| It's a game that Jason and I used to play when we were bored. | Это игра, в которую Джейсон и я часто играли, когда нам было скучно. |
| And not just a little bored... | И не просто слегка скучно... А смертельно скучно. |
| But once he'd made his fortune, he got bored, he sold it, came out here, met his wife and bought the rum distillery. | Но как только он нажил состояние, ему стало скучно, он продал её, приехал сюда, встретил свою жену и купил ромовую винокурню. |
| You're the one that was bored, remember, Zelda? | Это же тебе было скучно, Зельда. |
| Now I'm bored and old | Теперь мне скучно, и я стар |
| You'll never be bored, Andrew. | Вам никогда не придется скучать, Эндрю. |
| Beautiful. I told Harry I thought I'd be bored to death. | Я сказал Гарри, что буду скучать. |
| And women hate to be bored. | А женщины не любят скучать. |
| With friends or parents, you can set your scenes, and tune into your imaginations with these bright and noble heroes and villains. There'll be no time to be bored! | Можно играть с друзьями и родителями, составлять игровые сцены - интересные, выразительные и яркие герои, как положительные, так и отрицательные, не дадут скучать! |
| a professional translator won't let you feel bored during your free time after work since leisure opportunities in Ukraine are even more varied to business opportunities. | он же не даст скучать в нерабочее время - возможности Украины для досуга не менее впечатляющи, чем для бизнеса. |
| Aren't you bored of ironing all those layers? | Тебе не надоело гладить эти тряпки? |
| The line that I formulated for myself was: "I got bored to slander the universe" | Правило, которое я сформулировал, звучит так: мне надоело злословить над миром. |
| Okay, okay, I'm bored. | ладно, ладно, мне надоело. |
| I guess I got bored. | Но похоже, мне надоело. |
| She's bored, Vincent. | Ей это все надоело, Винсент. |
| A bored young boy at the opera... always getting into trouble. | Скучающий маленький мальчик в опере... вечно попадающий в неприятности. |
| Married and bored or single and lonely. | Женатый и скучающий или холостой и одинокий. |
| When you're a bored teenager who's feeling destructive. | Когда ты скучающий подросток с жаждой разрушения. |
| No, I'm a bored nobleman from a family of considerable wealth with too much time on my hands. | Нет, я скучающий аристократ, из богатого семейства, у которого слишком много свободного времени. |
| But a bored Deadpool drowns out Cable's discussion with a bullet to the head, reviving to find a message from Cable urging him to hurry or he'll miss an "incredibly large-breasted" fan girl. | Но скучающий Дэдпул заглушает речь Кейбла пулей в голову, возрождаясь, чтобы найти сообщение от Кейбла, призывающее его поторопиться, или он пропустит "невероятно большегрудую" девушку-поклонницу. |
| I just thought, since you're here and you seem kind of bored | Но я подумал, раз уж ты здесь, маешься от скуки, |
| And I was bored. | И просто от скуки. |
| I don't know. Bored, I guess. | От скуки, наверное. |
| I get to be bored out of my mind twice. | Значит я должен умереть от скуки дважды. |
| I'm bored out of my mind. | Я вне себя от скуки. |
| When we became bored of all-night clubbing... | Однажды нам наскучило клубиться всю ночь напролёт. |
| And then I got bored, and it just turned into a real nightmare. | А потом мне наскучило и вот тогда это превратилось в настоящий кошмар. |
| I was bored waiting, but I did so want to see your face, and it is indeed priceless. | Мне наскучило ждать. но я так хотела увидеть тебя, и это действительно бесценно. |
| But then you got bored. | Но потом вам наскучило. |
| Do you grow bored protecting me? | И что, тебе это наскучило? |
| How's he doing? - He looks a bit bored. | Как он там? - Заскучал. |
| Or were you too bored to notice the pattern? | Или ты слишком заскучал, чтобы заметить сходство? |
| I've been so bored recently There's been an absence of excitement | В последнее время я что-то заскучал, совсем развлечься нечем. |
| You were bored at the party? | Ты заскучал на вечеринке? |
| Sounds like you're bored at home. | Похоже, кто-то заскучал дома. |
| I can stand here for hours and never be bored. | Я могу оставаться здесь часами и никогда не скучаю. |
| My dear, I get so bored here. | Дорогая, я скучаю в этом замке. |
| Since Pierrot left for holidays, I'm bored. | Пьерро уехал на каникулы, и я скучаю. |
| But above all, I'm bored. | Но больше всего я скучаю. |
| I'm profoundly and exhaustively bored. | Я глубоко и серьезно скучаю. |
| Since your arrest I'm bored. | С тех пор, как тебя арестовали я скучал. |
| Tell me, Bart, are you ever bored in school? | Барт, скажи, ты когда-нибудь скучал на занятиях? |
| Were you bored a lot, too? | Ты тоже много скучал? |
| I wouldn't be bored. | Я бы так не скучал. |
| So you're back - Yes, I was bored | Да. Я слишком скучал. |
| The Federator's son is bored. | Быть сыном Федерата - такая скука. |
| She'd be bored to tears! | Это же скука смертная! |
| And I'm so bored all day that I have to go out with the boys at night, otherwise I'd go barmy. | Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет. |
| Bored isn't a feeling. | Скука это не чувство. |
| You'll be bored, you know. | Вас же скука заест. |
| Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
| But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
| Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
| Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
| I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
| It's not that we are bored, Andre, but we must leave. | Ну... не то, чтобы ты наскучил нам, Андре, но - нам пора. |
| I'm bored of the dance. | Твой танец мне наскучил. |
| You're not bored yet? | Я тебе ещё не наскучил? |
| How he bored me. | Как он мне наскучил. |
| But now you're bored. | Теперь он вам наскучил. |
| It's just I'm so completely bored by this story. | Просто мне столь наскучила эта история. |
| After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. | После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево. |
| His long speech bored everyone. | Его длинная речь всем наскучила. |
| It used to be her life and she got bored of it. | Это раньше была и ее жизнь, и она ей наскучила. |
| Ivan Andreevich Laevskiy leads a monotonous and aimless life. He is not interested in his work, bored by the woman, whom he took away from her wedded husband, but he is incapable of finding a proper way out. | Иван Андреевич Лаевский ведет однообразную и бесцельную жизнь, служба ему неинтересна, женщина, которую он когда-то увез от законного мужа - Надежда Федоровна - давно наскучила, но и найти достойный выход из положения он не в состоянии. |
| Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |