Mostly, I was just getting bored. | Но в основном мне было скучно. |
I looked like I was agreeing, but sometimes when I'm bored, I pretend I'm a Pez dispenser. | Это выглядело, словно я соглашаюсь, но иногда, когда мне скучно, я притворяюсь дозатором конфеток. |
And if two years ago you didn't take a promotion and some guy next to you did, if three years ago you stopped looking for new opportunities, you're going to be bored because you should have kept your foot on the gas pedal. | А если два года назад вы не пошли на повышение, а какой-то парень рядом с вами ухватился за эту должность, если З года назад вы перестали искать новые возможности, вам будет скучно, потому что нужно было держать ногу на педали газа. |
Anyway, I'm bored. | В общем, мне скучно. |
You'd only be bored. | Тебе там будет скучно. |
One has to be as rich as you to be bored at Monte Carlo. | Нужно быть таким богатым, как ты, чтобы скучать в Монте-Карло. |
Kruce you at any time you can go from me, unlike the rest of the servants, then I will be bored without you and these spectacular destinations. | Крюс, ты в любой момент можешь уйти от меня, в отличие от остальных слуг, тогда я буду скучать без тебя и этих захватывающих поездок. |
Keeps her from getting bored. | Это не дает ей скучать. |
Read a book if you're bored. | Будешь скучать, почитай книжку. |
The truth bored her. | Правда заставляла её скучать. |
I wasn't bored, but... | Мне пока не надоело, но... |
No, I'm not bored. | Нет, мне не надоело. |
You're not bored! | Тебе же не надоело! |
I guess I got bored. | Но похоже, мне надоело. |
But I've been doing it for over three days now and, frankly, I'm bored. | Делаю это уже три дня, честное слово, мне надоело. |
Married and bored or single and lonely. | Женатый и скучающий или холостой и одинокий. |
Bored, perhaps lonely, because your heart Cannot keep its treasures. | Скучающий, наверно одинокий и уже не можшь удержать в себе свои "богатства". |
Bored people typing, "I'm quite hungry", when they could be making - | Скучающий народ, печатающий "я совершенно голоден", когда они могли бы приготовить... |
But a bored Deadpool drowns out Cable's discussion with a bullet to the head, reviving to find a message from Cable urging him to hurry or he'll miss an "incredibly large-breasted" fan girl. | Но скучающий Дэдпул заглушает речь Кейбла пулей в голову, возрождаясь, чтобы найти сообщение от Кейбла, призывающее его поторопиться, или он пропустит "невероятно большегрудую" девушку-поклонницу. |
I'm just ahother bored male approaching 30, in a dead-end job who lives for the weekend. | Я еще один скучающий мужчина под тридцать, который живет ради выходных. |
Can't put him in a class, gets bored, makes up his own steps. | В класс его не загонишь. он от скуки начинает выдумывать движения. |
And, you know, we're not doing it because we're bored. (Laughter) We're doing it because we want to start a revolution. | И знаете, мы не занимаемся этим от скуки. (Смех) Мы это делаем потому, что мы хотим начать революцию. |
Maybe I was bored. | Быть может, от скуки. |
(Slams Fist On Table) (Crockett) Those guys be bored out of their minds. | (Бьет кулаком по столу) (Крокетт) Эти парни из Отдела Внутренних Расследований, должно быть, от скуки лишились рассудков. |
A person can't die from being bored. | Человек... человек не может умереть от скуки. |
Let's go, I'm bored here. | Пошли, мне здесь наскучило. |
She's already bored. | Ей вот уже наскучило. |
And I noticed that a lot of them seemed bored. | И я заметила, что многим из них это быстро наскучило. |
Do you grow bored protecting me? | И что, тебе это наскучило? |
I'm bored to death over there, really. | Мне смертельно наскучило читать. |
It was a long ride up here, and I got bored. | Поездка оказалось длинной, и я заскучал. |
Or was he simply bored by the meaninglessness of day-to-day existence? | Или просто заскучал от бессмысленности обыденного существования? |
Mary lovedJacob, he was her favourite, and when he got bored, he went looking for her. | Мэри любила Якова, он был её любимчик, и когда он заскучал, то пошёл ее искать. |
But I'm bored already. | Но я уже заскучал. |
You're not too bored? | Не заскучал? - Нет. |
All I do is sit here bored | Все, что я делаю - сижу тут и скучаю. |
So I'm sitting here in this house and bored. | Поэтому я сижу здесь в этом домике и скучаю. |
I'm as bored as a breadcrumb under a cupboard. | Я скучаю, как корка хлеба под шкафом. |
Since Pierrot left for holidays, I'm bored. | Пьерро уехал на каникулы, и я скучаю. |
They make me laugh on days when I'm bored | Именно они веселят меня днем, Когда я скучаю. |
In Blackpool, though, our man on the ground wasn't bored at all. | В Блэкпуле, однако, наш человек совсем не скучал. |
so that people are not bored. | Пока переправляетесь, так ты почитай вслух, чтоб народ не скучал. |
I wouldn't be bored. | Я бы так не скучал. |
So you're back - Yes, I was bored | Да. Я слишком скучал. |
Every dinner party I've ever been to, no matter what the occasion, I'm bored out of my mind. | На каждом званом ужине, на которых я когда-либо был, я сильно скучал, независимо от ситуации. |
Do an hour of pt a day, then back to being bored. | Упражняюсь час в день, а потом опять скука. |
I get so bored on these business trips. | В деловых поездках такая скука. |
Maybe she was depressed, maybe she was bored. | Может, у нее напала депрессия, может, на нее напала скука. |
You'll be bored, you know. | Вас же скука заест. |
On the third day, was Nasser Ali He bwas bored out of his mind. | На третий день Нассером Али овладела скука. |
Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
Well, I hope I haven't bored you with my little demonstration. | Надеюсь, не наскучил Вам этой демонстрацией. |
But I'm afraid I've bored you. | прочем, боюсь, € вам уже наскучил. |
I'm bored of the dance. | Твой танец мне наскучил. |
How he bored me. | Как он мне наскучил. |
And the audience is getting real bored of him | И зрителям он уже страшно наскучил. |
After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. | После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево. |
She was sired to you, and I can only assume you took full advantage of that until you got bored of her, right? | Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно? |
But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
It used to be her life and she got bored of it. | Это раньше была и ее жизнь, и она ей наскучила. |
Ivan Andreevich Laevskiy leads a monotonous and aimless life. He is not interested in his work, bored by the woman, whom he took away from her wedded husband, but he is incapable of finding a proper way out. | Иван Андреевич Лаевский ведет однообразную и бесцельную жизнь, служба ему неинтересна, женщина, которую он когда-то увез от законного мужа - Надежда Федоровна - давно наскучила, но и найти достойный выход из положения он не в состоянии. |
Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |