The Council reiterates its call on all parties to respect the outcome of the elections, remain engaged in the political process, and promote national reconciliation and inclusiveness in order to reach consensus on the basic policies Haiti should pursue to bolster its democratic transition. |
Совет вновь призывает все стороны уважать результаты выборов, сохранять приверженность политическому процессу, содействовать национальному примирению и всеобщему участию в целях достижения консенсуса относительно основной политики, которой должна следовать страна, с тем чтобы активизировать процесс перехода к демократии. |
The Organization should bolster its economic and social development activities and make every effort to allocate its budget equally among the three pillars of peace and security, development and human rights. |
Организация должна активизировать свою деятельность в области социально-экономического развития и приложить все усилия к тому, чтобы равномерно распределить свой бюджет между тремя основными областями - миром и безопасностью, развитием и правами человека. |
It is the Secretariat's belief that these information-sharing initiatives will bolster the Parties' efforts to ensure that their work takes into account that being undertaken in other environmental forums. |
Секретариат считает, что эти направленные на обмен информацией инициативы позволят активизировать усилия Сторон по обеспечению того, чтобы в их деятельности учитывалась та работа, которая проводится в рамках других природоохранных форумов. |
At the same time, these countries may wish to bolster their efforts to promote more positive images of ageing, especially in economies in transition where older persons have not always been portrayed in a constructive way. |
В то же время эти страны могут пожелать активизировать свои усилия, направленные на пропаганду более положительного представления о процессе старения, прежде всего в странах с переходной экономикой, где восприятие пожилых людей нередко носит несколько искаженный характер. |
The information collected by the Egmont Group FIUs has utility in detecting financing mechanisms associated with WMD proliferation, and the Egmont processes can sometimes significantly hasten and bolster multi-lateral information sharing. |
Информация, собираемая ГФР в рамках Группы «Эгмонт», полезна с точки зрения обнаружения финансовых механизмов, связанных с распространением ОМУ, и процессы в рамках Группы «Эгмонт» могут порой существенно ускорять и активизировать многосторонний обмен информацией. |
Encourages UNIDO to bolster relations with other international organizations and United Nations agencies and to coordinate efforts so as to avoid duplication of activities and to make efficient use of resources; |
призывает ЮНИДО активизировать отношения с другими международными организа-циями и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также координировать усилия, с тем чтобы избегать дублирования деятельности и обеспечить эффективное использование ресурсов; |
Fourthly, we believe that we need to bolster preventive action and, in that regard, we would like to express our satisfaction at the appointment of the Special Adviser to the Secretary-General for the Prevention of Genocide. |
В-четвертых, мы считаем, что нам необходимо активизировать принятие превентивных мер, и, в связи с этим, я хотел бы выразить наше удовлетворение по случаю назначения Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида. |
The agreement between the two banks will link more than 100 financial institutions in order to bolster trade and increase commercial flows between the two regions to promote economic growth, job creation and poverty reduction. |
Достигнутое двумя банками соглашение предусматривает установление связей между более чем 100 финансовыми учреждениями, с тем чтобы активизировать торговлю и расширить коммерческие потоки между двумя регионами и добиться тем самым экономического роста, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
As the Non-Proliferation Treaty faces unprecedented challenges, such as cases of non-compliance, the heightened threat of nuclear proliferation and the potential nexus between terrorists and weapons of mass destruction, there is an urgent need for the international community to bolster the Non-Proliferation Treaty-based international non-proliferation regimes. |
Сейчас, когда Договор о нераспространении ядерного оружия сталкивается с беспрецедентными вызовами, такими как случаи несоблюдения его положений, возросшая угроза ядерного распространения и возможная связь между террористами и оружием массового уничтожения, международному сообществу настоятельно необходимо активизировать основанные на Договоре о нераспространении ядерного оружия международные режимы нераспространения. |
Mexico firmly believes that in order to effectively implement the Political Declaration and Plan of Action, countries will need to bolster international cooperation, coordinating regional and international organizations working in the field with international financial institutions and civil society organizations. |
Мексика твердо убеждена, что для эффективного выполнения Политической декларации и Плана действий странам надлежит активизировать международное сотрудничество, координируя деятельность соответствующих региональных и международных организаций с действиями международных финансовых учреждений и общественных организаций. |
(a) The African Union Commission on International Law, within the limits of available resources, to bolster its activities in the development and codification of international law with specific focus on African Union law. |
а) Комиссию Африканского союза по международному праву в пределах имеющихся ресурсов активизировать свою деятельность в области развития и кодификации международного права с особым упором на правовые акты Африканского союза. |
As the implementation of NEPAD moves forward, a strengthened partnership is needed, one in which African countries deepen their commitment to the priorities of NEPAD while its development partners take a combination of well-targeted measures to bolster the implementation of NEPAD. Chapter |
