I peruse the crime blotter when I'm bored, and these were stolen in Chelsea last month. | Я смотрел сводки, когда мне было скучно, их украли в Челси в прошлом месяце. |
And yes, this is really the reality out there in way too many universities around the world: students that are bored, disengaged and sometimes not even sure why they're learning about a topic in the first place. | Да, таково реальное положение дел в очень многих университетах мира: студентам скучно, они не заинтересованы и иногда даже не знают, зачем вообще они изучают этот предмет. |
Don't you get... bored. | Тебе не бывает... скучно? |
Were you so bored in the play you decided to ask me to marry you afterwards? | Тебе было так скучно в театре, что ты решил сделать предложение? |
And if two years ago you didn't take a promotion and some guy next to you did, if three years ago you stopped looking for new opportunities, you're going to be bored because you should have kept your foot on the gas pedal. | А если два года назад вы не пошли на повышение, а какой-то парень рядом с вами ухватился за эту должность, если З года назад вы перестали искать новые возможности, вам будет скучно, потому что нужно было держать ногу на педали газа. |
She thought her husband was getting bored. | Она думала, что ее муж начал скучать. |
I'm merely working out a few sums to keep myself from getting bored. | Я просто вычислил несколько сумм, чтобы не скучать. |
Okay, you are a 23-year-old girl who's had the same boyfriend for four years, so you're also allowed to be bored. | Так, тебе 23 и у тебя всё тот же парень уже 4 года, так что тебе разрешается скучать. |
I hope you don't feel as bored. | Да, надеюсь, что на нем ты будешь скучать меньше. |
But if I bored you, what can I say? | Но если я заставил тебя скучать, что я могу добавить? |
I got bored dancing with Senor Sanchez. | Мне надоело танцевать с сеньором Санчесом. |
Maybe they're bored here with us. | Может быть, им надоело с нами? |
I don't know, because I was bored? | Ну... Надоело потому что. |
I was bored of teaching. | Мне надоело работать учителем. |
He just got a bit bored of it all. | Ему это всё просто надоело. |
Married and bored or single and lonely. | Женатый и скучающий или холостой и одинокий. |
It's probably just some bored teenager who hacked the account. | Наверняка это просто какой-то скучающий подросток, взломавший наш аккаунт. |
Bored rich kid robbing a liquor store. | Скучающий богатый паренёк грабящий винный магазин. |
You're vain and bored. | Вы самовлюбленный и скучающий. |
But a bored Deadpool drowns out Cable's discussion with a bullet to the head, reviving to find a message from Cable urging him to hurry or he'll miss an "incredibly large-breasted" fan girl. | Но скучающий Дэдпул заглушает речь Кейбла пулей в голову, возрождаясь, чтобы найти сообщение от Кейбла, призывающее его поторопиться, или он пропустит "невероятно большегрудую" девушку-поклонницу. |
I am bored to death. | Я умираю от скуки. |
Bored, I guess. | От скуки, наверное. |
Not unless you're afraid of being bored to death. | Нет, если только ты не боишься умереть от скуки. |
After all that excitement, I'm getting bored. | Я уже начинаю маяться от скуки. |
We were getting so bored. | Конечно, а то мы от скуки засыпаем. |
I'm just so bored watching Tom and Jessica. | Мне просто так наскучило наблюдать за Томом и Джессикой. |
And I'm bored talking with you. | И мне наскучило с тобой говорить. |
Henry strays from you to a young girl and then gets bored and returns to you. | Генри уходит от вас, к молодой девушке и когда ему наскучило он вернулся к тебе. |
Bored of watching the BBC, Vladimir turned off the television and suggested to Alexander that the two of them have a look at the pictures of his latest hunting trip. | Владимиру наскучило смотреть ВВС, он выключил телевизор и предложил Александру посмотреть фото с его последней охоты. |
And then we'd be bored, but we're not bored because most months the moon goes above or below the place where the line goes from the earth to the sun. | Оно бы нам наскучило, но этого не происходит, так как большую часть месяцев Луна проходит выше или ниже линии, соединяющей Солнце и Землю. |
How's he doing? - He looks a bit bored. | Как он там? - Заскучал. |
Mary lovedJacob, he was her favourite, and when he got bored, he went looking for her. | Мэри любила Якова, он был её любимчик, и когда он заскучал, то пошёл ее искать. |
Sounds like you're bored at home. | Похоже, кто-то заскучал дома. |
Were you terribly bored, my angel? | Ты заскучал, мой ангел? |
Frankly, I was bored. | По правде, я заскучал. |
Now... I'm bored. I miss Paris, the excitement, the noise. | Я скучаю по Парижу, волнению, шуму. |
Good, I'm bored here. | Хорошо, я скучаю здесь. |
I'll be bored, as usual. | Скучаю, как обычно. |
I'm profoundly and exhaustively bored. | Я глубоко и серьезно скучаю. |
I'm getting bored being stuck on this tin can. | Я скучаю, застревая на этой консервной банке. |
At the briefing, Sisko was bored as if he couldn't be bothered with the station. | На брифинге Сиско скучал так, словно он не беспокоился о станции. |
Something to do when I was bored or in need of a boost during a particularly challenging investigation. | Тем, чем можно было заняться, пока я скучал или нуждался в подпитке во время особенно сложного расследования. |
so that people are not bored. | Пока переправляетесь, так ты почитай вслух, чтоб народ не скучал. |
Tell me, Bart, are you ever bored in school? | Барт, скажи, ты когда-нибудь скучал на занятиях? |
Whenever she suspected I was getting bored, she; d put on a live show for me. | Как только она видела, что я скучал, она начинала развлекать меня. |
I get so bored on these business trips. | В деловых поездках такая скука. |
She'd be bored to tears! | Это же скука смертная! |
Are they bored or apathetic? | У них скука или апатия? |
Bored to death, Tyler! | Скука смертная, Тайлер! |
On the third day, was Nasser Ali He bwas bored out of his mind. | На третий день Нассером Али овладела скука. |
Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
Really, I'm just easily bored. | Мне все быстро надоедает. |
Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
Well, I hope I haven't bored you with my little demonstration. | Надеюсь, не наскучил Вам этой демонстрацией. |
But I'm afraid I've bored you. | прочем, боюсь, € вам уже наскучил. |
So I bored you to death? No. | Значит я тебе наскучил? |
This island, Howard, I'm bored out of my mind. | Этот остров, Говард, мне он наскучил. |
And the audience is getting real bored of him | И зрителям он уже страшно наскучил. |
I'm afraid I've grown bored of this game. | Боюсь, мне наскучила эта игра. |
It's just I'm so completely bored by this story. | Просто мне столь наскучила эта история. |
After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. | После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево. |
But what the Russian doesn't know... is that his accountant has got bored of the safe life... and is looking for excitement in all the wrong places. | Но русский не знает что его бухгалтерше наскучила безопасная жизнь и она стала искать приключений не там, где надо. |
Ivan Andreevich Laevskiy leads a monotonous and aimless life. He is not interested in his work, bored by the woman, whom he took away from her wedded husband, but he is incapable of finding a proper way out. | Иван Андреевич Лаевский ведет однообразную и бесцельную жизнь, служба ему неинтересна, женщина, которую он когда-то увез от законного мужа - Надежда Федоровна - давно наскучила, но и найти достойный выход из положения он не в состоянии. |
Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |