключить последнее предложение, заключенное в квадратные скобки. |
It was suggested that the bracketed word "general" in clauses (a) and (b) of the purpose clause might be deleted as unnecessary. | Было высказано мнение о том, что заключенное в квадратные скобки слово "общее" в пунктах (а) и (Ь) положения о цели может быть исключено как излишнее. |
A proposal was made to remove the square brackets around and retain the word "request", and to delete the square bracketed word "require". | Было предложено сохранить формулировку "обратиться с просьбой к", сняв квадратные скобки, и исключить заключенное в квадратные скобки слово "потребовать". |
"Secured debt" - The first bracketed definition (aggregate amount of secured claims) is more appropriate than the second (claims pertaining to secured creditors), although neither definition is entirely clear. | "Обеспеченный долг" - Первое заключенное в квадратные скобки определение (совокупная сумма обеспеченных требований) является более уместным, чем второе (требования обеспеченных кредиторов), хотя ни одно из этих определений не является в полной мере ясным. |
Option 2 represents an initial two-track approach and requires that full pollutant reporting in waste occur after four years, or later if the last bracketed sentence of option 2,, is accepted. | Вариант 2 отражает первоначальный двухкомпонентный подход и предусматривает необходимость того, чтобы полная отчетность о загрязнителях в отходах представлялась по истечении четырехлетнего срока или позднее, если будет принято последнее предложение варианта 2 ii), заключенное в квадратные скобки. |
He strongly supported article 113, as well as retention of the bracketed third paragraph of article 115. | Он решительно поддерживает статью 113, а также сохранение третьего пункта статьи 115, заключенного в скобки. |
In article 115, the provisions in the bracketed paragraph seemed to be covered by paragraph 2. | В статье 115 положения пункта, заключенного в скобки, похоже, охватываются пунктом 2. |
The Working Group considered the bracketed texts proposed under subparagraph. | Рабочая группа рассмотрела формулировки, предложенные в подпункте в квадратных скобках. |
In opposition to this, the representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, supported by the representative of Germany and the observer for Belgium, proposed the deletion of the second bracketed phrase. | В противовес их предложению представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, поддержанный представителем Германии и наблюдателем от Бельгии, предложил исключить вторую фразу в квадратных скобках. |
The choice of bracketed phrases will depend on whether or not the term "reservation clause" is defined elsewhere. | Выбор того или иного выражения в квадратных скобках зависит от ответа на вопрос о том, будет ли где-то дано определение выражению «положение об оговорках». |
After discussion, that proposal was accepted and the square bracketed language followed by the word "then", deleted. | После обсуждения это предложение было принято, и формулировка в квадратных скобках, за которой следует слово "то", была исключена. |
It was suggested that the square bracketed language in recommendation 62 might be deleted. | Было предложено исключить формулировку, приведенную в квадратных скобках в рекомендации 62. |
Much of the gender-specific language remains bracketed and, thus, contentious. | Большинство формулировок, затрагивающих гендерную проблематику, по-прежнему заключены в скобки и, таким образом, остаются спорными. |
She took it that the Commission wished to delete the bracketed portions of paragraph 19, as proposed by the representative of Italy. | Она считает, что Комиссия хотела бы исключить из пункта 19 те его части, которые заключены в скобки, в соответствии с предложением представителя Италии. |
All new text elements provided by delegations were bracketed on the understanding that Working Group 1 did not yet have a chance to develop a judgement on them. Numerical order | Все новые текстовые элементы, представленные делегациями, были заключены в скобки, исходя из того, что Рабочая группа еще не имела возможности составить суждение по ним. |
The Senior Governmental Officials will finalize the Programme, in particular the pending issues which are bracketed in the text, at their eighth session on 19-20 October 1995 in Sofia. | Старшие должностные лица правительств стран ЕЭК завершат свою работу над Программой, в частности над пока еще не согласованными вопросами, которые в настоящем тексте заключены в скобки, на своей восьмой сессии, которая состоится 19-20 октября 1995 года в Софии. |
Some elements in the text have been bracketed for procedural reasons, such as proposals not yet discussed, while others are bracketed due to differences of opinion among delegations. | Одни элементы текста, такие, как еще не обсуждавшиеся предложения, заключены в скобки по процедурным соображениям, тогда как другие элементы заключены в скобки в силу расхождений во мнениях между делегациями. |