| If they're bored, they can go ahead. | Если им скучно, то они могут забежать вперед. |
| Of course you're bored, darling. | Конечно, тебе скучно, это гормоны. |
| Why don't you just do it now, and you won't be so bored? | Почему бы тебе просто не сделать это, чтобы тебе не было так скучно? |
| When I was bored. | Только когда было скучно. |
| Valentijn, I'm bored! | Валентайн, мне скучно! |
| Those harvested were kept as slaves until their Omec masters grew bored. | Собранных держали в качестве рабов, пока их хозяева Омеки не стали скучать. |
| But you won't be bored during the day, either. | Но и днем Вам не придется скучать. |
| Mom, you're going to be bored. | ты же будешь скучать. |
| "Without meaningful work. border collies will become bored and depressed and may develop behavior problems." | "Без целенаправленной работы бордер-колли начинаю скучать, впадают в угнетённое состояние... и характер у них может испортиться". |
| In a Constantly Plugged-In World, It's Not All Bad to Be Bored | Скучать в мире электронных сетей и постоянных подключений - это не так уж и плохо. |
| I know you're bored, but it'll be over in a minute. | Знаю, тебе надоело, но давай закончим быстрее. |
| "Already bored?" | "Уже надоело?" |
| You're not bored! | Тебе же не надоело! |
| Of course you're bored. | Конечно тебе все надоело. |
| Bored, I buy them someice cream instead. | ћне надоело, и € вместо этого купил им мороженого. |
| It's probably just some bored teenager who hacked the account. | Наверняка это просто какой-то скучающий подросток, взломавший наш аккаунт. |
| When you're a bored teenager who's feeling destructive. | Когда ты скучающий подросток с жаждой разрушения. |
| Bored, perhaps lonely, because your heart Cannot keep its treasures. | Скучающий, наверно одинокий и уже не можшь удержать в себе свои "богатства". |
| You're vain and bored. | Вы самовлюбленный и скучающий. |
| But a bored Deadpool drowns out Cable's discussion with a bullet to the head, reviving to find a message from Cable urging him to hurry or he'll miss an "incredibly large-breasted" fan girl. | Но скучающий Дэдпул заглушает речь Кейбла пулей в голову, возрождаясь, чтобы найти сообщение от Кейбла, призывающее его поторопиться, или он пропустит "невероятно большегрудую" девушку-поклонницу. |
| I don't need to be bored, Francine. | Я не хочу умереть от скуки, Франсин. |
| Maybe I was bored. | Быть может, от скуки. |
| Me, I'm bored stiff. | Я подыхаю от скуки. |
| That you're stuck here with me all day, Bored out of your mind, making cinnamon bread. | Ты торчишь тут со мной весь день, умираешь от скуки, делая рулет с корицей. |
| Both of the latter, bored to tears, have come to gawk at the visiting artistes. | Оба они, изнывая от скуки, пришли поглазеть на приезжих артистов. |
| And I'm bored talking with you. | И мне наскучило с тобой говорить. |
| I was bored waiting, but I did so want to see your face, and it is indeed priceless. | Мне наскучило ждать. но я так хотела увидеть тебя, и это действительно бесценно. |
| Well, I wouldn't be bored, I can tell you that. | Мне бы это не наскучило, это точно. |
| Do you grow bored protecting me? | Тебе уже наскучило меня защищать? |
| Bored of watching the BBC, Vladimir turned off the television and suggested to Alexander that the two of them have a look at the pictures of his latest hunting trip. | Владимиру наскучило смотреть ВВС, он выключил телевизор и предложил Александру посмотреть фото с его последней охоты. |
| I got bored, and it's good for her to learn the business. | Я заскучал, а ей полезно изучить тонкости бизнеса. |
| Sounds like you're bored at home. | Похоже, кто-то заскучал дома. |
| But I'm bored already. | Но я уже заскучал. |
| If you're bored on holiday? | Если заскучал на отдыхе? |
| Frankly, I was bored. | По правде, я заскучал. |
| So I'm sitting here in this house and bored. | Поэтому я сижу здесь в этом домике и скучаю. |
| I'm as bored as a breadcrumb under a cupboard. | Я скучаю, как корка хлеба под шкафом. |
| Then I just sit around, armed to the teeth, bored out of my skull 'til go time. | А потом просто сижу, вооружённая до зубов, скучаю, пока не придёт пора выдвигаться. |
| Tell him I'm fine, but bored stiff. | Передай ему, что у меня всё хорошо, что я скучаю. |
| They make me laugh on days when I'm bored | Именно они веселят меня днем, Когда я скучаю. |
| It was a rainy Wednesday, I was bored. | Была дождливая среда, я скучал. |
| so that people are not bored. | Пока переправляетесь, так ты почитай вслух, чтоб народ не скучал. |
| Were you bored a lot, too? | Ты тоже много скучал? |
| If the truth were known, I was just as bored on Morok. | Если бы я знал правду, лучше бы скучал на Мороке. |
| Another reviewer of Mean Machines praised the gameplay as fast, addictive and challenging, summarising that the wide variety of levels are enough to prevent the player from "getting bored easily". | Другой рецензент Mean Machines оценил игровой процесс как быстрый, захватывающий и сложный, подведя итог тем, что разнообразия уровней достаточно чтобы игрок не скучал. |
| Do an hour of pt a day, then back to being bored. | Упражняюсь час в день, а потом опять скука. |
| She'd be bored to tears! | Это же скука смертная! |
| But if you actually liked boring, you would have figured that out in fifth grade, when you were bored. | Но если тебе на самом деле нравилась скука, ты бы выяснил/а это в пятом классе, когда тебе было скучно. |
| You'll be bored, you know. | Вас же скука заест. |
| Bored? It's not boredom It's the war | Это не скука, это война. |
| Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
| But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
| Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
| And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
| I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
| Well, I hope I haven't bored you with my little demonstration. | Надеюсь, не наскучил Вам этой демонстрацией. |
| I'm bored of the dance. | Твой танец мне наскучил. |
| You're not bored yet? | Я тебе ещё не наскучил? |
| How he bored me. | Как он мне наскучил. |
| And the audience is getting real bored of him | И зрителям он уже страшно наскучил. |
| I'm afraid I've grown bored of this game. | Боюсь, мне наскучила эта игра. |
| She was sired to you, and I can only assume you took full advantage of that until you got bored of her, right? | Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно? |
| His long speech bored everyone. | Его длинная речь всем наскучила. |
| But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
| Ivan Andreevich Laevskiy leads a monotonous and aimless life. He is not interested in his work, bored by the woman, whom he took away from her wedded husband, but he is incapable of finding a proper way out. | Иван Андреевич Лаевский ведет однообразную и бесцельную жизнь, служба ему неинтересна, женщина, которую он когда-то увез от законного мужа - Надежда Федоровна - давно наскучила, но и найти достойный выход из положения он не в состоянии. |
| Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |