| One's never bored in the country. | Знаешь, за городом никогда не скучно. |
| Unless you think you'll be bored? | А ты не думаешь, что тебе будет скучно? |
| Bored, perhaps lonely, because your heart Cannot keep its treasures. | Тебе скучно, ты одинок, так как сердце твое не может сохранить ничего из того, что тебе дорого. |
| I am so bored right now. | Вот, мне уже скучно. |
| I can make a lot of jokes and when you're bored or when you're in pain or lonely, you can call me then, I'll be your friend. | Я знаю много шуток, поэтому, когда тебе скучно или одиноко, позвони мне - и я тебя развлеку. |
| People can think something is fun while also being bored. | Человек может веселиться и в то же время скучать. |
| They'll want to take you away from all that so that you can be bored and unsatisfied with them. | Они захотят избавить тебя от всего этого, чтобы снова скучать и быть неудовлетворенным уже с ними. |
| Even if all your friends turned off their mobile phones and computers, MMS won't let you to be bored! | Даже если все ваши друзья выключили свои мобильные телефоны и компьютеры, MMS все равно не даст вам скучать! |
| Okay, you are a 23-year-old girl who's had the same boyfriend for four years, so you're also allowed to be bored. | Так, тебе 23 и у тебя всё тот же парень уже 4 года, так что тебе разрешается скучать. |
| Are you just going to lie there being bored? | А ты собираешься валяться здесь весь вечер и скучать? |
| I am just bored sitting at my desk. | Мне вообще надоело сидеть за столом. |
| The line that I formulated for myself was: "I got bored to slander the universe" | Правило, которое я сформулировал, звучит так: мне надоело злословить над миром. |
| I got bored hanging around Addison's. | Мне надоело слоняться вокруг Эддисон. |
| But I got bored after a while so I went over to Africa. | Но мне это надоело, и я отправился в Африку. |
| I thought she had left, bored of the plan. | "Я подумал, что она уехала, потому что ей это надоело." |
| A bored young boy at the opera... always getting into trouble. | Скучающий маленький мальчик в опере... вечно попадающий в неприятности. |
| Married and bored or single and lonely. | Женатый и скучающий или холостой и одинокий. |
| Bored people typing, "I'm quite hungry", when they could be making - | Скучающий народ, печатающий "я совершенно голоден", когда они могли бы приготовить... |
| You're vain and bored. | Вы самовлюбленный и скучающий. |
| I'm just ahother bored male approaching 30, in a dead-end job who lives for the weekend. | Я еще один скучающий мужчина под тридцать, который живет ради выходных. |
| How did you know I'm bored to death? | Как ты узнал, что я умираю от скуки? |
| I just thought, since you're here and you seem kind of bored | Но я подумал, раз уж ты здесь, маешься от скуки, |
| And I was bored. | И просто от скуки. |
| I'll be bored stiff for the rest of my life, except for one thing | Я буду умирать от скуки до конца дней своих, но одно развлечение у меня будет - изводить этого человека. |
| Aren't you going to be bored in the winter? | Не загнешься здесь от скуки зимой? |
| And when she grew bored of that, she fed them to her dragons. | А когда ей это наскучило, она стала скармливать их своим драконам. |
| It startled, then bored, then repelled me. | Сначала меня это удивляло, потом наскучило, потом оттолкнуло. |
| Let's go, I'm bored here. | Пошли, мне здесь наскучило. |
| She's already bored. | Ей вот уже наскучило. |
| Do you grow bored protecting me? | И что, тебе это наскучило? |
| I got bored, I did page seven. | Я заскучал, это седьмая страница. |
| I got bored, and it's good for her to learn the business. | Я заскучал, а ей полезно изучить тонкости бизнеса. |
| How's he doing? - He looks a bit bored. | Как он там? - Заскучал. |
| Or were you too bored to notice the pattern? | Или ты слишком заскучал, чтобы заметить сходство? |
| If you're bored on holiday? | Если заскучал на отдыхе? |
| When you're not here, I'm bored. | Когда ты не здесь, я скучаю. |
| Well, the truth is I was bored. | Ну, по правде говоря, скучаю. |
| So I'm sitting here in this house and bored. | Поэтому я сижу здесь в этом домике и скучаю. |
| I'll be bored, as usual. | Скучаю, как обычно. |
| I was to wait to write to you until bored, but I'm never that. | Я должна была ждать, пока мне станет скучно, но я никогда не скучаю. |
| In Blackpool, though, our man on the ground wasn't bored at all. | В Блэкпуле, однако, наш человек совсем не скучал. |
| So, I'd just be sitting in the bleachers bored. | Поэтому я бы просто скучал, сидя на трибунах. |
| so that people are not bored. | Пока переправляетесь, так ты почитай вслух, чтоб народ не скучал. |
| So you're back - Yes, I was bored | Да. Я слишком скучал. |
| Another reviewer of Mean Machines praised the gameplay as fast, addictive and challenging, summarising that the wide variety of levels are enough to prevent the player from "getting bored easily". | Другой рецензент Mean Machines оценил игровой процесс как быстрый, захватывающий и сложный, подведя итог тем, что разнообразия уровней достаточно чтобы игрок не скучал. |
| The man is moving objects with his mind and he's bored out of his skull. | Парень двигает предметы разумом и для него это скука смертная. |
| The Federator's son is bored. | Быть сыном Федерата - такая скука. |
| Bored to death, Tyler! | Скука смертная, Тайлер! |
| "We frame it as we need to be bored more, but boredom is an agonizing, restless desire to be connected with something meaningful," he said. | "Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука - это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем-то осмысленным", - говорит он. |
| Bored? It's not boredom It's the war | Это не скука, это война. |
| Worse, I'm getting bored. | Хуже того, мне это уже надоедает. |
| But what good are riches when you're bored? | Но насколько же хорошо это богатство когда оно надоедает? |
| Or... that you get easily bored? | Или тебе всё быстро надоедает? |
| And you don't get... bored? | И тебе это не надоедает? |
| I'm bored and excited at the same time. | Всё мне надоедает, и вместе с тем я всего хочу. |
| But I'm afraid I've bored you. | прочем, боюсь, € вам уже наскучил. |
| I'm bored of the dance. | Твой танец мне наскучил. |
| You're not bored yet? | Я тебе ещё не наскучил? |
| So I bored you to death? No. | Значит я тебе наскучил? |
| But now you're bored. | Теперь он вам наскучил. |
| I'm afraid I've grown bored of this game. | Боюсь, мне наскучила эта игра. |
| After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. | После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево. |
| She was sired to you, and I can only assume you took full advantage of that until you got bored of her, right? | Она была связана с тобой и я могу только предположить, что ты ей пользовался, пока она тебе не наскучила, верно? |
| His long speech bored everyone. | Его длинная речь всем наскучила. |
| It used to be her life and she got bored of it. | Это раньше была и ее жизнь, и она ей наскучила. |
| Remind him he said that when he's being bored witless by dreary society dames. | Напомни ему его слова, когда ему будут надоедать великосветские дамы. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |
| And I get, over time, bored by them. | И со временем это любимое начинает надоедать. |