| Risk management is not a science but rather a blend of management judgment and practical experience. | Регулирование рисков - это не наука, а, скорее, сочетание управленческих решений и практического опыта. |
| Policies and practices represent a blend of inclusive and specialized programmes and services. | Политика и практика в этой области представляет собой сочетание объединяющих и специальных программ и услуг. |
| A similar blend of equity and efficiency is critical for designing successful solutions that can conserve important global commons, such as ecosystem services. | Аналогичное сочетание равенства и эффективности имеет важное значение для разработки успешных решений, которые могут обеспечить охрану общего достояния человечества, такого, как услуги экосистем. |
| It's a perfect blend of wit, whimsy, and emotion. | Это идеальное сочетание остроумия, фантазии и эмоций. |
| The early 1990s series Twin Peaks was a major influence on the show's dark atmosphere and its often surreal blend of drama and irony. | В начале 1990-х годов сериал Твин Пикс оказал большое влияние на темную атмосферу шоу и её часто сюрреалистическое сочетание драмы и иронии. |
| Now the blend is several degrees from seamless, a... as you can see. | Теперь сочетание не идеально ни в коей мере... как видите. |
| Applicable law: a blend of international and domestic Sierra Leonean law | Применимое право - сочетание международного и внутреннего права Сьерра-Леоне |
| The report suggested that a blend of assessed, negotiated and voluntary contributions might provide the most logical and appropriate means of financing the United Nations. | В докладе было высказано предложение о том, что наиболее логичным и подходящим способом финансирования Организации Объединенных Наций могло бы стать сочетание распределенных, договорных и добровольных взносов. |
| Mr. Rosenthal (Guatemala) said that the Commission was a relatively new forum and its present composition provided the right blend of change and continuity. | Г-н Росенталь (Гватемала) говорит, что Комиссия является относительно новым форумом и что ее нынешний состав обеспечивает необходимое сочетание новых идей и преемственности. |
| We believe that there exists a very suspicious blend of economic, military and geopolitical interests, as was pointed out by the representative of Venezuela. | Мы считаем, что здесь прослеживается очень подозрительное сочетание экономических, военных и геополитических интересов, о чем говорил представитель Венесуэлы. |
| In Kenya, for instance, the Safaricom experience uses a blend of existing and amended laws, and the creation of new laws, to provide an appropriate regulatory framework. | В Кении, например, судя по опыту "Сафариком", используется сочетание существующих и измененных законов, а также разработаны новые законы в целях создания надлежащей нормативно-правовой базы. |
| In the same vein, the drive for efficiency and value and the blend of State and market governance saw the corporatization of institutions providing public goods. | В том же ключе стремление к повышению эффективности и качества и сочетание государственных и рыночных рычагов управления привело к превращению учреждений, предоставляющих общественные блага, в корпоративные предприятия. |
| or the perfect blend of both? | или это идеальное сочетание того и того? |
| It's a perfect blend of the masculine and the feminine, the muted and the theatrical. | Это идеальное сочетание мужского и женского, спокойного и театрального |
| The programme is intended to promote the development of civil society, strengthen Russian statehood, forge a Muscovite identity, blend national interests and the right of citizens to preserve their ethnic, cultural, linguistic and religious affiliation, and consolidate an atmosphere of inter-ethnic harmony. | Программа направлена на содействие развитию гражданского общества, укрепление российской государственности, единства москвичей, органичное сочетание общегосударственных интересов и прав граждан на сохранение своей этнокультурной, языковой и религиозной принадлежности, утверждение атмосферы межнационального согласия. |
| Elegant Lux offers superb accommodation and services that will satisfy even the most refined guests, with a unique blend of luxury and tranquility in one of Europe's fastest growing ski resorts. | Отель Elegant Lux предоставляет превосходное жилье и услуги, которые удовлетворят вкусы даже самых изысканных гостей. Вас встретит уникальное сочетание роскоши и спокойствия одного из самых быстро развивающихся лыжных курортов Европы. |
| We have everything from the dark, A Nightmare To Remember jeviorra with which opens up a melodic album The Best of Times or via Wither songs perfectly blend the virtues of the two. | У нас есть все, от темных, кошмар jeviorra Помните, с которой открывается мелодичный альбом The Best Of Times или через Wither песнях прекрасно сочетание достоинств двух. |
| In this manner, professional cleaning - is an optimal blend of contemporary technologies, well trained personnel, professional equipment, and special cleaning compounds that achieve maximum comfort and sanitation in your house or office. | Таким образом, профессиональная уборка (клининг) - это оптимальное сочетание современных технологий, хорошо подготовленного персонала, профессионального оборудования и специальных моющих средств для достижения максимального комфорта и чистоты в Вашем доме или офисе. |
| Located in the historical city centre of the lovely town of Trento, the Grand Hotel Trento is a perfect blend of tradition, luxury and functionality. | В историческом центре очаровательного города Тренто расположен «Гранд Отель Тренто», предлагающий великолепное сочетание традиций, роскоши и удобства. |
| Earlier on, both Galley and Holland lent a hand in the recording of Glenn Hughes' first solo album, Play Me Out, offering a unique blend of psychedelic jazz funk. | Годом ранее Холланд и Камбуз участвовали в записи дебютного сольного альбома Гленна Хьюза, Play Me Out, содержавшего уникальное сочетание психоделии, джаза и фанка. |
| As a citizen of Malaysia, you are also a symbol of a nation which has achieved an exemplary blend of rich, age-old traditions and a modernism as courageous as it is effective in the promotion of economic renewal and social well-being. | Будучи гражданином Малайзии, Вы также являетесь символом страны, которой удалось обеспечить завидное сочетание богатых вековых традиций с современностью, и это не только смелый шаг, но и эффективный фактор экономического обновления и социального процветания. |
| Formulation of an integrated financing strategic framework which should include an optimal blend of all existing financing sources and modalities. | с) составление комплексной стратегической основы финансирования, которая должна включать оптимальное сочетание всех имеющихся источников и условий финансирования. |
| The unique blend of innovation and UNICEF values allow for products that are quite distinctive and relevant in the market, and that can outperform competition. | Уникальное сочетание инновационного подхода и ценностей, которых придерживается ЮНИСЕФ, позволяет создавать продукцию, которая имеет весьма отличительные особенности и является актуальной для рынка и которая может превосходить по этим показателям продукцию конкурентов. |
| There is, therefore, a need to find an appropriate blend of approaches according to purpose, needs and circumstances. | Ввиду этого необходимо изыскивать адекватное сочетание подходов с учетом целей, потребностей и обстоятельств; |
| The solution to these problems cannot rest solely on implementing domestic competition law; what is needed is a blend of international disciplines of both trade and competition policies together. | Эти проблемы нельзя решить лишь при помощи внутреннего законодательства в области конкуренции; необходимо сочетание международных норм регулирования как торговой политики, так и политики в области конкуренции. |