Английский - русский
Перевод слова Bolster
Вариант перевода Поддержать

Примеры в контексте "Bolster - Поддержать"

Примеры: Bolster - Поддержать
If Putin genuinely seeks to bolster Russia's global standing, he must not allow Russians' sense of humiliation in the years since the Soviet collapse to stand in the way. Если Путин искренне стремится поддержать глобальное положение России, он не должен позволить, чтобы чувство унижения русских в годы после развала Советского Союза встало на пути.
I believe this approach will not only bolster the faith of your most influential parishioners but will benefit Chicago as well. я считаю, что такой подход позволит не только поддержать веру ваших самых влиятельных прихожан, но и принесет пользу всему Чикаго.
As demonstrated at the recent donors' meeting on Angola, the international community is willing to keep pace with increased demands for humanitarian assistance in order to promote peace and bolster the hopes of the Angolan people. Как показало недавнее совещание доноров в Анголе, международное сообщество готово оперативно откликаться на растущий спрос на гуманитарную помощь, с тем чтобы содействовать миру и поддержать чаяния ангольского народа.
Secretariat staff-members also take every opportunity that they can while in a country to meet environment ministers and other high-level officials, in an effort to promote the objectives of the Protocol and bolster the efforts of ozone officers. Находясь в какой-либо стране, сотрудники секретариата используют любую возможность, чтобы встретиться с министрами окружающей среды и с другими должностными лицами высокого уровня, стремясь содействовать достижению целей Протокола и поддержать усилия сотрудников, занимающихся озоном.
The Security Council upheld its responsibility and adopted a strong resolution which offers the best hope to bolster the Darfur Peace Agreement and end the tragedy we are witnessing in Darfur. Совет Безопасности выполнил свою обязанность и принял сильную резолюцию, которая дает наилучший шанс на то, чтобы поддержать Мирное соглашение по Дарфуру и положить конец нынешней трагедии в Дарфуре.
We must also bolster the various United Nations bodies: the General Assembly, the Economic and Social Council, and the agencies and funds relevant to these concerns, while also building national capacities to achieve the Millennium Development Goals. Мы должны также поддержать различные органы Организации Объединенных Наций: Генеральную Ассамблею, Экономический и Социальный Совет, агентства и фонды, связанные с этими вопросами, одновременно наращивая национальные потенциалы для достижения Целей развития тысячелетия.
At this critical and fateful transition period for Afghanistan, we are calling on the international community not to forget the needs of the Afghan people, bolster the lawful Afghan authorities with renewed vigour to give additional momentum to the peace process in the country. В этот критический - по сути, судьбоносный - для Афганистана переходный период мы призываем международное сообщество не забывать о нуждах афганского народа, с новой силой поддержать законные афганские власти, с тем чтобы придать дополнительный импульс мирному процессу в этой стране.
In order to bolster the Conference's negotiating role, the P5 will renew their engagement with other relevant partners prior to the forthcoming United Nations General Assembly with a view to promoting those negotiations. Для того чтобы поддержать переговорную роль Конференции по разоружению, они постараются до следующей сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций возобновить свои усилия в работе с другими соответствующими партнерами для содействия началу таких переговоров.
In another facility offered by the Reserve Bank of Zimbabwe in 2006, intended to bolster production in small to medium-scale enterprises, women had accessed nearly 44% of the total amount allocated to this scheme by August 2007. В рамках другой схемы, предложенной Резервным банком Зимбабве в 2006 году с целью поддержать производство на малых и средних предприятиях, на долю женщин, по состоянию на август 2007 года, приходилось почти 44 процента общей суммы выделенных средств.
Only when Marshal Tallard arrived with reinforcements to strengthen the Elector's forces, and Prince Eugene of Savoy arrived from the Rhine to bolster the Allies, was the stage finally set for the decisive action at the Battle of Blenheim the following month. Только после того, как маршал Таллар прибыл с подкреплением для усиления сил курфюрста, а принц Евгений Савойский прибыл из-за Рейна, чтобы поддержать союзников, в войне начался новый этап решительных действий - с битвы при Бленхейме (Второе Гохштедтское сражение) в следующем месяце.
There was thus a need for resources and assistance from United Nations funds and programmes to bolster South-South cooperation, to be viewed as a complement to North-South cooperation, not a substitute for it. Таким образом, сохраняется необходимость в ресурсах и помощи со стороны фондов и программ Организации Объединенных Наций, призванных поддержать сотрудничество Юг-Юг, которое следует рассматривать не как замену, а как дополнение к сотрудничеству Север-Юг.
The bank primarily plans to bolster its capital quota with the net profit from the sale to meet tougher regulations. Банк главным образом планирует поддержать свою квоту капитала чистой прибылью от продажи, чтобы соответствовать более жестким нормативам.
Three years before Madeleine's birth, the Franco-Scottish Treaty of Rouen was made to bolster the Auld Alliance after Scotland's defeat at the Battle of Flodden. За три года до рождения Мадлен был подписан франко-шотландский договор в Руане, целью которого было поддержать Старый союз после поражения шотландцев в битве при Флоддене.
We are of the view that the eventual termination of the United Nations presence, as in other troubled parts of the world, must be gradual and carefully structured to bolster, not undermine, the painstaking progress achieved. Совершенно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций, начав столь крупное предприятие, не прекращала и не сворачивала преждевременно одну миссию на основании упрощенного предположения, что в другом месте за счет этого можно будет поддержать другую.
Manuel II Palaiologos used his time there to bolster the defences of the Despotate of Morea, where the Byzantine Empire was actually expanding at the expense of the remnants of the Latin Empire. Мануил II использовал период отсрочки, чтобы поддержать обороноспособность Морейского деспотата, где Византийская империя фактически расширялась за счет остатков Латинской империи.
It has gone largely unreported that considerable numbers of militiamen entered East Timor from West Timor to bolster the actions of the militia there. В основном не нашло отражения то обстоятельство, что значительное число членов военизированных формирований перешло в Восточный Тимор из Западного Тимора, чтобы поддержать действия военизированных формирований в территории.
To bolster his own new regime, Benito Mussolini was also eager for an agreement. Для того, чтобы поддержать свой новый режим, Бенито Муссолини также был готов к соглашению.
The opportunity to bolster Berdymukhamedov's reform efforts, however halting they may be, should be seized. Необходимо воспользоваться возможностью поддержать реформы Бердымухаммедова, какими бы несовершенными они ни были.
We welcome the efforts by the Department of Disarmament Affairs to assess the situation, and we hope that the First Committee will also be able to support solutions to bolster such an essential organization. Мы приветствуем усилия Департамента по вопросам разоружения, направленные на осуществление оценки создавшейся ситуации, и надеемся, что Первый комитет также сможет поддержать решения по активизации деятельность этой жизненно важной организации.
Egypt calls upon them to support the draft resolution before the current resumed session in order to salvage peace in the Middle East and to bolster international legality. Египет обращается к ним с призывом поддержать находящийся на рассмотрении нынешней возобновленной сессии проект резолюции, с тем чтобы спасти мир на Ближнем Востоке и укрепить международную законность.
There are already intensive ongoing efforts by key parties, including the United States and regional countries, and the Security Council should support and bolster these efforts. Главные участники процесса, в том числе Соединенные Штаты и страны региона, уже прилагают напряженные усилия, и Совет Безопасности должен поддержать и подкрепить такие усилия.
In conclusion, let me remind us all that we have come here today to bolster a peace process that, while imperilled, is one to which we are all committed. В заключение позвольте напомнить всем нам о том, что мы собрались сегодня здесь для того, чтобы поддержать мирный процесс, который, оказавшись под угрозой, тем более заслуживает нашей всеобщей приверженности.
Those changes could remove impediments to investment and productivity growth in agriculture in developing countries and support agriculture-based development that could bolster food security and rural incomes. Эти изменения могут устранить препятствия, мешающие инвестированию средств и росту производительности в сельском хозяйстве в развивающихся странах, и поддержать процесс развития на базе сельского хозяйства, который мог бы укрепить продовольственную безопасность и повысить доходы сельского населения.
In order to assist States in their efforts, the United Nations and other stakeholders can help build capacities and foster coordination within and among States so as to bolster their ability to effectively address this multifaceted threat to their social and public security. Чтобы поддержать усилия государств, Организация Объединенных Наций и другие заинтересованные стороны могут оказывать помощь в создании потенциала и поощрять координацию деятельности на национальном и международном уровнях в целях укрепления их способности успешно противостоять этой многоплановой угрозе их общественной (социальной) безопасности.
He urged the international community to support efforts to bolster the national police, promote agriculture, and support the private sector to combat corruption, the funding of insurgents and food insecurity, among other long-standing problems. Он настоятельно призвал международное сообщество поддержать усилия по укреплению национальной полиции и развитию сельского хозяйства и поддержать частный сектор в целях борьбы с коррупцией и финансированием повстанческих групп и содействия обеспечению продовольственной безопасности и решению других хронических проблем.