| Our bloodline was as pure as the driven snow. | Наша кровь была чиста как свежевыпавший снег. |
| The McPoyle bloodline's been pure and clean for a thousand years. | На протяжении тысячи лет наша кровь была чистой и нетронутой. |
| Spaniel 'cause of your Spanish bloodline, cocker 'cause... | Спаниель, потому что в тебе течет Испанская кровь, кокер, потому чт... |
| If that young master is truly his son then he also has the same bloodline with our Ja Dol | Если этот мальчик и правда его сын, то в нём течёт та же кровь, что и у нашего Чжа Доля. |
| They are the guardians of the royal bloodline. | Они охраняют королевскую кровь. |
| Klaus is a vampire born of a werewolf bloodline. | Клаус - вампир, в котором течет кровь оборотня. |
| Means we haven't bred outside the bloodline. | Мы не смешивали свою кровь с чужаками. |
| The Rahl bloodline carries with it powerful magic. | Кровь Ралов несет в себе могущественную магию. |
| His bloodline is strong enough to produce one. | Тебя могла породить лишь его кровь. |
| She might have an idea about why the Bennett bloodline is so important to Alex. | Она может знать, почему кровь Беннетов так важна для Алекс. |
| When the legend speaks of the chalice that held the blood of Christ... it speaks in fact of the female womb that carried Jesus' royal bloodline. | Когда в легенде говорится о сосуде, в коем хранилась кровь Христова... имеют в виду лоно женщины, в коем было королевское родословие Христа. |
| You have inherited Instructor Miyabe's bloodline. | В тебе течёт кровь Миябе. |