Ruin the vacations of a few hundred thousand people to bolster the moral fiber of the Federation. |
Испортить отдых нескольким сотням тысяч людей, чтобы поддержать моральный дух Федерации. |
Surely, he does everything in his power to bolster his defenses, rectify his weaknesses. |
Конечно, он сделает все, что в его силах, чтобы поддержать свою оборону, убрать слабые места. |
In any case, it'll help bolster the results of the false positive on her drug test. |
В любом случае это поможет поддержать результаты ее поддельного положительного теста на наркотики. |
In light of what happened to Ambassador Reeves, he called me in to bolster his detail. |
В свете того, что произошло Посл Ривз, он позвонил мне, чтобы я поддержать его. |
Perhaps you would allow me to bolster your per diem. |
Может быть, вы позволите мне поддержать ваши суточные. |
It has provided a bridge to bolster the Mission's efforts in a situation without civilian leadership on the ground and without clear policies. |
Это помогло поддержать усилия Миссии в условиях отсутствия гражданского руководства на местах и четкой политики. |
In the 1930's, both France and Germany used this kind of technique as a way to bolster their own security. |
В 30-х годах ХХ века и Франция и Германия использовали данную технику как способ поддержать свою собственную безопасность. |
Still within congressional restraints, the Nixon administration attempted to bolster Cambodia's military government. |
Всё ещё действуя в условиях ограничений, наложенных Конгрессом, администрация Никсона предприняла попытку поддержать военное правительство Камбоджи. |
Measures must move beyond overall social needs to bolster progress in productive job-creating and income-generating sectors. |
Принимаемые меры должны выйти за рамки общих социальных нужд, чтобы поддержать прогресс в производственных секторах, создающих дополнительные рабочие места и доход. |
On the contrary, they can bolster recovery in participating economies. |
Напротив, она может поддержать восстановление в участвующих странах. |
A clear strategy is needed to bolster the key sectors discussed above. |
Нужна ясная стратегия, чтобы поддержать ключевые сектора, рассмотренные выше. |
To bolster the economy, the US needs to shift its aid policies away from funding projects toward providing immediate budgetary relief. |
Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд. |
If he plays that recording in court, I let the truth bolster my defense. |
Если он включит эту запись в суде, я позволю правде поддержать мою защиту. |
Getting signatures to bolster our position at the Board meeting. |
Собираю подписи, чтобы поддержать нашу позицию на Учебном Совете. |
We must bolster this coalition of the moderates and isolate the opposition formed by the extremists. |
Мы должны поддержать эту коалицию «умеренных» и изолировать оппозицию, сформированную экстремистами. |
The United Nations should bolster developing countries' efforts to strengthen regional and interregional cooperation. |
Организации Объединенных Наций следует поддержать усилия развивающихся стран по укреплению регионального и межрегионального сотрудничества. |
Officials will have to put aside short-term motives and party orthodoxy to bolster America's aging infrastructure, reform its education and immigration systems, and pursue long-term fiscal consolidation. |
Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию. |
This point is used to bolster a third argument: large institutions have undue political influence and thus "capture" their regulators. |
Этот момент используется, чтобы поддержать очередной аргумент: крупные учреждения имеют чрезмерное политическое влияние и таким образом оказывают воздействие на регулирующие органы. |
Accordingly, it was essential that the international community should undertake to provide substantial aid in order to bolster the courageous decisions currently being taken. |
Поэтому необходимо, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательство предоставить существенную помощь, дабы поддержать принятые в последнее время смелые решения. |
As I will describe in greater detail, my Government is prepared to help bolster the Department of Humanitarian Affairs in conjunction with reforms within that Department. |
Я остановлюсь подробнее на том, что мое правительство готово поддержать Департамент по гуманитарным вопросам в связи с реформами в рамках этого Департамента. |
The objective is to bolster the presence of EU industry in high-growth markets and to improve companies' competitiveness by facilitating the transfer of experience and know-how. |
Цель состоит в том, чтобы поддержать присутствие промышленности ЕС на рынках с высокими темпами роста и повысить конкурентоспособность компаний за счет упрощения передачи опыта и ноу-хау. |
According to a Japanese trade newspaper, major trading house Mitsubishi Corp. plans to bolster its business in transporting perishable, frozen and chilled foods in India by joining forces with major local distribution firm Gateway Distriparks Ltd. |
Согласно японской торговой газете, главный торговый дом Корпорация Mitsubishi планирует поддержать свой бизнес в транспортировке скоропортящихся, замороженных и охлажденных пищевых продуктов в Индии, присоединяясь к силам главной местной фирмы Gateway Distriparks Ltd. |
Amber, created by the Harvard Berkman Center, is a tool built to fight link rot through archiving links on Wordpress and Drupal sites to prevent web censorship and bolster content preservation. |
Средство АмЬёг, созданное в Гарварде в Berkman Center, является средством для борьбы с вымиранием ссылок путём архивации на WordPress и Drupal, чтобы предотвратить цензурирование сети и поддержать архивирование. |
Although Benedict tried to bolster morale by encouraging the defenders from the walls of the city, as well as threatening to excommunicate the emperor and his army, the Romans soon decided to capitulate. |
Хотя Бенедикт попытался поддержать боевой дух защитников города, угрожая отлучить императора и его солдат, римляне вскоре решили капитулировать. |
Differences will not - and need not - go away; but ensuring that all citizens can rely on each other requires us to find a way to extend and bolster the civic trust that we see in the public sphere. |
Различия не исчезнут - и они не должны исчезать; но для обеспечения того, чтобы все граждане могли положиться друг на друга, нам необходимо найти способ расширить и поддержать гражданское доверие, которое мы видим в общественной сфере. |