По мере того как происходит процесс осуществления НЕПАД, необходимо укреплять партнерские отношения, в рамках которых страны Африки углубляют свою приверженность приоритетам НЕПАД, а их партнеры по вопросам развития осуществляют комплекс надлежащих целенаправленных мер, с тем чтобы активизировать процесс осуществления НЕПАД. |
115.65 Bolster the investigation of cases of gender-based violence and violence against journalists (United States of America); |
115.65 активизировать расследование случаев гендерного насилия и насилия в отношении журналистов (Соединенные Штаты Америки); |
With that in mind, it is my delegation's hope that the Alliance of Civilizations can continue to become even more action-oriented, expand its scope of activities in Asia and continue to bolster its work in the key area of migration. |
В этой связи моя делегация ожидает, что «Альянс цивилизаций» будет и далее более целеустремленно ориентироваться на конкретные действия, будет расширять свою деятельность в Азии и активизировать работу в такой важной области, как миграция. |
Ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should be further reinforced. |
Следует еще более активизировать усилия, предпринимаемые с целью стимулирования создания пулов для организации воздушных грузовых перевозок. |
The Contact Group endorsed this continued focus and called for further efforts to bolster the existing judicial and maritime capacity of regional forces. |
Контактная группа приветствовала продолжающуюся целенаправленную работу в этой области и призвала еще более активизировать усилия, направленные на укрепление существующего правового и морского потенциала региональных субъектов. |
Recommendation 28 (Take further measures to bolster the national health system, increase its efforts in the field of maternal health) |
Рекомендация 28 (Принимать дальнейшие меры для укрепления национальной системы здравоохранения, активизировать усилия по охране материнского здоровья) |
The results of both the national and international assessments indicate that Mexico needs to increase its efforts to bolster the quality of its education system. |
Результаты оценок, проведенных на национальном и международном уровнях показывают, что Мексике необходимо активизировать усилия, направленные на укрепление качества системы образования в стране. |
Rather, it provides the Organization with a framework to capitalize on our comparative advantages, bolster our actions, galvanize our work and revitalize our partnerships. |
Она обеспечивает Организации скорее основу для того, чтобы использовать наши сравнительные преимущества, усилить наши действия, активизировать нашу работу и оживить наши партнерства. |
In that same resolution, the Council had approved an increase in the number of formed police units by three additional units, which would bolster the assistance provided by the Mission to specialized units of the Liberia National Police. |
В этой же резолюции Совет утвердил увеличение численности сформированных полицейских подразделений еще на три подразделения, что должно позволить активизировать поддержку, оказываемую Миссией специализированным подразделениям Либерийской национальной полиции. |
The more urgent consideration is to make as many developing countries as possible into attractive placements for the world's international savings flows in order to spread economic growth now and thereby bolster the global supply of savings later. |
Гораздо важнее сделать так, чтобы как можно больше число развивающихся стран стали привлекательным местом для вложения международных сбережений, что позволило бы им активизировать экономический рост сегодня и, тем самым, увеличить объем глобальных сбережений завтра. |
It should also step up its legislative and judicial reforms, strengthen the recruitment and training of police and bolster its coordination with its neighbours in the areas of border control and the fight against drug trafficking and crime. |
Оно должно также активизировать процесс реформы системы правосудия и пересмотра законодательства, расширить набор служащих в полицию и улучшить их подготовку, а также усилить координацию с соседними странами в области охраны границ, борьбы с незаконным оборотом наркотиков и преступностью. |
The ongoing efforts to bolster air freight pooling arrangements should therefore be further reinforced. This will greatly contribute to solving the problem of directional imbalance in freight flows and low levels of traffic and thus enhance countries' competitiveness. |
В этой связи следует активизировать усилия, предпринимаемые с целью стимулирования создания пулов для организации воздушных грузовых перевозок, что в значительной мере содействовало бы решению проблемы несбалансированности грузовых потоков на соответствующих направлениях и низкого объема перевозок и, тем самым, способствовало бы повышению конкурентоспобности стран. |
In order to bolster the Treaty's effectiveness and credibility, the Review Conference must intensify efforts to protect the right of States parties to use nuclear technology for peaceful purposes and to preserve the delicate balance between the rights and the responsibilities stipulated by the Treaty. |
Для укрепления эффективности и доверия к Договору Конференция по рассмотрению действия ДНЯО должна активизировать усилия по защите права государств-участников использовать ядерную технологию в мирных целях и сохранять с трудом достигнутое равновесие между правами и обязанностями, закрепленные Договором. |
128.140 Step up measures for the protection of the rights of women and girls and take steps to establish and bolster the family regime and strengthen its legal arsenal related to family aspects (Mauritania); |
128.140 активизировать осуществление мер в области защиты прав женщин и девочек и предпринять шаги с целью создания и укрепления семейного режима и арсенала правовых средств, касающихся семьи (Мавритания); |