You just met me because you were bored. | Встречалась со мной, потому что было скучно. |
Lucy, don't you think Monsieur Poirot would be rather bored... | Люси, месье Пуаро это будет скучно. |
Sometimes when I'm bored, I follow him around. | Иногда, когда мне скучно, я слежу за ним. |
I'm bored already and my nose is hurting! | Мне уже скучно, и у меня нос болит! |
You've clearly been bored. | Вам явно было скучно. |
You're not permitted to be bored. | Тебе не позволено скучать. |
Because you would be bored. | Потому что ты будешь скучать. |
You won't be bored for much longer. | Тебе уже недолго осталось скучать. |
In a Constantly Plugged-In World, It's Not All Bad to Be Bored | Скучать в мире электронных сетей и постоянных подключений - это не так уж и плохо. |
But I must say, this whole thing about being slightly bored all the time, that is what - I think that is a very important thing for a fashion designer. | Но должен сказать, что эта тема про то, чтобы все время немного скучать, это... Думаю это очень важно для дизайнера моды. |
I got bored dancing with Senor Sanchez. | Мне надоело танцевать с сеньором Санчесом. |
She just got bored playing hide-and-seek. | Ей просто надоело играть в прятки. |
Maybe they're bored here with us. | Может быть, им надоело с нами? |
I was bored of teaching. | Мне надоело работать учителем. |
I thought she had left, bored of the plan. | "Я подумал, что она уехала, потому что ей это надоело." |
I am a bored certified diagnostician with a double specialty of infectious disease and nephrology. | Я скучающий... сертифицированный диагност, с двойной специализацией по инфекционным заболеваниям и нефрологии. |
When you're a bored teenager who's feeling destructive. | Когда ты скучающий подросток с жаждой разрушения. |
Bored people typing, "I'm quite hungry", when they could be making - | Скучающий народ, печатающий "я совершенно голоден", когда они могли бы приготовить... |
You're vain and bored. | Вы самовлюбленный и скучающий. |
I'm just ahother bored male approaching 30, in a dead-end job who lives for the weekend. | Я еще один скучающий мужчина под тридцать, который живет ради выходных. |
Probably were just bored out of their gourds. | Возможно от скуки с ума и сходили. |
Maybe because I was bored. | Не знаю, может быть, от скуки. |
Well, that's because I'm bored out of my mind! | Я уже с ума схожу от скуки. |
I'm bored to death. | Я тут помирал от скуки. |
Never in the history of boredom has anyone been more bored than I am right now. | За всю историю человечества никто не страдал от скуки так, как я сейчас. |
And then I got bored, and it just turned into a real nightmare. | А потом мне наскучило и вот тогда это превратилось в настоящий кошмар. |
We thought you might've been getting a little bored sitting in that bed all day. | Мы подумали, что тебе, наверное, немного наскучило лежать в койке весь день. |
Let's go, I'm bored here. | Пошли, мне здесь наскучило. |
But then you got bored. | Но потом вам наскучило. |
I mean, I'm so bored, I can't even watch TV anymore. | Всмысле, всё так наскучило, телевизор уже заколебал. |
Good, I'm bored here. | Хорошо, я тут уже заскучал. |
I was so bored since both of you weren't at home. | Вас дома не было, вот я и заскучал. |
Or were you too bored to notice the pattern? | Или ты слишком заскучал, чтобы заметить сходство? |
What, you getting bored or something? | Заскучал, или что? |
Were you terribly bored, my angel? | Ты заскучал, мой ангел? |
All I do is sit here bored | Все, что я делаю - сижу тут и скучаю. |
So I'm sitting here in this house and bored. | Поэтому я сижу здесь в этом домике и скучаю. |
I'm as bored as a breadcrumb under a cupboard. | Я скучаю, как корка хлеба под шкафом. |
But above all, I'm bored. | Но больше всего я скучаю. |
I'm profoundly and exhaustively bored. | Я глубоко и серьезно скучаю. |
It was a rainy Wednesday, I was bored. | Была дождливая среда, я скучал. |
So, I'd just be sitting in the bleachers bored. | Поэтому я бы просто скучал, сидя на трибунах. |
Something to do when I was bored or in need of a boost during a particularly challenging investigation. | Тем, чем можно было заняться, пока я скучал или нуждался в подпитке во время особенно сложного расследования. |
You know, I didn't want you to be bored. | Я просто, ну знаешь, я не хочу чтоб ты скучал |
I wouldn't be bored. | Я бы не скучал. |
The Federator's son is bored. | Быть сыном Федерата - такая скука. |
She'd be bored to tears! | Это же скука смертная! |
You'll be bored, you know. | Вас же скука заест. |
"We frame it as we need to be bored more, but boredom is an agonizing, restless desire to be connected with something meaningful," he said. | "Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука - это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем-то осмысленным", - говорит он. |
On the third day, was Nasser Ali He bwas bored out of his mind. | На третий день Нассером Али овладела скука. |
Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
Well, I hope I haven't bored you with my little demonstration. | Надеюсь, не наскучил Вам этой демонстрацией. |
You're not bored yet? | Я тебе ещё не наскучил? |
But now you're bored. | Теперь он вам наскучил. |
This island, Howard, I'm bored out of my mind. | Этот остров, Говард, мне он наскучил. |
And the audience is getting real bored of him | И зрителям он уже страшно наскучил. |
I'm afraid I've grown bored of this game. | Боюсь, мне наскучила эта игра. |
After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. | После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево. |
But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
It used to be her life and she got bored of it. | Это раньше была и ее жизнь, и она ей наскучила. |
Ivan Andreevich Laevskiy leads a monotonous and aimless life. He is not interested in his work, bored by the woman, whom he took away from her wedded husband, but he is incapable of finding a proper way out. | Иван Андреевич Лаевский ведет однообразную и бесцельную жизнь, служба ему неинтересна, женщина, которую он когда-то увез от законного мужа - Надежда Федоровна - давно наскучила, но и найти достойный выход из положения он не в состоянии. |
Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |