| He came to see you and I was bored and lonely. | Он пришел к тебе. А мне было скучно и одиноко. |
| You know, I read you to bed, I put cartoons on TV when you were bored. | Ты знаешь, я читал тебе перед сном, я показывал тебе мультфильмы по телевизору, когда тебе было скучно. |
| Listen, Bobby, if you are bored out here, we can always invite you to a film we are screening a film in which I have wisely invested in next week. | Слушай, Бобби, если тебе здесь скучно, мы всегда можем пригласить тебя на показ нового фильма, в который я благоразумно инвестировал на прошлой неделе. |
| I was so bored. | Мне было так скучно. |
| I guess it got bored. | Похоже, ему стало скучно. |
| Lucifer, can you go back to being bored, and not derail the conversation? | Люцифер, ты можешь снова скучать, а не переводить тему разговора? |
| I'll BE DRUNK, I'll BE BORED, NOT TO MENTION BETTER LOOKING THAN THE BRIDES. | Я буду пьян, я буду скучать, не говоря уже о том, что буду выглядеть лучше, чем невесты. |
| With friends or parents, you can set your scenes, and tune into your imaginations with these bright and noble heroes and villains. There'll be no time to be bored! | Можно играть с друзьями и родителями, составлять игровые сцены - интересные, выразительные и яркие герои, как положительные, так и отрицательные, не дадут скучать! |
| Are you just going to lie there being bored? | А ты собираешься валяться здесь весь вечер и скучать? |
| But I must say, this whole thing about being slightly bored all the time, that is what - I think that is a very important thing for a fashion designer. | Но должен сказать, что эта тема про то, чтобы все время немного скучать, это... Думаю это очень важно для дизайнера моды. |
| "Already bored?" | "Уже надоело?" |
| Quite frankly, I'm getting bored. | Честно говоря, мне надоело. |
| She's bored, Vincent. | Ей это все надоело, Винсент. |
| He just got a bit bored of it all. | Ему это всё просто надоело. |
| After a few weeks, we were bored out of our minds. | После нескольких недель нам это страшно надоело. |
| A bored young boy at the opera... always getting into trouble. | Скучающий маленький мальчик в опере... вечно попадающий в неприятности. |
| I am a bored certified diagnostician with a double specialty of infectious disease and nephrology. | Я скучающий... сертифицированный диагност, с двойной специализацией по инфекционным заболеваниям и нефрологии. |
| Bored, perhaps lonely, because your heart Cannot keep its treasures. | Скучающий, наверно одинокий и уже не можшь удержать в себе свои "богатства". |
| Bored rich kid robbing a liquor store. | Скучающий богатый паренёк грабящий винный магазин. |
| Bored people typing, "I'm quite hungry", when they could be making - | Скучающий народ, печатающий "я совершенно голоден", когда они могли бы приготовить... |
| These men are twisted souls, very bored and very rich. | Богачи, ищущие избавления от скуки. |
| How did you know I'm bored to death? | Как ты узнал, что я умираю от скуки? |
| I am bored to death. | Я умираю от скуки. |
| A person can't die from being bored. | Человек... человек не может умереть от скуки. |
| I'm bored out of my mind. | Я вне себя от скуки. |
| When we became bored of all-night clubbing... | Однажды нам наскучило клубиться всю ночь напролёт. |
| And I'm bored talking with you. | И мне наскучило с тобой говорить. |
| It startled, then bored, then repelled me. | Сначала меня это удивляло, потом наскучило, потом оттолкнуло. |
| And then we'd be bored, but we're not bored because most months the moon goes above or below the place where the line goes from the earth to the sun. | Оно бы нам наскучило, но этого не происходит, так как большую часть месяцев Луна проходит выше или ниже линии, соединяющей Солнце и Землю. |
| It startled, then bored, then repelled me. | Сначала меня это удивляло, потом наскучило, потом оттолкнуло. |
| He got tired of protecting his reality from threats and eradicated every sentient being in it, but eventually grew bored and decided to seek out and conquer other realms. | Устал защищать свою реальность от угроз и уничтожил в ней каждое живое существо, но в итоге заскучал и решил отыскать и завоевать другие миры. |
| Mary lovedJacob, he was her favourite, and when he got bored, he went looking for her. | Мэри любила Якова, он был её любимчик, и когда он заскучал, то пошёл ее искать. |
| But I'm bored already. | Но я уже заскучал. |
| Frankly, I was bored. | По правде, я заскучал. |
| Got bored of you, did he? | Он так быстро заскучал с тобой? Диана Дорз - английская "Мэрилин Монро" |
| I'm as bored as a breadcrumb under a cupboard. | Я скучаю, как корка хлеба под шкафом. |
| Tell him I'm fine, but bored stiff. | Передай ему, что у меня всё хорошо, что я скучаю. |
| "I'm 100 years old and I'm bored." | Мне сто лет и я скучаю... |
| just a bit bored. | Неплохо, только немного скучаю. |
| I was to wait to write to you until bored, but I'm never that. | Я должна была ждать, пока мне станет скучно, но я никогда не скучаю. |
| I was in college, going nowhere, bored. | Я был в колледже, делал не пойми что, скучал. |
| Since your arrest I'm bored. | С тех пор, как тебя арестовали я скучал. |
| So, I'd just be sitting in the bleachers bored. | Поэтому я бы просто скучал, сидя на трибунах. |
| I wouldn't be bored. | Я бы не скучал. |
| Every dinner party I've ever been to, no matter what the occasion, I'm bored out of my mind. | На каждом званом ужине, на которых я когда-либо был, я сильно скучал, независимо от ситуации. |
| The man is moving objects with his mind and he's bored out of his skull. | Парень двигает предметы разумом и для него это скука смертная. |
| I get so bored on these business trips. | В деловых поездках такая скука. |
| Are they bored or apathetic? | У них скука или апатия? |
| Bored isn't a feeling. | Скука это не чувство. |
| Chuck Bennett bored them right out of their own party. | Скука Чака Беннета вынудила их сбежать со своего же ужина. |
| Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
| But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
| Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
| Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
| I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
| It's not that we are bored, Andre, but we must leave. | Ну... не то, чтобы ты наскучил нам, Андре, но - нам пора. |
| I'm bored of the dance. | Твой танец мне наскучил. |
| You're not bored yet? | Я тебе ещё не наскучил? |
| This island, Howard, I'm bored out of my mind. | Этот остров, Говард, мне он наскучил. |
| And the audience is getting real bored of him | И зрителям он уже страшно наскучил. |
| After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. | После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево. |
| She was sired to you, and I can only assume you took full advantage of that until you got bored of her, right? | Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно? |
| His long speech bored everyone. | Его длинная речь всем наскучила. |
| But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
| It used to be her life and she got bored of it. | Это раньше была и ее жизнь, и она ей наскучила. |
| Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |