| Eun Young is in a meeting, so I'm bored. | Ын Ён на встрече, мне скучно. |
| I am bored so much that I think that I will turn! | Мне так скучно, что я, пожалуй, покручусь~! |
| I was just a little bored there. | Мне просто стало немного скучно. |
| You get a little bored? | Скучно было, да? |
| Physics I just leafed through when I was bored. | Листала учёбник по физикё, когда было скучно. |
| Being the fact that you're alive is amazing, so you don't get to be bored. | Даже то, что ты просто жива, уже потрясающе, так что скучать не приходится. |
| Keeps her from getting bored. | Это не дает ей скучать. |
| I mean here. Won't you be bored? | Собираешься здесь жить и скучать? |
| It's a device used to keep the cells in your body from getting bored. | Это устройство, не позволяющее вашим клеткам скучать. |
| I hope you don't feel as bored. | Да, надеюсь, что на нем ты будешь скучать меньше. |
| I got bored dancing with Senor Sanchez. | Мне надоело танцевать с сеньором Санчесом. |
| I hadn't appreciated quite how bored he was with being my plus one. | Я даже не понимала, как ему надоело, что я его плюс один. |
| No, I'm not bored. | Нет, мне не надоело. |
| I got bored sitting at the hotel. | Мне надоело сидеть в отеле. |
| All right, I'm bored. | Ладно, мне надоело. |
| I am a bored certified diagnostician with a double specialty of infectious disease and nephrology. | Я скучающий... сертифицированный диагност, с двойной специализацией по инфекционным заболеваниям и нефрологии. |
| It's probably just some bored teenager who hacked the account. | Наверняка это просто какой-то скучающий подросток, взломавший наш аккаунт. |
| No, I'm a bored nobleman from a family of considerable wealth with too much time on my hands. | Нет, я скучающий аристократ, из богатого семейства, у которого слишком много свободного времени. |
| Bored rich kid robbing a liquor store. | Скучающий богатый паренёк грабящий винный магазин. |
| You're vain and bored. | Вы самовлюбленный и скучающий. |
| Like all bored siblings, my brother and I invented a ton of different games... | Как и все дети, мы с братом от скуки изобретали сотни различных игр... |
| These men are twisted souls, very bored and very rich. | Богачи, ищущие избавления от скуки. |
| Maybe because I was bored. | Не знаю, может быть, от скуки. |
| Not unless you're afraid of being bored to death. | Нет, если только ты не боишься умереть от скуки. |
| You want all the details because you're bored, Ada. | Ты хочешь услышать подробности от скуки, Ада. |
| And then I got bored, and it just turned into a real nightmare. | А потом мне наскучило и вот тогда это превратилось в настоящий кошмар. |
| It startled, then bored, then repelled me. | Сначала меня это удивляло, потом наскучило, потом оттолкнуло. |
| Let's go, I'm bored here. | Пошли, мне здесь наскучило. |
| Do you grow bored protecting me? | Тебе уже наскучило меня защищать? |
| But then you got bored. | Но потом вам наскучило. |
| Good, I'm bored here. | Хорошо, я тут уже заскучал. |
| Connect the dots. I'm getting bored here. | Свяжи всё воедино, а то я уже заскучал. |
| Or were you too bored to notice the pattern? | Или ты слишком заскучал, чтобы заметить сходство? |
| Mary lovedJacob, he was her favourite, and when he got bored, he went looking for her. | Мэри любила Якова, он был её любимчик, и когда он заскучал, то пошёл ее искать. |
| But I'm bored already. | Но я уже заскучал. |
| I can stand here for hours and never be bored. | Я могу оставаться здесь часами и никогда не скучаю. |
| All I do is sit here bored | Все, что я делаю - сижу тут и скучаю. |
| My dear, I get so bored here. | Дорогая, я скучаю в этом замке. |
| But above all, I'm bored. | Но больше всего я скучаю. |
| I'm getting bored being stuck on this tin can. | Я скучаю, застревая на этой консервной банке. |
| In Blackpool, though, our man on the ground wasn't bored at all. | В Блэкпуле, однако, наш человек совсем не скучал. |
| But, Castle, you - you were so bored over the past couple of weeks, stuck at home with no case to solve. | Касл, ты так скучал последние две недели, пока сидел дома и не имел возможности раскрывать дела. |
| I wouldn't be bored. | Я бы не скучал. |
| I wouldn't be bored. | Я бы так не скучал. |
| So you're back - Yes, I was bored | Да. Я слишком скучал. |
| I get so bored on these business trips. | В деловых поездках такая скука. |
| She'd be bored to tears! | Это же скука смертная! |
| Are they bored or apathetic? | У них скука или апатия? |
| And I'm so bored all day that I have to go out with the boys at night, otherwise I'd go barmy. | Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет. |
| On the third day, was Nasser Ali He bwas bored out of his mind. | На третий день Нассером Али овладела скука. |
| Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
| But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
| Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
| And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
| I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
| It's not that we are bored, Andre, but we must leave. | Ну... не то, чтобы ты наскучил нам, Андре, но - нам пора. |
| But I'm afraid I've bored you. | прочем, боюсь, € вам уже наскучил. |
| You're not bored yet? | Я тебе ещё не наскучил? |
| So I bored you to death? No. | Значит я тебе наскучил? |
| How he bored me. | Как он мне наскучил. |
| She was sired to you, and I can only assume you took full advantage of that until you got bored of her, right? | Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно? |
| His long speech bored everyone. | Его длинная речь всем наскучила. |
| But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
| It used to be her life and she got bored of it. | Это раньше была и ее жизнь, и она ей наскучила. |
| Ivan Andreevich Laevskiy leads a monotonous and aimless life. He is not interested in his work, bored by the woman, whom he took away from her wedded husband, but he is incapable of finding a proper way out. | Иван Андреевич Лаевский ведет однообразную и бесцельную жизнь, служба ему неинтересна, женщина, которую он когда-то увез от законного мужа - Надежда Федоровна - давно наскучила, но и найти достойный выход из положения он не в состоянии. |
| Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |