| Therefore, it favoured the second bracketed version of draft article 2. | Поэтому она поддерживает второй, заключенный в квадратные скобки вариант проекта статьи 2. |
| He drew attention to footnote 5: the reformulation of article 23 would mean that the bracketed paragraph 2 of article 5 could be deleted. | Он обращает внимание на сноску 5: изменение формулировки статьи 23 будет означать, что заключенный в квадратные скобки пункт 2 статьи 5 можно опустить. |
| His delegation supported the bracketed subparagraph (b) in the text for article 6 proposed in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11", as well as the text of article 12. | Его делегация поддерживает заключенный в квадратные скобки подпункт Ь) текста статьи 6, предлагаемого в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11", а также текст статьи 12. |
| A proposal was made to delete the square bracketed language as well as the words "the relevance of which shall be determined by the neutral" at the end of the first sentence as it was overly prescriptive. | Было предложено исключить текст, заключенный в квадратные скобки, а также формулировку "уместность которых определяет нейтральная сторона" в конце первого предложения, поскольку она имеет слишком предписательный характер. |
| Provisionally agreed text for other sections of the OPS has been included with the above revised sections in order to form the following consolidated draft OPS, which should be considered as bracketed in its entirety. | Предварительно согласованные положения других разделов ОПС были включены вместе с изложенными выше пересмотренными разделами для представления в качестве нижеследующего сводного проекта ОПС, который следует рассматривать как текст, целиком заключенный в квадратные скобки. |
| Ms. Brelier requested clarification about the use of the bracketed word "goods" in article 11, paragraph 3 (a). | Г-жа Брелье просит разъяснить значение использованного в пункте З (а) статьи 11 слова "товары", заключенного в квадратные скобки. |
| The Working Group agreed that the words "a communication" in draft articles 8 and 9 should be retained outside square brackets while other bracketed texts should be deleted. | Рабочая группа согласилась с тем, что слово "сообщение" в проектах статей 8 и 9 следует сохранить без квадратных скобок при одновременном исключении другого заключенного в квадратные скобки текста. |
| One reservation raised with respect to the redrafted text was regarding the clarity of the bracketed sentence, and also the reluctance to appear to be advising courts on how evidence should be assessed. | Одно из замечаний, высказанных в отношении пересмотренного текста, касалось недостаточной ясности предложения, заключенного в квадратные скобки, а также нежелательности создания впечатления о том, что судам рекомендуется определенный метод оценки доказательств. |
| In its decision 2/2, the United Nations Forum on Forests decided to further discuss at its third session the titles, composition, terms of reference, scheduling and reporting of the ad hoc expert groups based on the bracketed draft negotiating text contained in the decision. | В своем решении 2/2 Форум Организации Объединенных Наций по лесам постановил дополнительно обсудить на его третьей сессии названия, состав, круг ведения, график работы и порядок отчетности специальных групп экспертов на основе заключенного в квадратные скобки проекта текста, содержащегося в этом решении. |
| In relation to the square bracketed language, there was wide consensus that the Rules should retain a provision on the principle of burden of proof. | Что касается текста, заключенного в квадратные скобки, то было выражено широкое согласие с тем, что положение, излагающее принцип распределения бремени доказывания, должно быть сохранено в Правилах. |
| He would therefore suggest that the second of the bracketed alternatives in paragraph 1 should be used. | Поэтому он предлагает использовать второй из вариантов, заключенный в скобки, в пункте 1. |
| The bracketed paragraph at the end of article 115 should become paragraph 2. | Заключенный в скобки пункт в конце статьи 115 должен стать пунктом 2. |
| He could accept article 115, though paragraph 2 and the bracketed paragraph could be merged. | Он готов согласиться со статьей 115, хотя пункт 2 и пункт, заключенный в скобки, можно было бы объединить. |
| In article 115, the bracketed third paragraph should be kept. | В статье 115 следует сохранить третий пункт, заключенный в скобки. |
| Some delegations believed that the verb should be more precise than the bracketed verb. Peru suggested substituting the bracketed language with "implement", "implement measures to ensure", or "aim to implement". | По мнению некоторых делегаций, в этом пункте следует использовать более четкий по своему значению глагол, чем глагол, заключенный в скобки. Перу предложило заменить заключенные в скобки слова формулировкой "осуществляют", "осуществляют меры для обеспечения" или "преследуют цель осуществления". |
| Views differed as to which of the square bracketed options in paragraph (2) should be retained. | Мнения по вопросу о том, следует ли сохранить заключенные в квадратные скобки варианты в пункте 2, разошлись. |
| The Committee agreed that bracketed issues would not be considered in the study but could be taken into account by participants in their preparations for the third session of the Committee. | Комитет решил, что заключенные в квадратные скобки вопросы не будут рассматриваться в ходе исследования, но могут быть учтены участниками при подготовке к третьей сессии Комитета. |
| The third sentence of paragraph (2) should not contain bracketed language for the purpose of the most broadly stipulated wording of a waiver, with the exception of the right of a party to set aside an award, and execution and enforcement of an award. | Из третьего предложения пункта 2 следует убрать заключенные в квадратные скобки формулировки, с тем чтобы условия отказа были оговорены максимально широко, за исключением права стороны ходатайствовать об отмене арбитражного решения, а также выполнения и приведения в исполнение арбитражного решения. |
| With respect to recommendation B (non-unitary approach to acquisition financing devices), it was stated that the two sets of bracketed language should be set out in a way that would make it clear that they were alternatives. | В отношении рекомендации В (неунитарный подход к механизмам финансирования приобретения) было указано, что две формулировки, заключенные в квадратные скобки, следует изложить таким образом, чтобы было ясно, что они являются альтернативными вариантами. |
| The Working Group considered the two bracketed texts appearing in subparagraph, i.e. ""or""that the requesting party will succeed on the merits. | Рабочая группа рассмотрела две формулировки, заключенные в квадратные скобки в подпункте 4(а), а именно""или"", что запрашивающая сторона добьется успеха в отношении существа спора. |
| Several representatives argued for deleting the bracketed term, and another for retaining it. | Несколько представителей выступили за удаление термина в скобках, а один представитель за его сохранение. |
| Notwithstanding the individual amendments proposed above, the whole of chapter V remains bracketed, pending an overall agreement. | Независимо от отдельных поправок, которые предлагаются выше, вся глава V остается в скобках до достижения общего соглашения. |
| That draft contains bracketed alternatives on two areas of disagreement in the text of the regulation. These are: | В тексте этого проекта в скобках указаны альтернативные варианты двух положений правил, по которым имеются разногласия, а именно: |
| At its 30th to 34th meetings, the Preparatory Committee considered and approved for transmittal to the Conference, as orally revised and amended and subject to further consideration of the bracketed parts, the draft programme of action of the Conference. | На своих 30-34-м заседаниях Подготовительный комитет рассмотрел и утвердил для передачи Конференции проект программы действий Конференции с внесенными устными изменениями и поправками и при условии дальнейшего рассмотрения текста в скобках. |
| As regards the bracketed language in article 20, there was general preference for retaining the words "proceedings" and "party" and deleting the remaining bracketed language. | Что касается слов в тексте статьи 20, помещенных в квадратные скобки, то в целом участники высказались за сохранение слов "процессуальные действия" и "сторона" и за исключение остальных слов в скобках. |
| Other representatives favoured the deletion of the bracketed phrase. | Другие представители высказались за исключение заключенной в квадратные скобки фразы. |
| Element of risk in the last bracketed phrase | Элементы риска, содержащиеся в последней заключенной в квадратные скобки фразе |
| It was noted that, with the inclusion of the last bracketed phrase of the third preambular paragraph, two references were made to the element of risk in the paragraph. | Указывалось, что из-за включения в третий пункт преамбулы последней заключенной в квадратные скобки фразы в нем появились два указания на элементы риска. |
| After discussion, the Working Group adopted the substance of subparagraph (a), subject to the deletion of the bracketed language and the reference to the time of the assignment. | После обсуждения Рабочая группа одобрила содержание подпункта (а) при условии исключения из него формулировки, заключенной в квадратные скобки, и включения указания на момент уступки. |
| Other delegations favoured the deletion of the last bracketed phrase which, in their view, if included, would impose an additional trigger mechanism for the application of the protocol, whereas removing the trigger mechanism was the rationale behind elaborating an optional protocol. | Другие делегации высказались за исключение последней заключенной в квадратные скобки фразы, которая, по их мнению, в случае включения создаст дополнительный механизм задействования при применении протокола и устранит механизм задействования, идея создания которого лежит в основе факультативного протокола. |
| In respect of the second set of bracketed texts"", various views were expressed. | В отношении второй группы формулировок, заключенных в квадратные скобки, были высказаны различные точки зрения. |
| It was suggested that that approach avoided any need to refer to either time period mentioned in the last two bracketed texts of paragraph (d). | Было отмечено, что такой подход устраняет необходимость делать ссылку на любой из сроков, упомянутых в двух последних формулировках подпункта (d), заключенных в квадратные скобки. |
| In respect of the second set of alternative bracketed texts, preference was expressed for the first formulation, namely, "from the date on which the arbitral tribunal orders the measure". | Что касается второй группы альтернативных формулировок, заключенных в квадратные скобки, то предпочтение было отдано первой формулировке - "с даты вынесения третейским судом решения о принятии такой меры". |
| He would also suggest that, as article 48 dealt with misconduct of a less serious nature than article 47, the second of the two bracketed alternatives in article 48, referring to the Regulations of the Court, might be chosen. | Он также высказывает соображение о том, что, поскольку статья 48 касается проступка менее серьезного характера, чем это предусмотрено в статье 47, можно было бы выбрать второй из двух заключенных в квадратные скобки вариантов, касающийся регламента Суда. |
| With respect to paragraph 3, the delegations of Australia, the Netherlands, Sweden, Switzerland and the United States of America expressed their preference for the bracketed word "preclude" over "exempt". | В отношении пункта 3 делегации Австралии, Нидерландов, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии и Швеции заявили, что из двух заключенных в квадратные скобки слов "освобождать" и "препятствовать" они предпочли бы слово "препятствовать". |
| The Committee might also wish to delete the bracketed reference to the Rules of Procedure and Evidence in article 50. | Возможно, Комитет также пожелает опустить заключенную в квадратные скобки ссылку на Правила процедуры и доказывания в статье 50. |
| It was therefore suggested that the bracketed language contained in subparagraph (c) should be deleted. | Поэтому было предложено опустить заключенную в квадратные скобки формулировку в подпункте (с). |
| After discussion, it was agreed that the bracketed language in recommendation 67 should be deleted and recommendations 67 to 69 should be revised as suggested in paragraphs 72 and 74 above. | После обсуждения было принято решение о том, что заключенную в квадратные скобки формулировку в рекомендации 67 следует исключить, а рекомендации 67-69 следует пересмотреть в соответствии с предложениями, изложенными в пунктах 72 и 74 выше. |
| It was also agreed that the bracketed language in paragraph 1 (b) should be deleted and that, in order to allow a signatory State to make a declaration, reference should be made to a "State" rather than to a "Contracting State". | Было также решено, что заключенную в квадратные скобки формулировку в пункте 1(b) следует исключить и что с тем, чтобы предоставить подписавшему государству возможность сделать заявление, ссылку следует сделать не на "Договаривающееся государство", а просто на "государство". |
| It was suggested to delete the square bracketed language"[by selection from a list of qualified neutrals maintained by the ODR provider]", which was said to be overly prescriptive. | Было предложено снять заключенную в квадратные скобки формулировку"[посредством отбора из списка отвечающих квалификационным требованиям нейтральных сторон, который ведется поставщиком услуг УСО]", которая, как было признано, имеет слишком предписательный характер. |
| In response, it was said that the bracketed language would apply to all transmissions, which might be excessive. | В ответ было указано, что это заключенная в квадратные скобки формулировка будет применяться ко всем случаям передачи сообщений, что, возможно, является излишним. |
| Note 1: The bracketed language cannot be finalized until other articles, such as the definition of "contract of carriage" and the treatment of excluded contracts, have been finalized. | Примечание 1: Заключенная в квадратные скобки формулировка не может быть изложена в окончательном виде до завершения разработки других статей, касающихся, например, определения "договора перевозки" и режима исключаемых договоров. |
| From that perspective the bracketed language would only prove useful in the unlikely situation where the domestic rules of procedural law would not allow a court to order suspension of the proceedings. | С этой точки зрения заключенная в квадратные скобки формулировка будет полезна только в той маловероятной ситуации, когда национальные процессуальные нормы не позволяют суду выносить постановление о приостановлении разбирательства. |
