| Not unless I was bored to tears. | Нет, в том случае, что было до слёз скучно. |
| I'm bored, and your driver's license expired. | Мне скучно, и твои водительские права истекли. |
| When I got bored, I'd get a chair and sit outside your window. | Когда мне становилось скучно, я брал стул и садился у твоего окна. |
| The drunken chit-chat of British intellectuals bored me. | От пьяной болтовни британских интеллектуалов мне становилось скучно. |
| Look, I may be queen, but I'm more lonely and bored than I was when I lived in Brooklyn. | Послушай, может быть, я и королева, но мне более одиноко и скучно, чем было, когда я жила в Бруклине. |
| If you're to be bored in the dorm, stay here. | Если будешь скучать в общежитии, то приходи. |
| I am certainly not going to be bored of an evening | Определенно, я не буду скучать вечерами. |
| You will have no time to be bored here!!! | Здесь у вас не будет времени скучать!!! |
| Lucifer, can you go back to being bored, and not derail the conversation? | Люцифер, ты можешь снова скучать, а не переводить тему разговора? |
| The passengers won't be bored during the way, they will be able to watch movies because there are two monitiors. | В пути пассажиры не будут скучать, так как смогут смотреть видеофильмы: в салоне подвешено два монитора. |
| I'm also bored living with her. | Мне уже так надоело жить с ней. |
| For a few years, but I got bored and quit. | Несколько лет, а потом мне надоело и я ушла |
| No, I'm not bored. | Нет, мне не надоело. |
| I guess I got bored. | Но похоже, мне надоело. |
| I thought she had left, bored of the plan. | "Я подумал, что она уехала, потому что ей это надоело." |
| A bored young boy at the opera... always getting into trouble. | Скучающий маленький мальчик в опере... вечно попадающий в неприятности. |
| Married and bored or single and lonely. | Женатый и скучающий или холостой и одинокий. |
| When you're a bored teenager who's feeling destructive. | Когда ты скучающий подросток с жаждой разрушения. |
| No, I'm a bored nobleman from a family of considerable wealth with too much time on my hands. | Нет, я скучающий аристократ, из богатого семейства, у которого слишком много свободного времени. |
| I'm just ahother bored male approaching 30, in a dead-end job who lives for the weekend. | Я еще один скучающий мужчина под тридцать, который живет ради выходных. |
| Since we don't see each other anymore, I'm dead bored. | С тех пор как мы не виделись, я умираю от скуки. |
| I'm not here with you because I'm bored or wicked. | Я здесь с тобой не от скуки и не от плохого настроения. |
| Well, being bored to death wasn't how I was planning to go, but we can try it your way. | Умереть от скуки не входило в мои планы, но мы можем попробовать и по-твоему. |
| I'll be bored stiff for the rest of my life, except for one thing | Я буду умирать от скуки до конца дней своих, но одно развлечение у меня будет - изводить этого человека. |
| I'm bored out of my mind. | Я вне себя от скуки. |
| When we became bored of all-night clubbing... | Однажды нам наскучило клубиться всю ночь напролёт. |
| And I'm bored talking with you. | И мне наскучило с тобой говорить. |
| Henry strays from you to a young girl and then gets bored and returns to you. | Генри уходит от вас, к молодой девушке и когда ему наскучило он вернулся к тебе. |
| She's already bored. | Ей вот уже наскучило. |
| Do you grow bored protecting me? | И что, тебе это наскучило? |
| I got bored, I did page seven. | Я заскучал, это седьмая страница. |
| Connect the dots. I'm getting bored here. | Свяжи всё воедино, а то я уже заскучал. |
| I was so bored since both of you weren't at home. | Вас дома не было, вот я и заскучал. |
| Or were you too bored to notice the pattern? | Или ты слишком заскучал, чтобы заметить сходство? |
| Got bored of you, did he? | Он так быстро заскучал с тобой? Диана Дорз - английская "Мэрилин Монро" |
| I can stand here for hours and never be bored. | Я могу оставаться здесь часами и никогда не скучаю. |
| My dear, I get so bored here. | Дорогая, я скучаю в этом замке. |
| Bored would be a more accurate description. | Скучаю, если быть точнее. |
| I'm getting bored being stuck on this tin can. | Я скучаю, застревая на этой консервной банке. |
| I was to wait to write to you until bored, but I'm never that. | Я должна была ждать, пока мне станет скучно, но я никогда не скучаю. |
| Since your arrest I'm bored. | С тех пор, как тебя арестовали я скучал. |
| Something to do when I was bored or in need of a boost during a particularly challenging investigation. | Тем, чем можно было заняться, пока я скучал или нуждался в подпитке во время особенно сложного расследования. |
| Tell me, Bart, are you ever bored in school? | Барт, скажи, ты когда-нибудь скучал на занятиях? |
| You know, I didn't want you to be bored. | Я просто, ну знаешь, я не хочу чтоб ты скучал |
| Were you bored a lot, too? | Ты тоже много скучал? |
| And I'm so bored all day that I have to go out with the boys at night, otherwise I'd go barmy. | Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет. |
| Maybe she was depressed, maybe she was bored. | Может, у нее напала депрессия, может, на нее напала скука. |
| But if you actually liked boring, you would have figured that out in fifth grade, when you were bored. | Но если тебе на самом деле нравилась скука, ты бы выяснил/а это в пятом классе, когда тебе было скучно. |
| You'll be bored, you know. | Вас же скука заест. |
| On the third day, was Nasser Ali He bwas bored out of his mind. | На третий день Нассером Али овладела скука. |
| Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
| But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
| Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
| And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
| I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
| Well, I hope I haven't bored you with my little demonstration. | Надеюсь, не наскучил Вам этой демонстрацией. |
| But I'm afraid I've bored you. | прочем, боюсь, € вам уже наскучил. |
| I'm bored of the dance. | Твой танец мне наскучил. |
| So I bored you to death? No. | Значит я тебе наскучил? |
| And the audience is getting real bored of him | И зрителям он уже страшно наскучил. |
| I'm afraid I've grown bored of this game. | Боюсь, мне наскучила эта игра. |
| It's just I'm so completely bored by this story. | Просто мне столь наскучила эта история. |
| After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. | После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево. |
| His long speech bored everyone. | Его длинная речь всем наскучила. |
| It used to be her life and she got bored of it. | Это раньше была и ее жизнь, и она ей наскучила. |
| Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |