Human Rights Watch produced a map showing at least 650 new impact locations consistent with barrel bomb attacks. |
Правозащитная организация Human Rights Watch предоставила карту с указанием не менее 600 мест новых бомбардировок бочковыми бомбами. |
The Russian Federation asserts that as a result of the bomb attacks on Baghdad, its Trade Representation building in Baghdad was damaged. |
Российская Федерация утверждает, что в результате бомбардировок Багдада зданию его торгпредства в Багдаде был причинен ущерб. |
Medical centres were outfitted in areas prone to attack, especially those areas vulnerable to the threat of bomb and missile attack. |
В районах, которые могли подвергнуться нападению, особенно там, где существовала угроза бомбардировок или ракетных обстрелов, были созданы медицинские центры. |
Furthermore, Japan has invited disarmament and non-proliferation experts to give lectures to high school students, civic leaders and atomic bomb survivors (hibakusha). |
Япония приглашает также экспертов по разоружению и нераспространению читать лекции для старшеклассников, лидеров гражданского общества и жертв атомных бомбардировок (хибакуши). |
Terrorism in the truest sense of the word is on display, as the aggressor gives short notice before beginning to bomb entire neighbourhoods and regions. |
Это есть проявление терроризма в самом подлинном смысле этого слова, поскольку агрессор направляет предупреждение накануне начала бомбардировок целых областей и районов. |
Also, late in August, the SPLA expressed regret that its appeal to the United Nations to set up an independent committee of experts to investigate the bomb attacks had gone unheard. |
Кроме того, в конце августа НОАС выразила сожаление по поводу того, что ее призыв к Организации Объединенных Наций учредить независимый комитет экспертов для расследования бомбардировок, остался неуслышанным. |
My visit to the atomic bomb museums in Hiroshima and Nagasaki was an emotional and moving experience as I was able to witness the devastating effects of atomic bombs. |
Мое посещение музеев атомных бомбардировок в Хиросиме и Нагасаки произвело на меня сильное эмоциональное впечатление, поскольку я смогла воочию увидеть разрушительный эффект атомных бомб. |
Some 500 schools were damaged as a result of the earthquake in 1988 and a further 59 school buildings in the border area with Azerbaijan have suffered bomb damage. |
В результате землетрясения 1988 года было повреждено около 500 школ, и еще 59 зданий школ, находящихся в пограничной с Азербайджаном территорией, пострадало от бомбардировок. |
Japan co-organized seminars on the sidelines of the Preparatory Committees in 2008 and 2009, with the participation of non-governmental organizations and citizens including Hibakusha (atomic bomb victims) from Hiroshima and Nagasaki. |
В 2008 и 2009 годах Япония была одним из организаторов проводившихся в ходе работы Подготовительного комитета семинаров с участием неправительственных организаций и граждан, включая «хибакуша» (жертв атомных бомбардировок) из Хиросимы и Нагасаки. |
The programme includes a visit to Hiroshima and Nagasaki to learn about Japan as the only country to have suffered from the devastation of the atomic bomb and to gain an insight into the reality of atomic bombing. |
Программа пребывания включает посещение Хиросимы и Нагасаки в целях получения информации о Японии как единственной стране, пережившей опустошительное воздействие атомных бомбардировок, а также представления о реальных последствиях таких бомбардировок. |
At the same time, these countries prevented the Security Council from applying the same Chapter to a major power that sent hundreds of its war planes to attack our country and bomb our cities while their residents lay sleeping in their beds? |
В то же время эти страны не позволили Совету Безопасности применить ту же главу к деятельности крупной державы, которая направляет сотни своих военных самолетов для нападения на нашу страну, для бомбардировок наших городов, в то время как их жители мирно спят. |
The damage caused by the atomic bomb was horrendous |
Последствия атомных бомбардировок были ужасными |
The Government has stated repeatedly that military commanders have been instructed not to bomb. |
Правительство неоднократно заявляло, что военоначальникам было приказано не производить бомбардировок. |
In 2005, in an overview of historiography about the matter, J. Samuel Walker wrote, "the controversy over the use of the bomb seems certain to continue". |
В 2005 году в обзоре историографии, посвящённой этому вопросу, американский историк Сэмюел Уокер написал, что «споры о целесообразности бомбардировок определённо будут продолжаться». |
Conventional bombing raids only achieved a single bomb hit on the dome itself, causing negligible damage. |
За все время обычных бомбардировок, было достигнуто лишь одно прямое попадание в купол, но оно не нанесло ему никакого ущерба. |
In one of the bombings of Sofia, a bomb fell near him and he lost almost all his hearing. |
Во время одной из бомбардировок Софии от разорвавшейся рядом бомбы почти полностью потерял слух. |
Due to its smaller bomb load, the lighter Do 17 was used less than the He 111 and Ju 88 for this purpose. |
Позднее все три типа использовались во время ночных бомбардировок, однако Do 17 для этих целей использовался меньше, чем He 111 и Ju 88 из-за меньшей бомбовой нагрузки. |
There have thus been shortcomings in waste removal services, sewer overflow treatment, garbage collection and the clearing of bomb damage. |
Имеют место сбои в работе служб, занимающихся удалением отходов, ликвидацией последствий переполнения канализационных систем, уборкой мусора и расчисткой завалов, образовавшихся в результате бомбардировок. |
The Centre further supported UNMISS in investigating bomb sites linked to the aerial bombardments in Unity State in April 2012 |
Центр далее оказывал поддержку МООНЮС в изучении мест бомбовых ударов, нанесенных в ходе воздушных бомбардировок штата Эль-Вахда в апреле 2012 года |
As a part of those activities, Japan, as the only country that has ever suffered atomic bombings, continues to actively support its atomic bomb survivors, the hibakusha, in sharing their stories with the people of the world. |
В рамках этих усилий Япония, являющаяся единственной страной мира, пострадавшей от атомных бомбардировок, продолжает активно поддерживать «хибакуша», людей, переживших атомные бомбардировки, помогая им рассказывать о своем опыте народам всего мира. |
Afghanistan after you bomb it looks pretty much the same as Afghanistan before it gets bombed, but that's not our problem right now. |
Афганистан после наших бомбардировок мало чем отличается от Афганистана до них, но сейчас наша проблема не в этом. |
The areas of alleged bombings are all notable for similarities between the craters and blast damage found, bomb design and the witness statements. |
В районах предполагаемых бомбардировок отмечается много общего - форма воронок от взрывов бомб, ущерб, нанесенный взрывами, показания свидетелей и тип бомб. |
UNMACC supported UNMISS Military Liaison Officers to investigate bomb sites linked to alleged aerial bombardments in Unity State and continued to open routes suspected of being re-mined by rebel militia groups. |
Центр оказывал поддержку офицерам военной связи при проведении расследований на участках, на которые были сброшены бомбы в ходе воздушных бомбардировок в штате Вахда, и продолжал открывать движение по маршрутам в тех случаях, когда имелись опасения, что они были повторно заминированы повстанческими группировками. |
In 1944, the Library lost some 16,000 volumes to bomb damage, and in 1970 its few incunabula were sold. |
В 1944 году в результате бомбардировок библиотека потеряла порядка 16000 томов, а в 1970 году продала имевшееся у неё незначительное количество инкунабул. |