| In Recommendation 153, the first bracketed clause seems more appropriate, as it would simply allow reversion to original rights in the event of failure of an expedited plan. | что касается рекомендации 153, то более уместной представляется первая заключенная в квадратные скобки формулировка, поскольку она просто разрешит возврат к первоначальным правам в случае неудачи осуществления принятого в упрощенном порядке плана. |
| Whether the bracketed language is included in this provision will turn on whether similar bracketed language is included in article 3.3.1. | Если заключенная в квадратные скобки формулировка будет включена в это положение, то аналогичную формулировку, заключенную в квадратные скобки, необходимо будет включить в статью 3.3.1. |
| Texts adopted at the last session - Chapter 6.2 bracketed texts | Тексты, принятые на последней сессии: тексты главы 6.2, заключенные в скобки |
| The Working Group gave a second reading to the draft decision and discussed the bracketed parts of the text. | Рабочая группа провела второе чтение проекта решения и обсудила части текста, заключенные в скобки. |
| The Working Group then re-examined the other bracketed paragraphs of the remaining parts of the aforementioned working paper. On 6 May, the Working Group proceeded to a final consideration of the working paper as a whole. | Затем Рабочая группа вновь рассмотрела другие заключенные в скобки пункты остальных частей вышеупомянутого рабочего документа. 6 мая Рабочая группа перешла к окончательному рассмотрению рабочего документа в целом. |
| Bracketed options in paragraph 14 (e) concerning the concept of precaution have been replaced with a compromise text proposed by the President. | Заключенные в скобки в пункте 14 е) варианты, касающиеся понятия принятия мер предосторожности, были заменены компромиссным текстом, предложенным Председателем. |
| All 'elements for a rolling text' constitute bracketed language in its entirety. | Все "элементы для переходящего текста" представляют собой формулировки, заключенные в скобки во всей их совокупности. |
| I have sought to reflect the advancement made by revising the text and removing bracketed options where there seemed to be a broad consensus in the Working Group. | Мною была сделана попытка отразить достигнутые успехи путем внесения изменений в текст и снятия заключенных в скобки вариантов в тех случаях, когда, как представляется, члены Рабочей группы приходили к общему консенсусу. |
| Following discussion of the draft decision, it was agreed that a group of interested representatives would discuss informally the remaining bracketed sections of the text with a view to presenting a revised version to the Committee. | По итогам обсуждения проекта решения было решено, что группа заинтересованных сторон проведет неофициальное обсуждение остальных заключенных в скобки разделов текста с целью представления пересмотренной версии Комитету. |
| At its 4th to 11th meetings, the Working Group conducted and completed a second reading of the text of the Model Rules, in particular of its bracketed provisions, in the light of the amendments submitted by Guatemala. | На своих 4-11-м заседаниях Рабочая группа провела и завершила второе чтение текста типового регламента, в частности его положений, заключенных в скобки, с учетом поправок, представленных Гватемалой. |
| He favoured retention of all the bracketed texts in article 112, and considered that the formulation contained in article 113 should be retained either in its present place or elsewhere in the Statute. | Он выступает за сохранение всех заключенных в скобки текстов в статье 112 и считает, что формулировку, содержащуюся в статье 113, следует сохранить либо в ее нынешнем месте, либо в какой-то другой части Статута. |
| In paragraph 4, the first of the two bracketed phrases had been deleted and the second retained without the square brackets. | В пункте 4 была снята первая из двух фраз, заключенных в скобки, а вторая фраза была сохранена без квадратных скобок. |
| China, Denmark, New Zealand, Poland and the Russian Federation suggested the deletion of the bracketed last sentence. | Дания, Китай, Новая Зеландия, Польша и Российская Федерация предложили исключить последнее предложение, заключенное в квадратные скобки. |
| A proposal was made to remove the square brackets around and retain the word "request", and to delete the square bracketed word "require". | Было предложено сохранить формулировку "обратиться с просьбой к", сняв квадратные скобки, и исключить заключенное в квадратные скобки слово "потребовать". |
| "Secured debt" - The first bracketed definition (aggregate amount of secured claims) is more appropriate than the second (claims pertaining to secured creditors), although neither definition is entirely clear. | "Обеспеченный долг" - Первое заключенное в квадратные скобки определение (совокупная сумма обеспеченных требований) является более уместным, чем второе (требования обеспеченных кредиторов), хотя ни одно из этих определений не является в полной мере ясным. |
| Support was expressed to retain the bracketed word "means" and to delete the bracketed word "is" in the chapeau of draft article 54. | Получило поддержку предложение о том, чтобы сохранить в вводной части проекта статьи 54 заключенное в квадратные скобки слово "означает" и исключить заключенное в квадратные скобки слово "включает". |
| Option 2 represents an initial two-track approach and requires that full pollutant reporting in waste occur after four years, or later if the last bracketed sentence of option 2,, is accepted. | Вариант 2 отражает первоначальный двухкомпонентный подход и предусматривает необходимость того, чтобы полная отчетность о загрязнителях в отходах представлялась по истечении четырехлетнего срока или позднее, если будет принято последнее предложение варианта 2 ii), заключенное в квадратные скобки. |
| He strongly supported article 113, as well as retention of the bracketed third paragraph of article 115. | Он решительно поддерживает статью 113, а также сохранение третьего пункта статьи 115, заключенного в скобки. |
| In article 115, the provisions in the bracketed paragraph seemed to be covered by paragraph 2. | В статье 115 положения пункта, заключенного в скобки, похоже, охватываются пунктом 2. |
| The bracketed part of paragraph 2 of draft article 2 follows various forms that similar articles take in international treaties. | Часть пункта 2 проекта статьи 2 в квадратных скобках составлена по форме многочисленных аналогичных статей в международных договорах. |
| The Working Group considered the bracketed texts proposed under subparagraph. | Рабочая группа рассмотрела формулировки, предложенные в подпункте в квадратных скобках. |
| After discussion, it was agreed to delete the square bracketed language"[, as they may be revised from time to time,]" in paragraphs (1) and (2). | После обсуждения было решено исключить текст в квадратных скобках"[, которые могут периодически пересматриваться,]" из пунктов 1 и 2. |
| Some members expressed their strong reservations concerning the inclusion of the bracketed word "declaration" in the definition and their opposition to substituting the word "declaration" for the word "act". | Некоторые члены Комиссии высказали решительные оговорки в отношении включения в определение слова "заявление" в квадратных скобках и свое несогласие с заменой слова "акт" словом "заявление". |
| With that understanding, the draft decision, including the bracketed language, would be forwarded to the Conference of the Parties for consideration at its seventh meeting. | При этом понимании проект решения с включенным в него текстом в квадратных скобках будет препровожден на рассмотрение седьмого совещания Конференции Сторон. |
| Much of the gender-specific language remains bracketed and, thus, contentious. | Большинство формулировок, затрагивающих гендерную проблематику, по-прежнему заключены в скобки и, таким образом, остаются спорными. |
| He noted that some text in the draft decision remained bracketed, as it was contingent upon the outcomes of the discussions of the contact group considering adjustments to the HCFC phase-out schedule of the Montreal Protocol. | Он обратил внимание на то, что некоторые формулировки проекта решения по-прежнему заключены в скобки, поскольку их включение в текст зависит от результатов обсуждений в контактной группе, рассматривающей корректировку предусмотренного Монреальским протоколом графика поэтапного отказа от ГХФУ. |
| All new text elements provided by delegations were bracketed on the understanding that Working Group 1 did not yet have a chance to develop a judgement on them. Numerical order | Все новые текстовые элементы, представленные делегациями, были заключены в скобки, исходя из того, что Рабочая группа еще не имела возможности составить суждение по ним. |
| The Senior Governmental Officials will finalize the Programme, in particular the pending issues which are bracketed in the text, at their eighth session on 19-20 October 1995 in Sofia. | Старшие должностные лица правительств стран ЕЭК завершат свою работу над Программой, в частности над пока еще не согласованными вопросами, которые в настоящем тексте заключены в скобки, на своей восьмой сессии, которая состоится 19-20 октября 1995 года в Софии. |
| Some elements in the text have been bracketed for procedural reasons, such as proposals not yet discussed, while others are bracketed due to differences of opinion among delegations. | Одни элементы текста, такие, как еще не обсуждавшиеся предложения, заключены в скобки по процедурным соображениям, тогда как другие элементы заключены в скобки в силу расхождений во мнениях между делегациями. |