Our bloodline was as pure as the driven snow. |
Наша кровь была чиста как свежевыпавший снег. |
The McPoyle bloodline's been pure and clean for a thousand years. |
На протяжении тысячи лет наша кровь была чистой и нетронутой. |
Spaniel 'cause of your Spanish bloodline, cocker 'cause... |
Спаниель, потому что в тебе течет Испанская кровь, кокер, потому чт... |
If that young master is truly his son then he also has the same bloodline with our Ja Dol |
Если этот мальчик и правда его сын, то в нём течёт та же кровь, что и у нашего Чжа Доля. |
They are the guardians of the royal bloodline. |
Они охраняют королевскую кровь. |
Klaus is a vampire born of a werewolf bloodline. |
Клаус - вампир, в котором течет кровь оборотня. |
Means we haven't bred outside the bloodline. |
Мы не смешивали свою кровь с чужаками. |
The Rahl bloodline carries with it powerful magic. |
Кровь Ралов несет в себе могущественную магию. |
His bloodline is strong enough to produce one. |
Тебя могла породить лишь его кровь. |
She might have an idea about why the Bennett bloodline is so important to Alex. |
Она может знать, почему кровь Беннетов так важна для Алекс. |
When the legend speaks of the chalice that held the blood of Christ... it speaks in fact of the female womb that carried Jesus' royal bloodline. |
Когда в легенде говорится о сосуде, в коем хранилась кровь Христова... имеют в виду лоно женщины, в коем было королевское родословие Христа. |
You have inherited Instructor Miyabe's bloodline. |
В тебе течёт кровь Миябе. |